-
61 crush
1. Isome of the new synthetic dress materials, do not crush некоторые новые синтетические ткани не мнутся2. II1) crush in some manner this new fabric (such silk, this material, cotton, rayon, etc.) crushes easily эта новая ткань и т. д. сильно мнется /сминается/2) crush somewhere he managed to crush in ему удалось втиснуться; they crushed past расталкивая всех, они прошли мимо3. III1) crush smth., smb. crush sugar (eggshell, nuts, etc.) толочь сахар и т. д.; crush stone (quartz, etc.) дробить камень и т. д.; crush fruit (cane, the leaves, grapes, etc.) давить фрукты и г. д, wine is made by crushing grapes чтобы сделать вино, надо выжать сок из винограда; crush a box (a hat, a toy, etc.) смять /сломать/ коробку и т. д, don't crush this basket, it has flowers in it не раздави корзину, в ней цветы; crush insects (a black beetle, a snake, etc.) давать насекомых и т. д.2) crush smb. crush the enemy уничтожать /сокрушать, разбить/ врага; crush a rebellion подавить восстание; crush smth. crush smb.'s feelings (the feeling of pity, the growing admiration, etc.) подавлять чьи-л. чувства и т. д.4. IVcrush smth. in some manner crush smth. deliberately (angrily, impatiently, etc.) намеренно и т. д. раздавать что-л.; he was nervously crushing the card (his handkerchief, his cap, etc.) он нервно мял открытку и т. д.5. VIcrush smth. into some state crush smth. flat расплющить что-л.6. XI1) be crushed in some manner the vase is crushed to pieces вазу разбили вдребезги /на кусочки/; he was crushed to death его раздавали насмерть; be (get) crushed in some manner her dress is (got) crushed badly у нее сильно /очень/ помято /мятое/ платье; be crushed in some place be crushed in the ice быть затертым во льдах; be crushed by smth. be crushed by the crowd (by a heavy waggon, etc.) быть раздавленным толпой и т. д.; be crushed at some time we were nearly crushed while leaving the theatre при выходе из театра нас чуть не раздавили2) be crushed our hopes have been crushed наши мечты разбиты; be crushed by /with/ smth. be crushed by the news (by that stroke of misfortune, by the circumstances, etc.) быть сраженным этой новостью и т.д.; he was quite crushed by the announcement он был совершенно подавлен этим сообщением; be crushed with shame (with grief, etc.) быть сломленным позором и т. д.7. XVIcrush into /through/ smth. they all tried to crush into the front seats (into a small room, through the passage, etc.) они все пытались протиснуться на передние места и т. д.8. XXI11) crush smb., smth. with (under) smth. crush a fly (a leaf, etc.)with the hand раздавить муху и т. д. рукой;. crush a beetle (a worm) with the foot /under the feet/ растоптать /наступать на/ жука (червяка); crush smth., smb. to smth. crush the cup (tumblers, etc.) to pieces разбить вдребезги чашку и т. д, crush a woman to death смять /раздавить/ женщину насмерть; crush smth. from smth. crush the juice from the grapes (from oranges, from tomatoes, etc.) давить /выжимать/ сок из винограда и т. д.2) crush smb. with smth. crush a person with a haughty (an icy) look сразить человека высокомерным (ледяным) взглядом3) crush smb., smth. into (through, etc.) smth. crush people into a small room (all these things into the box, etc.) втаскивать всех людей в маленькую комнатушку и т. д, crush one's way through the crowd протаскиваться / пробираться/ сквозь толпу9. XXIIcrush smth. by doing smth. crush one's leg in falling раздробить ногу при падении; crush a box by sitting on it раздавать коробку, сев на нее -
62 orange
['ɔrɪnʤ] 1. сущ.1) бот.а) = orange-tree апельсиновое деревоnavel orange — апельсин с рубчиком, навель
2) апельсиновый сок ( с мякотью)3) оранжевый цвет, цвет апельсина4) геральд. округлый щит рыжевато-коричневого цвета••- squeezed orange 2. прил.1) оранжевый, цвета апельсина2) апельсиновый, апельсинный (напоминающий апельсин по вкусу, запаху)3) ( Orange) ист. относящийся к оранжистам, членам Ирландской ультрапротестантской партии••orange book — брит. "оранжевая книга", отчёт Министерства сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия Великобритании ( в оранжевом переплёте)
orange team — разг. "оранжевая команда" ( сборная Нидерландов по футболу)
-
63 squash
I [skwɔʃ] 1. сущ.1) размягчённая масса, кашица2) толпа; давка; толкучка, толчеяSyn:3) брит. напиток "сквош" ( сок цитрусовых с газированной водой)4)б) = squash rackets сквош ( игра в мяч с ракеткой)5) плюханье (во что-л. жидкое)6) хлюпанье (по грязи и т. п.)2. гл.1)а) = squash up раздавливать, расплющивать; сжимать, сдавливатьThe fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it. — Все фрукты в коробке помялись так, что их нельзя есть.
Syn:б) выжимать сокв) сплющиваться, раздавливаться2) = squash in втискивать, заталкиватьI can't squash any more clothes in (the case), there's no more room. — Я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места.
3)а) = squash up толпиться; теснитьсяSyn:б) проталкиваться; втискиваться4) разг.а) заставить замолчать, обрезатьб) подавлять, усмирятьSyn:5) хлюпать; шлёпать (по воде, по грязи и т. п.)6) плюхатьсяII [skwɔʃ] сущ.; бот.; преим. амер.1) тыква (лат. Cucurbita pepo)- summer squashSyn:2) любое растение из рода тыквенных (лат. Cucurbita)а) кабачокSyn:б) цуккиниSyn:в) патиссонSyn:scalloped / pattypan squash -
64 lemon
1. n бот. лимон, лимонное деревоlemon cheese — лимонный мармелад; лимонная помадка
2. n лимонный цвет3. n амер. сл. негодная вещь; дрянь, барахло4. n амер. сл. провал, неудача5. n амер. сл. сл. неприятная личность, противный тип6. n амер. сл. некрасивая девушка; рожа, мордоворот7. n амер. сл. «лимончик», светлокожая мулатка8. v добавлять лимон, цедруlemon peel — лимонная корка, цедра
9. v приправлять лимоном, лимонной кислотойlemon sausage — < лимонная> колбаса
Синонимический ряд:1. citrus fruit (noun) citron; citrus fruit; food; fruit; juicy fruit2. failure (noun) bad one; bomb; bust; clunker; dud; failure; flop; loser; washoutАнтонимический ряд: -
65 пичкывлыны
многокр. от пичкыны; капустаись пичкывлыны сок [иногда] выдавливать (выжимать) сок из капусты. сурсö ёна пичкывлiс [он] пил много пива (букв. сосал пиво) □ иньв. пичкыввыны; сев. пичкыллыны -
66 orange
апельсинclove, noble, China orange мандаринbitter orange горький апельсин, померанецsections of an orange дольки апельсинаsegment of orange долька апельсинаto crush out the juice from oranges выжимать сок из апельсинаto force juice from orange выжать сок из апельсинаdrink with orange flavour напиток с апельсиновой отдушкойa leaf of orange долька апельсинаpithy orange апельсин с толстой кожурой -
67 chirt
-
68 ex-
прист.
1) из-, вне-( указывает на изъятие, исключение, выход, извлечение, а также движение изнутри наружу) extract ≈ вырывать exterritorial ≈ экстерриториальный
2) вне, за, снаружи указывает на нахождение вне, снаружи, за пределами exclave ≈ часть территории государства, отделенная от него территорией другого государства;
эксклав Syn: out of
3) бывший, прежний, экс-, отставной, утративший прежнее положение( присоединяется к словам, обозначающим должности, звания;
слова с этим префиксом в этом случае пишутся через дефис) our ex-ambassador for Spain ≈ наш бывший посол в Испании ex-emperor ≈ экс-император ex-champion ≈ бывший чемпион, экс-чемпион ex-minister ≈ бывший министр, экс-министр (тж. e- перед d, j, l, m, n, r, v;
ef- перед f) pref встречается в словах лат. происхождения со значением движения наружу, удаления, изъятия - excavate раскапывать - exception исключение - exhibit выставлять - exit выход - expiratory выдыхательный - explode взрывать - extend расширять - educe выявлять - eject выбрасывать - elect выбирать - emasculate кастрировать - emigrant эмигрант - enunciate объявлять - eradicate искоренять - eruption извержение - evaporate испаряться образует существительные со значением: бывший, отставной - ex-champion экс-чемпион - ex-president бывший президент - ex-convict бывший заключенный ex- pref бывший, прежний, экс-;
ex-president бывший президент ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный ex- pref бывший, прежний, экс-;
ex-president бывший президент ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный exterritorial: exterritorial экстерриториальный extraterritorial: extraterritorial =exterritorial ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный extract: extract выбирать (примеры, цитаты) ;
делать выдержки ~ выдержка, извлечение ( из книги) ~ выдержка ~ выписка, выдержка, извлечение ~ выписка из документа ~ вырывать (согласие и т. п.) ;
извлекать (выгоду, удовольствие и т. п.) ;
to extract information выудить сведения ~ вытаскивать, удалять (зуб) ;
извлекать (пулю) ;
выжимать (сок) ~ делать выписки ~ добывать ~ засвидетельствованная выписка ~ мат. извлекать (корень) ~ извлекать ~ получать экстракт ~ хим. экстракт -
69 squeeze an orange
Большой англо-русский и русско-английский словарь > squeeze an orange
-
70 chirt
[tʃɜ:t] v шотл.1. бить струёй2. выжимать (сок и т. п.); давить -
71 abkeltern
-
72 entsaften
vtвыжимать сок (из фруктов, овощей) -
73 keltern
vtвыдавливать, выжимать ( сок из винограда) -
74 saften
vt -
75 ziehen
1. * vtdie Wasserspülung ziehen — спускать воду ( в туалете)j-n an den Haaren ziehen — таскать кого-л. за волосыj-n an ( bei) den Ohren ziehen — таскать кого-л. за ушиj-n auf die Seite ziehen — отвести кого-л. в сторонуj-n auf seine Seite ziehen — перен. перетянуть кого-л. на свою сторонуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen — продёрнуть нитку сквозь игольное ушкоetw. in die Höhe ziehen — поднимать что-л.2) вытаскивать, вынимать; выдёргивать, вырывать; доставатьein Los ziehen — тянуть ( вытянуть) жребийdie Waffe ziehen — прибегнуть к оружию; обнажить шпагуeine Wurzel ziehen — тащить корень( зуба) (см. тж. ziehen 7))einen Zahn ziehen — удалять зубZigaretten am ( aus dem) Automaten ziehen — покупать сигареты в автоматеden Kork aus einer Flasche ziehen — откупорить бутылкуden Kopf aus der Schlinge ziehen — разг. вытащить голову из петли, избежать смертельной опасности; выпутаться из неприятного положенияPferde aus dem Stall ziehen — выводить лошадей из конюшниBanknoten aus dem Verkehr ziehen — эк. изъять банкноты из обращения3) натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надеватьPerlen auf einen Faden ziehen — нанизывать жемчуг на ниткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen — надеть плащ поверх платьяeine Jacke unter den Mantel ziehen — поддеть под пальто куртку4) стаскивать, сниматьden Ring vom Finger ziehen — снимать кольцо с пальцаden Vorhang ziehen — отдёргивать занавеску5) растягивать; вытягивать, протягивать; тех. тж. подвергать вытяжке; мет. волочить, тянутьetw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. делоder Gummi läßt sich stark ziehen — резина хорошо растягивается••Blasen ziehen — пузыриться; покрываться пузырями; коробиться; см. тж. Blasedie Spinne zieht Fäden — паук тянет нити (своей паутины)der Leim zieht Fäden — клей тянется в нитку ( засох)eine Tratte ( einen Wechsel) auf j-n ziehen — ком. выставить тратту ( вексель) на кого-л.die Wurzel ziehen — мат. извлекать кореньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft — он наживает на этом деле кучу денег; он получает большой доход от этого предприятияdie Folgen ( Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen) aus etw. (D) ziehen — (с) делать выводы из чего-л.die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff — солнце обесцвечивает ткань9) проводить (линию, борозду и т. п.)Mauern ziehen — возводить стены; окружить стенамиeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen — описать циркулем окружностьParallelen ziehen — проводить параллели (тж. перен.)10) привлекать, тянуть, манитьj-n an seine Brust ziehen — привлечь кого-л. к себе ( на грудь); прижать кого-л. к своей грудиMenschen an sich (A) ziehen — привлекать к себе людей, вызывать к себе расположение людей, располагать людей к себеj-s Blicke ( Augen) auf sich (A) ziehen — привлечь к себе чьи-л. взорыdie Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen — привлечь к себе вниманиеj-n in die ( in seine) Arme ziehen — привлечь кого-л. в свои объятия11) привлекать (кого-л. к участию в чём-л.)j-n zu Rate ziehen — советоваться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen — привлечь кого-л. к ответственностиj-n zur Rechenschaft ziehen — требовать у кого-л. отчётаj-n zur Strafe ziehen — подвергать кого-л. наказанию12) растить, воспитывать ( ребёнка); выращивать, разводить (животных, растения)sie ist gut gezogen — разг. она хорошо воспитанаdu mußt ziehen — твой ход14) поднимать, закручивать ( мяч в настольном теннисе)eine Fratze ziehen — разг. скорчить рожуein (saures) Gesicht ziehen — состроить ( скорчить) (кислую) физиономиюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen — (на) морщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen — опустить уголки рта16) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеetw. in Erwägung ziehen — обдумывать, взвешивать что-л.; поднимать ( ставить) вопрос о чём-л.etw. in Zweifel ziehen — подвергать что-л. сомнениюetw. ins Lächerliche( ins Komische) ziehen — представить что-л. в смешном виде; высмеивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen — предавать факты гласности••den kürzeren ziehen — оказаться в убытке, потерпеть убыток2. * vi1) (s) тянуться, (медленно) двигаться; передвигаться; надвигаться; продвигаться, перемещаться; идтиseine Straße( seines Weges) ziehen — идти своей дорогойans Hindernis ziehen — атаковать препятствие ( конный спорт)durch die Länder (поэт. durch die Lande) ziehen — странствовать, разъезжатьüber die Alpen ziehen — переходить через Альпы2) (s) отправляться, направляться (куда-л.); тянуться, лететь (куда-л. - о птицах)heimwärts ziehen — возвращаться( направляться) на родинуdie Menschen zogen auf die Straße — люди вышли ( высыпали) на улицуins Feld ( in den Krieg) ziehen — идти на войну; выступить в походin ferne Länder ziehen — отправляться в дальние страныzur Messe ( zu Markte) ziehen — (по) ехать на ярмарку ( на базар)3) (s) переезжать (куда-л.); съезжать ( с квартиры)unsere Mieter ziehen am ersten November — разг. наши жильцы съезжают ( переезжают) первого ноябряaufs Land ziehen — переехать в деревню ( на дачу)auf ein anderes Zimmer ziehen — переехать в другую комнатуin die Stadt ziehen — переехать (на жительство) в городnach Berlin ziehen — переехать в Берлин; двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)4) тянуть; сквозитьder Ofen zieht — печь тянет, у печи хорошая тягаdie Zigarette zieht nicht — папироса не куритсяes zieht hier — здесь сквозняк, здесь сквозит5) тянутьder Korkzieher zieht gut — это хороший штопор, штопор хорошо берётder eine zieht hierhin, der andere dahin — перен. разг. они никак не могут договориться ( сговориться), один тянет к себе, другой к себеdas Kind zieht — ребёнок сосёт (грудь)an der Zigarette ziehen — затянуться сигаретой7) настаиваться (о чае, кофе)8) разг. производить впечатление ( эффект); привлекать публику (покупателей и т. п.); быть в модеseine Rede zog — речь его произвела впечатление( на слушателей), речь его произвела эффект( возымела должное действие)der Titel des Buches zieht — название книги вызывает интерес у читателейdieses Theaterstück zieht noch immer — эта пьеса всё ещё привлекает зрителей ( имеет успех у зрителей)das zieht! — это (по)действует, это производит ( произведёт) должное впечатление, это будет иметь успехdiese Entschuldigung zieht nicht — этого извинения недостаточно, этому извинению грош цена3. * vimp1) тянуть, влечь ( к себе), манитьmich zieht es in die Heimat — меня влечёт на родинуes zieht mir in der Schulter — у меня ноет ( ломит) плечо4. * (sich)1) тянуться; простиратьсяdieser Gedanke zieht, sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch — эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdie Feuchtigkeit zieht sich in das Holz — сырость проникает в дерево3) тянуться, растягиваться, вытягиватьсяsich nach etw. (D) ziehen — принимать форму чего-л.die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße — разг. чулки принимают форму ноги ( растягиваются по ноге)4) деформироваться, коробитьсяdas Brett zieht sich — доска коробится5)sich aus der Affäre ziehen — выпутаться из некрасивой истории -
76 tirer de
1) вынимать из...; вытаскивать из...; извлекатьtirer du sac — вынуть из мешкаtirer des mains de qn — вырывать из рук у кого-либоtirer le jus du citron — выжимать сок из лимонаtirer qn du lit — поднять кого-либо с постелиtirer les larmes des yeux — тронуть до слёзtirer profit de qch — извлекать выгоду, пользу из чего-либо2) выводить из...; избавлятьtirer de prison — освободить из тюрьмыtirer qn d'une erreur — вывести из заблужденияtirer d'un mauvais pas, tirer d'embarras — вывести из затруднения, выручитьtirer qn du danger — избавить кого-либо от опасностиtirer d'affaire — вывести из затруднительного положения, помочьtirer qn du doute — разрешить чьи-либо сомненияtirer de l'indécision — помочь преодолеть нерешительность4) узнавать, выведыватьtirer des nouvelles de qn — узнать новости у кого-либоon ne peut en rien tirer — из него слова не вытащишь; от него больше ничего не узнаешь; от него больше ничего не получишь5) заимствоватьon a tiré ce mot du latin — это слово заимствовано из латыни6) делать вывод, выводить из...; заключатьtirer une conclusion de... — делать вывод из...7) вести от...tirer son origine de... — вести своё происхождение от... -
77 desaguar
1. vt1) опорожнять; выливать (выкачивать, выпускать) водуdesaguar por las esclusas — пускать воду в шлюзыdesaguar el firme — отводить воду2) осушать; дренировать3) разг. транжирить, проматывать (деньги и т.п.)2. vi1) (en) впадать (о реке и т.п.)2) Ам. мочиться -
78 deszumar
vtвыжимать сок (из фруктов и т.п.) -
79 estrujar
-
80 moler
непр. vt1) молоть, размалывать, дробить; измельчать2) утомлять, изнурять, изматывать3) приставать, надоедать4) бить, избивать; плохо обращаться (с кем-либо, чем-либо)le molió a palos — он его избил, он ему намял бока5) портить, приводить в негодность6) Куба выжимать сок из сахарного тростника ( при помощи пресса)
См. также в других словарях:
выжимать сок из кого-л — Выжимать (жать, тянуть, сосать и т.п.) сок (соки) из кого л. Лишать сил, доводить до изнеможения, мучая, изводя или порабощая, эксплуатируя кого л … Словарь многих выражений
сок — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? сока, чему? соку, (вижу) что? сок, чем? соком, о чём? о соке и в соку; мн. что? соки, (нет) чего? соков, чему? сокам, (вижу) что? соки, чем? соками, о чём? о соках 1. Соком называют жидкость,… … Толковый словарь Дмитриева
сок — а ( у), предл.; в со/ке и в соку/, на со/ке и на соку/; м. см. тж. соковый а) Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Берёзовый сок. Желудочный сок. Целебные соки растений … Словарь многих выражений
Выжимать соки (сок) — из кого. ВЫЖАТЬ СОКИ (СОК) из кого. Экспрес. Жестоко эксплуатировать, доводя до бедности, нужды, нищеты. Встречались помещики, которые буквально выжимали из барщинских крестьян последний сок, поголовно томя на господской работе мужиков и баб… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выжимать — См … Словарь синонимов
СОК — СОК, сока, в соке и в соку, на соке и на соку, м. 1. Жидкость, влага, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Выжать сок из винограда. Ягодный сок. Цветочный сок. Желудочный сок. || Клейкая маслянистая… … Толковый словарь Ушакова
Сок — а ( у), предл. в соке и в соку, на соке и на соку; м. Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Берёзовый сок. Желудочный сок. Целебные соки растений. Вариться в собственном соку (также: неодобр.;… … Энциклопедический словарь
ВЫЖИМАТЬ — ВЫЖИМАТЬ, выжать, выжимывать что, откуда, выдавлять, выгнетать, вытаскивать, вытеснять; выгонять, выжить давкою. В тесную бабу играют, друг друга с лавки выжимают. Выжми губку. Из него повыжали сок, вынудили взятку. Это из тебя соком выжмут.… … Толковый словарь Даля
сок — а ( у), предл. в соке и в соку, м. 1. Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Березовый сок. Желудочный сок. □ Дедушка и Сергей поочередно макали в соль спелые помидоры, из которых тек по их губам и … Малый академический словарь
СОК — Вишнёвый сок. Жарг. угол. То же, что красный сок. Максимов, 64. Давать/ дать сок. Жарг. мол. Шутл. ирон. 1. Проявлять сентиментальность, размягчаться. 2. Проявлять растерянность, слабость в неожиданной ситуации. Мокиенко 2003, 105. Давить сок из… … Большой словарь русских поговорок
Сок выжимать — Сокъ выжимать (иноск.) корыстно пользоваться, злоупотреблять услужливостью кого либо, не щадя силъ его (намекъ на выжиманіе влаги, сока изъ плода, въ видѣ экстракта, эссенціи, т. е. сущности его. Ср. Они изъ тебя сокъ выжимаютъ. Ты даромъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)