-
1 жапын-жапын
жапын-жапынвременами, время от времени, по временамЖапын-жапын, кавапомышсо пычкемышым лош шелын, волгенче йылт-йолт волгалт кая. К. Васин. Временами, рассекая тёмное небо на две части, сверкают молнии.
-
2 журнал
журнал1. журнал, периодическое издание (жапын-жапын савыктыме изданий)Тылзе еда лекше журнал ежемесячный журнал;
журналеш савыкталташ печататься в журнале.
Мый шукерте огыл «Ончыко» журналыште ик ойлымашым лудым. В. Сапаев. Недавно я прочитал в журнале «Ончыко» один рассказ.
2. журнал (тӱрлӧ кӱлешым – пунчалмутым, ыштыме пашам, монь – жапын-жапын возымо посна книга але тетрадь)Классный журнал классный журнал;
постовой журнал постовой журнал;
журналеш возен шындаш записать в журнал;
журналеш палемдаш отмечать в журнале.
Вера Петровна классный журналым ластыклен шинча ыле. А. Асаев. Вера Петровна сидела и листала классный журнал.
-
3 альманах
альманахАльманахым савыкташ издавать альманах.
Изам коптилкын тӱлыжгӧ волгыдешыже «Пиалан илыш» альманахым, «Ямде лий!» газетым йӱкын лудаш йӧрата ыле. Г. Пирогов. Мой брат любил при тусклом свете коптилки читать вслух альманах «Пиалан илыш», газету «Ямде лий!».
-
4 блокнот
блокнотЙошкар блокнот красный блокнот;
блокнотым пӧлеклаш подарить блокнот.
Правлений конторышто ӱдыр шершот дене шотлен шинча, жапын-жапын блокнотыш воза. «Мар. ком.» В конторе правления девушка считает на счётах, время от времени записывает в блокнот.
-
5 веремӓн-веремӓн
веремӓн-веремӓнГ.временами, изредкаВеремӓн-веремӓн толаш лин обещал приходить изредка;
веремӓн-веремӓн юр юреш временами идёт дождь.
Смотри также:
жапын-жапын -
6 вулкан
вулканЙӧрышӧ вулкан потухший вулкан.
Вулкан кӧргыштӧ жапын-жапын виян мӱгырымӧ йӱк шокта да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш (лава) йоген лектеш. «Географий» Внутри вулкана временами слышится сильный грохот, а затем из кратера вытекает блестящая огненная лава.
-
7 йӱлер
йӱлер1. дурень, ненормальный, безумный, безумец, дуракУшан имньыжым вӱчка гын, йӱлер ватыжым мокта. М. Якимов. Если умный ласкает свою лошадь, то безумец хвалит свою жену.
Ой, чукаем, ала тыйым ондален иктаж йӱлер? Й. Осмин. Ой, мой милый, может тебя обманул какой-то дурак?
2. в поз. опр. дурной, необдуманный, легкомысленныйЙӱлер рвезе легкомысленный парень;
йӱлер койыш дурной характер.
Жапын-жапын гына Оринан кӧргыштыжӧ илыше вий тудын йӱлер койышыжым тарвата. М. Шкетан. Лишь иногда у Орины появляются дурные привычки, подсказываемые её внутренней силой.
-
8 кашын-кашын
кашын-кашын1. временами, время от времени, по временамКашын-кашын толын каяш временами навещать.
Кашын-кашын йӱдвел мардеж пуал эрта, йолташлан пораным кычалеш, очыни. В. Юксерн. Время от времени подует северный ветер, видимо, ищет в спутницы себе метелицу.
Сравни с:
жапын-жапын2. местами, кое-гдеКашын-кашын лум кодын местами остался снег.
Мардеж ӱштеш лумым чоштыра почшо дене да корно тореш кашын-кашын шында. М. Якимов. Ветер своим жёстким хвостом подметает снег и местами сгребает в кучу поперёк дороги.
Сравни с:
верын-верын -
9 кратер
кратерВулкан кӧргыштӧ жапын-жапын виян мӱгырымӧ йӱк шокта да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш – лава – лектеш. «Географий» Внутри вулкана время от времени слышится мощный гул и затем из кратера вытекает сверкающая огненная масса – лава.
-
10 куптумна
куптумназоол.1. сова болотная (кугу йыргешке вуян, кугу шинчан, кӱчык эҥырак гай неран тумна урлык йӱд кайык)Лудо куптумна серая болотная сова.
Айдемылан да чодырасе тыныс янлык-влак ден кайыквусылан эҥгекым кондышо пире, шурмаҥше, куптумнам, кӱдырым да мызым пытарыше чодырасе вараш ден моло осал кайыкым чаманыде пытараш чыла пычалзе деч йодаш. М.-Азмекей. Попросить всех охотников беспощадно уничтожать волка, рыся, сову болотную, приносящих вред челевеку и нехищным лесным зверям и дичи, а также ястреба-тетеревятника и других хищных птиц, уничтожающих тетеревов и рябчиков.
2. в поз. опр. относящийся к сове болотной, принадлежащий сове болотной, совы болотнойКуптумна пун пух болотной совы;
куптумнаиге птенец болотной совы.
Лӱдыкшӧ, лач жапын-жапын аза шортмо гай куптумна кычкырыме шокта. Страшно, лишь изредка слышится, словно плач ребёнка, крик болотной совы.
-
11 кутышын-кутышын
кутышын-кутышын1. посменно, сменами, один за другимМончаш кутышын-кутышын пурышна. Мы мылись в бане посменно (поочерёдно).
Кутышын-кутышын толын, олыкан-олыкышкыжо волен темыт (еҥ-влак солаш). Д. Орай. Идя один за другим, люди наполняют луг.
Сравни с:
поче-поче2. временами, время от времениВате-шамыч Максин почеш Качырийын тыге кычкырымыжлан кутышын-кутышын воштыл колтат. Д. Орай. Слушая такой крик Качырий вслед Максиму, женщины время от времени смеялись.
Сравни с:
жапын-жапын -
12 кӱтым шыжа
Жапын-жапын кол чумедылме гына вӱдым шыргатара. Кӱтым шыжа дене шинчашат жап шуын. Временами только рыбий плеск волнует воду. Настала пора сидеть с «кютым шыжа».
Основное слово:
кӱтым -
13 лавыртыш
лавыртышГ.: лявӹртӹш1. ненастьеШыже лавыртыш осеннее ненастье;
шошо лавыртыш весеннее ненастье.
Тӱредме годым ик арня пеш шокшо шогыш, шӱлашат неле ыле. Но тиде годымак лавыртыш пурышаш пале лие. Н. Лекайн. Во время жатвы неделю стояла сильная жара и дышать было трудно. Но в то же время стало заметно приближение ненастья.
Эр кечыжат легылда йошкаргалын, лавыртышат ок лий гын, йӧра ыле. Муро. Алея, восходит солнце, не быть бы ненастью.
Лачак корак тӱшка чарныде кычкырен. Чыла тиде лавыртыш тӱҥалшашым палдарен. Й. Осмин. Лишь стая грачей кричала, не переставая. Всё это предвещало о наступающей непогоде.
Сравни с:
рашке2. слякоть; жидкая грязь, образующаяся от дождя или мокрого снегаЖапын-жапын йӱштӧ йӱр шыжен, лавыртышым ыштен. М. Шкетан. Время от времени моросил холодный дождь, создавая слякоть.
-
14 лудедаш
лудедашГ.: лыдедӓш-еммногокр. читать, почитыватьЖапын-жапын лудедаш читать время от времени;
чӱчкыдынак лудедаш почитывать частенько.
(Рвезе-влак) революционный книгам, листовкым лудедаш тӱҥальыч. К. Васин. Парни стали читать революционные книги, листовки.
Лампе тулым чӱктен, шып кастен серыш-влакым ава лудеден. В. Рожкин. Под свет лампы тихими вечерами мать почитывала письма.
-
15 лӱдыктыш
лӱдыктышпугало, страшилоКай, тый чыве лӱдыктыш гай веле коят. Иди-ка, ты совсем как огородное пугало.
Жапын-жапын шинчалан лӱдыктыш конча. «Сылн. пам.» Временами мне мерещится страшило.
-
16 магырыме
магырыме1. прич. от магыраш2. в знач. сущ. крик, мяуканье, блеяние, кваканье, визжание, визгКупышто ужава магырыме шокта. В болоте слышно кваканье лягушек.
Пырыс магырымым колам. Я слышу мяуканье кошки.
3. в знач. сущ. рев, плачА кас велеш – чӱчкыдын магырымымат, шортмымат колаш лиеш. М. Шкетан. А к вечеру часто можно слышать рёв, плач.
Жапын-жапын сорла йӱкым аза магырыме темдалеш. П. Корнилов. Звук серпов временами заглушает плач ребёнка.
-
17 мине
минеИйын коштшо мине плавучая мина;
противотанковый мине противотанковая мина.
Ала-кӧ минышке вереште да йол йымалне мланде сургалт кайыш. Е. Янгильдин. Кто-то угодил на мину и под ногами дрогнула земля.
Мине-влакым шындылже. Пусть бетоным оптыжо, – Садак тудын корныжо мия кӱртньӧ оптышыш. М. Казаков. Ставит пусть мины, сооружает бетон, – Путь его однако же ведёт в железную западню.
2. мина; разрывной снаряд для стрельбы из миномёта (миномёт дене лӱяш снаряд)Лачак жапын-жапын пуля-влак ызгышт, снаряд ден мине шӱшкышт. В. Иванов. Лишь временами пули жужжали, свистели снаряды и мины.
Тушман могырым миным кышкат, снаряд почеш снаряд пу-дештеш. Е. Янгильдин. Со стороны врагов летят мины, взрывается снаряд за снарядом.
-
18 ончаледаш
ончаледаш-еммногокр. посматривать, поглядыватьМе омашыште шинчена да йокрок деч мый лӱмын ыштыме виш гыч коклан чучылым ончаледем. М.-Азмекей. Мы сидим в шалаше, и я от безделья иногда посматриваю на чучело через специально проделанную для этого щель.
Шинчамым шӧрынрак ыштен, мый тудым (ватемым) жапын-жапын ончаледем. М. Шкетан. Временами искоса я посматриваю на свою жену.
-
19 отлив
отливТеҥыз вӱдын тыге эре ик семын темын да пучен шогымыжым прилив ден отлив маныт. «Географий» Такое периодическое поднятие и спускание уровня моря называют приливом и отливом.
-
20 пагытын-пагытын
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
жапын-жапын
Страницы