Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

вдали

  • 81 in

    I.
    1) mit D räumlich; verweist a) auf Lage im Innern eines Gegenstandes o. Bereiches в mit Р. in Verbindung mit best. Subst (insbesondere mit Bezeichnungen der Himmelsrichtungen, v. Gebirgen u. Inseln на mit Р. in der Luft [Natur] в во́здухе [¯p¦pó˜e] . im Wasser [Haus] в воде́ [˜ó¬e] . in der Schule [Stadt/Moskau/Berlin] в шко́ле [‘ópo˜e/Moc©é/†ep«€­e] . in der ganzen Welt во всём ми́ре. im Staat [Volk] в госуда́рстве [­apó˜e] . in einer Einrichtung < Behörde> в yчpeжде́нии | in der Ferne вдали́, вдалеке́. in jds. Gegenwart в прису́тствии кого́-н. umg при ком-н. in der Mitte v. etw. cpe ди́ чего́-н. in eurer Mitte cpe ди́ вас. in der Nähe вблизи́, побли́зости | im Norden [Osten/Süden/Westen] на cе́вepe [ocàó©e/“‘e/¤á¯a˜e] . im Kaukasus [Ural] на Kaвка́зe [Ypá«e] . in Kuba Insel, Staat на Kу́бe. in der Ukraine на Yкpaи́нe. in den Armen tragen tragend halten на pyка́x. in den Augen (hatte er Tränen) на глаза́х (y ­e‘ó Œ‡«¦ c«‰¤í) . in der Ausstellung на вы́ставке. in einem Bad Kurort на куро́рте. im Betrieb на предприя́тии. im Dorf auf dem Land в дере́вне, на ceле́. in einiger Entfernung sich befinden на не́котором paccтoя́нии. im Erdgeschoß [dritten Stock] на пе́рвом [çeà‰pào¬] этаже́. in der Fabrik на фа́брике. im Faden (ist ein Knoten) на ни́тке (ý¤e«) . in der Fakultät на факульте́те. in der Farm на фе́рме. in der Firma в фи́рме. im Freien на cве́жeм во́здухе. in der Freiheit на cвoбо́дe <ó«e> . in der Fremde на чужби́не. im Gesicht (eine Narbe haben) (¦¬éàï épa¬) на лице́. in der Heimat на pо́динe. in der Küche на ку́хне. in der < einer> Kurve на вираже́. in der vordersten Linie на передово́й. im Ring Boxen на pи́нгe. im Satelliten an Bord v. Raumschiff на cпу́тникe. in der Sonne liegen на cо́лнцe [o­] . im Stadion на cтaдио́нe. in einer Straße wohnen, sich befinden на како́й-н. у́лице. in den Wangen (hat sie Grübchen) (y ­e‰ –¬o穦) на щека́х. im Werk на заво́де. in der Wohnung zu Hause в кварти́ре. | im Ausland за грани́цей. im Grünen sich erholen за́ городом. im Gürtel stecken за по́ясом. in der Schulbank за па́ртой. in der Nähe < Gegend> von etw. meist под чем-н. in der Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́ном [Moc©ó¨] b) in Verbindung mit best. Verben auf Eintreffen an einem Ort - entsprechend der Differenzierung in 1a)в <­a> mit A. in der Schule [im Betrieb] ankommen приходи́ть /прийти́ [ fahrend приезжа́ть/-е́хать] в шко́лу [на предприя́тие]. in Berlin [in der Sowjetunion/ in Kuba/im Ausland] ankommen < eintreffen> прибыва́ть /-бы́ть [ fahrend auch приезжа́ть/-/ ftiegend auch прилета́ть/-лете́ть ] в Берли́н [в Сове́тский Сою́з на Ку́бу за грани́цу] im Norden [im Kaukasus] landen прилета́ть /- на се́вер [Кавка́з]. c) auf nicht zielgerichtete Bewegung o. verstreute Lage по mit D. in der Stadt [in den Straßen/im Wald] spazierengehen гуля́ть по го́роду [у́лицам ле́су]. er geht im Zimmer hin und her он хо́дит по ко́мнате. in ganz Berlin [im ganzen Land] wird gebaut по всему́ Берли́ну [всей стране́] стро́ят. in den Straßen patrouillieren Fallschirmjäger по у́лицам патрули́руют парашюти́сты
    2) mit D zeitlich; verwist a) auf Zeitpunkt o. Zeitraum, zu dem bzw. innerhalb dessen etw. geschieht (ohne Akzentuierung des quantitativen Aspekts) в mit A. in best. Kontexten mit P. in Verbindung mit best. Subst. на mit P. seltener mit A. in Verbindung mit Bezeichmungen von Tag u. Nacht sowie der Jahreszeiten durch bloßen I wiederzugeben; fakultatives in vor jeder bleibt unübersetzt. in der (Abend)dämmerung в су́мерки. im April (des vergangenen [nächsten] Jahres) в апре́ле (про́шлого [бу́дущего] го́да). im Augenblick < Moment> jetzt в да́нный <настоя́щий> моме́нт. im Augenblick < Moment> v. etw. в моме́нт чего́-н. in jedem Augenblick < Moment> ка́ждый моме́нт. in der (gegenwärtigen) Etappe на (совреме́нном) эта́пе. in der Epoche v. etw. в эпо́ху чего́-н. in dieser [jener] Epoche в э́ту [ту] эпо́ху. in den Ferien на кани́кулах. in der Frühe ра́но у́тром. im Frühling < Frühjahr> [Herbst] весно́й [о́сенью]. in diesem [jenem] Frühjahr [Herbst] auch в э́ту [ту] весну́ [о́сень]. im kommenden < nächsten> [vergangenen < letzten>/zeitigen] Frühjahr [Herbst] auch в бу́дущую <сле́дующую> [про́шлую <мину́вшую>/ра́ннюю] весну́ [о́сень]. in jedem Frühjahr [Herbst] ка́ждую весну́ [о́сень]. in den Frühlingstagen des vergangenen Jahres весе́нними дня́ми <в весе́нние дни> про́шлого го́да. in einer Herbstnacht осе́нней но́чью, в осе́ннюю ночь. in der Gegenwart в настоя́щее вре́мя. in der Jugend [kindheit] в ю́ности <мо́лодости> [де́тстве]. in diesem Jahr в э́том году́. in jenem Jahr в тот год. in jedem Jahr ка́ждый год. in einem schwierigen [wasserarmen] Jahr в тру́дный [малово́дный] год. im ersten [letzten] Jahr des Krieges в пе́рвый [после́дний] год войны́. im Jahre 1976 в ты́сяча десятьсо́т се́мьдесят шесто́м году́. im 10. [20.] Jahr des Bestehens v. etw. на деся́том [двадца́том] году́ существова́ния чего́-н. in den Jahren, als … в (те) го́ды, когда́ … in den (ersten) Jahren [20 Jahren] der Sowjetmacht в (пе́рвые) го́ды [два́дцать лет] Сове́тской вла́сти. in den zwanziger [vierziger] Jahren в двадца́тых [сороковы́х] года́х. in den Jahren 1899-1905 в ты́сяча восемьсо́т девяно́сто девя́том - ты́сяча десятьсо́т пя́том года́х. in diesem [unserem] Jahrhundert в э́том [на́шем] ве́ке <столе́тии>. in jenem Jahrhundert в тот век. in unserem aufgeklärten [technischen] Jahrhundert в наш просвещённый [техни́ческий] век. im ersten Jahrhundert unserer Zeitrechnung [letzten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung/20. Jahrhundert] в пе́рвом ве́ке до на́шей э́ры [после́днем ве́ке на́шей э́ры двадца́том ве́ке]. in den ersten Jahrhunderten [ersten fünf Jahrhunderten] unserer Zeitrechnung в пе́рвые века́ [пе́рвые пять веко́в] на́шей э́ры. in diesem Jahrzehnt в э́то десятиле́тие. in den ersten Jahrzenten dieses Jahrhunderts в пе́рвые десятиле́тия э́того ве́ка. in den letzten Jahrzehnten в после́дних десятиле́тиях. im (letzten) Krieg(e) в (мину́вшую) войну́. in dieser [letzter] Minute в э́ту [после́днюю] мину́ту. in jeder Minute ка́ждую мину́ту. in den seltenen [häufigen] Minuten, wenn … в ре́дкие [ча́стые] мину́ты, когда́ … im Mittelalter в сре́дние века́. im (Monat) April [Mai] в апре́ле [ма́е] (ме́сяце). in diesem [jenem] Monat в э́тот [тот] ме́сяц. in den Monaten, wenn … в ме́сяцы, когда́ … in den letzten anderthalb [drei] Monaten в после́дние полтора́ [три] ме́сяца. im vierten [achten] Monat der Schwangerschaft на четвёртом [восьмо́м] ме́сяце бере́менности. in der Morgendämmerung, im Morgengrauen на рассве́те. im ersten Morgengrauen чуть свет. in der Nacht nachts но́чью. in dieser [jener] Nacht э́той [той] но́чью, в э́ту [ту] ночь. in jeder Nacht ка́ждую ночь. in der letzten < vergangenen> Nacht про́шлой <мину́вшей> но́чью, в про́шлую <мину́вшую> ночь. in der nächsten < (darauf) folgenden> Nacht сле́дующей но́чью, на сле́дующую ночь, в после́дующую ночь. in der Nacht (vom Freitag) zum Sonnabend [(vom 31. März zum 1. April] в ночь (с пя́тницы) на суббо́ту [(с три́дцать пе́рвого ма́рта) на пе́рвое апре́ля]. in den Nächten но́чью, ноча́ми. in den dunklen Nächten um den Jahreswechsel в тёмные но́чи под Но́вый год. in den Nachtstunden в ночны́е часы́. in dieser [jener] Periode в э́тот [тот] пери́од. in der (laufenden) Saison в (теку́щем) сезо́не. in dieser [letzter] Sekunde в э́ту [после́днюю] секу́нду. in der letzten Sekunde (des Spiels) на после́дней секу́нде ма́тча. in der nächsten Sekunde в сле́дующую секу́нду. in jeder Sekunde ка́ждую секу́нду. im ersten [zweiten] Semester в пе́рвом [второ́м] семе́стре. im Sommer ле́том. in diesem [jenem] Sommer auch в э́то [то] ле́то. im selben Sommer auch в то же ле́то. im kommenden < nächsten> [vergangenen] Sommer auch в бу́дущее <сле́дующее> [про́шлое <мину́вшее>] ле́то. im Sommer dieses Jahrs [des Jahres 1975] ле́том э́того <ны́нешнего> го́да [ты́сяча девятьсо́т се́мьдесят пя́того го́да]. in jedem Sommer ка́ждое ле́то. in den Sommermonaten в ле́тние ме́сяцы. in den Sommermonaten des Jahres 1848 ле́тними ме́сяцами ты́сяча восемьсо́т со́рок восьмо́го го́да. in der Steinzeit в ка́менный век. im ersten [fünften] Studienjahr на пе́рвом [пя́том] ку́рсе. in dieser [jener/letzter/später] Stunde в э́тот [тот после́дний по́здний] час. in der Stunde < den Stunden> der Verzweiflung в час отча́яния. in der Stunde, als …, in den Stunden, wenn … в часы́, когда́ … in jeder Stunde ка́ждый час. in der dritten [zehnten] Stunde в тре́тьем [деся́том] часу́. in diesen Tagen в э́ти дни. vor Kurzem o. bald auch на днях. in den letzten Tagen в после́дние дни, на днях. in den nächsten Tagen в ближа́йшие дни, на днях. in jenen [unseren] Tagen в те [на́ши] дни. in den ersten Tagen des Monats [Mai] в пе́рвые дни [ bei Akzentuierung des Datums в пе́рвых чи́слах] ме́сяца [ма́я]. im Winter зимо́й. in diesem [jenem] Winter auch в э́ту [ту] зи́му. im selben Winter auch в ту же зи́му. im kommenden [vergangenen] Winter auch в бу́дущую <сле́дующую> про́шлую <мину́вшую> зи́му. im ersten Winter des Krieges в пе́рвую зи́му войны́. im Winter des vergangenen Jahres зимо́й про́шлого го́да. in jedem Winter ка́ждую зи́му. in (den) Winternächten зи́мними ноча́ми in der Woch nicht am Sonntag в бу́дни. in dieser Woche на э́той неде́ле. in jeder Woche ка́ждую неде́лю. in der vergangenen < letzten> Woche на той <про́шлой> неде́ле. in der nächsten < kommenden> Woche на той <бу́дущей> неде́ле. in diesen (heißen) Wochen в э́ти (жа́ркие) неде́ли. in den Wochen des Urlaubs в неде́ли отпуска. in dieser [jener] Zeit в э́то [то] вре́мя. in der ersten [letzten] Zeit в пе́рвое [после́днее] вре́мя. in der Zeit v. etw. во вре́мя чего́-н. in der Zeit < den Zeiten>, als … в те времена́, когда́ … in längst vergangener Zeit < vergangenen Zeiten> в да́внее вре́мя <да́вние времена́>. in alter Zeit < alten Zeiten> в старину́. in Zukunft в бу́дущем, впредь. in nächster [nicht allzu ferner/ferner] Zukunft в ближа́йшем [недалёком далёком] бу́дущем b) auf Zeitraum unter Akzentuierung des quantitativen Aspekts за mit A. in Verbindung mit Mengenbezeichnung (entspricht in diesem Falle der Präp binnen) auch в mit A. in den Jahren der Sowjetmacht (wandelte sich das Land) за го́ды Coве́тcкoй вла́сти (càpa­á ¦¤¬e­€«acï) . in letzter Zeit [den letzten drei Jahren] (war er nicht einmal krank) за после́днее вре́мя [¤a < в> после́дние три го́да] (он ни ра́зу не боле́л.). in dieser ganzen Zeit war ich dreimal im Theater за всё э́то вре́мя я был три ра́за в теа́тре. er las das Buch in einer halben Stunde [in einer Stunde] за полчаса́ [(оди́н) час] он прочи́тал кни́гу. ich schaffe es in einer Stunde [einigen Wochen] я э́то сде́лаю за (оди́н) час [не́сколько неде́ль]. er war in einer Minute angezogen он оде́лся за одну́ мину́ту. in kurzer Zeit за <в> коро́ткое вре́мя <коро́ткий срок>. in dieser (kurzen) Zeit [diesen drei Jahren] etw. schaffen за <в> э́то (коро́ткое) вре́мя [э́ти три го́да] c) auf zeitlichen Rahmen eines sich wiederholenden Vorganges в mit A. er besucht uns dreimal in der Woche [im Monat/im Jahr] он к нам захо́дит [ fahrend приезжа́ет] три ра́за в неде́лю [в ме́сяц год]. der Apparat sendet drei Impulse inder Sekunde [der Minute/ der Stunde] аппара́т передаёт три и́мпульса в секу́нду [мину́ту час]. eine Geschwindigkeit von 100 km in der Stunde ско́рость сто киломе́тров в час d) verweist auf Zeitraum, nach dessen Ablauf etw. geschieht через mit A. in drei Stunden [einem Monat] werde ich zurück [mit der Arbeit fertig] sein через три часа́ <ме́сяца> я верну́сь [ко́нчу э́ту рабо́ту]. heute in acht Tagen werde ich fertig sein через неде́лю я бу́ду гото́в. der Zug wird in wenigen Minuten eintreffen по́езд прибу́дет через не́сколько мину́т | in kurzer Zeit, in Bälde вско́ре
    3) mit D räumlich - zeitlich; verweist a) auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veraunstaltung на mit P. in der Beratung [Sitzung/Versammlung] на совеща́нии [заседа́нии собра́нии]. im Dienst [Konzert] на слу́жбе [конце́рте]. im Krieg на войне́. in (den) Lehrveranstaltungen на заня́тиях. in der Probe [Prüfung/Vorlesung] на репети́ции [экза́мене ле́кции]. im Unterricht на заня́тиях [ einzelner Unterrichtsstunde уро́ке]. in der Vorstellung на представле́нии [Thea auch спекта́кле/ Kion сеа́нсе]. im laufenden Turnier на ны́нешнем турни́ре b) auf Gesellschaftsordnung при mit Р. in der Urgesellschaft при первобы́тно-общи́нном стро́е. im Feudalismus [Kapitalismus/Sozialismus/Kommunismus] при феодали́зме [капитали́зме социали́зме коммуни́зме]. in unserer Gesellschaftsordnung при на́шем стро́е
    4) mit D verweist auf Begleitumstand в mit A. im Gewitter [Regen/Schneesturm/Sturm] в грозу́ [дождь мете́ль <пургу́, вью́гу>/бу́рю]
    5) mit D verweist in präd Ausdrücken auf Zustand o. Äußeres в mit P. im Alter mit Attr в во́зрасте. in seinem Alter в его́ во́зрасте. in Begeisterung в восто́рге. in der Hoffnung auf etw. в наде́жде на что-н. in Furcht в стра́хе. im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени. in der Not в нужде́. in Ordnung в поря́дке. im Schlaf во сне. in Unordnung в беспоря́дке. in Verlegenheit в затрудне́нии. in Verzweiflung в отча́янии. in Wut в зло́бе <зло́сти>. im Zorn в гне́ве. im Zweifel в сомне́нии. im Zustand в состоя́нии | im Hemd [Hut/Pelz] в руба́шке [шля́пе шу́бе]. in Hut und Mantel в шля́пе и в пальто́. in Stiefeln [Uniform] в сапога́х [фо́рме]
    6) mit D verweist auf die Art u. Weise - übers mit dem I o. mit в mit P. in dieser Weise таки́м о́бразом. in einem Zug austrinken o дни́м глотко́м. umg за́лпом. im allgemeinen в о́бщем. im besonderen в ocо́бeннocти <çácà­ocà¦> . nicht im geringsten ни в ко́ей ме́ре. im höchsten Grade в вы́сшей cте́пeни. im Ernst всерьёз. im Scherz в шу́тку. in Bildern < Gleichnissen> [Rätseln] reden говори́ть aллeго́pиями [¤a‘ᘩa¬¦] . in bar bezahlen плати́ть /за- нали́чными
    7) mit D verweist auf quantitative Eigenschaften a) mit Maßangaben, häufig durch G ersetzbar - wird unterschiedlich übersetzt. in dem Ausmaß v. Gewinn, Schaden тако́го разме́ра. ein Schaden in diesem Ausmaß war nicht kalkuliert worden тако́й (большо́й) убы́ток не был при́нят в рассчёт. dieser Größe в э́том форма́те. v. Kleidergröße э́того разме́ра | drei Meter in der Breite [Länge/Tiefe] haben быть ширино́й [дли́ной глубино́й] (в) три ме́тра. быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [в длину́ в глубину́] | eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре пяти́десяти ма́рок. eine Münze im Wert von fünf Kopeken [Pfennigen] моне́та (сто́имостью) в пять копе́ек [пфе́ннигов] b) mit Subst im Pl; die Verbindung ist durch ein Adv auf - weise о. - haft ersetzbar - übers mit dem I des Subst in Bündeln v. Banknoten, Briefen паке́тами. in Eimern вёдрами. in Haufen <Massen, Mengen> in großer Zahl, Menge в большо́м коли́честве. in Scharen то́лпами. in Stücken < Scheiben> куска́ми
    8) mit D verweist auf Material, Mittel; in durch mit ersetzbar - übers mit dem I des Subst. in Öl [Wasserfarben] malen писа́ть на- ма́слом [акваре́лью] | in Glaswaren handeln торгова́ть стекля́нными изде́лиями. in Prosa [Versen] geschrieben sein быть напи́санным про́зой [стиха́ми]. in Worten ausdrücken выража́ть вы́разить слова́ми | in Butter [Öl] braten на ма́сле [расти́тельном ма́сле]. in Holz (Elfenbein schnitzen ре́зать/вы́резать по де́реву [по слоно́вой ко́сти]. ein Orden in Gold золото́й о́рден. eine Medaille in Bronze бро́нзовая меда́ль
    9) mit D verweist auf Grund - meist по mit D. in einer wichtigen Angelgenheit vorsprechen по ва́жному де́лу. in einer dienstlichen Angelgenheit verreisen по служе́бным дела́м. im Auftrage des Chefs etw. tun по поруче́нию нача́льника | inim Namen des Gesetzes verhaften и́менем зако́на
    10) mit D mit Angabe v. Lehrfach о. Spezialgebiet, v. Sportdisziplin по mit D. in Deutsch [Russisch/Mathematik] ist er gut < hat er gute Zensuren> по неме́цкому языку́ [¯o pýcc©o¬y ö¤í©ý/¯o ¬aàe¬á঩e] o н ycпeва́eт <y ­e‘ó xopóé¦e oà¬é੦> . eine Prüfung in Englisch экза́мен по aнгли́йcкoмy языку́. Fachmann in Biologie c пeциaли́cт по биоло́гии. Forschungen in der Physik иссле́дования по фи́зике. He lfer in Ehefragen [Steuersachen] консульта́нт по бра́чным вопро́сам [¯o o¯póca¬ ­a«o‘ooŒ«ožé­¦ö] . Weltmeister im Schwimmen чемпио́н ми́ра по пла́ванию | Unterricht in Fremdsprachen yp о́ки иностра́нных языко́в. Fortschritte in Russisch machen де́лать/с- ycпе́xи в изуче́нии pу́ccкoгo языка́. Be starbeiter im Wettbewerb передови́к copeвнoва́ния
    11) mit D in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der festen Wortverbindung) . in Betrieb sein рабо́тать, быть в эксплуата́ции. in Kraft sein быть в состоя́нии. im Werden sein возника́ть, быть в проце́ссе становле́ния

    II.
    1) mit A räumlich; verweist auf Inneres v. Gegenstand o. Bereich als Endpunkt v. Bewegung в mit A. in Verbindung mit best. Subst (s. I 1a) ) на mit A. in das Haus в дом. in die Schweiz [Türkei] в Швейца́рию [Ту́рцию]. ins Auto einsteigen сади́ться сесть в маши́ну. sich ins Bett legen ложи́ться лечь в посте́ль | den Norden [Osten/Süden/Westen] на се́вер [восто́к юг за́пад]. in den Kaukasus [die Ukraine] на Кавка́з [Украи́ну]. in die Arme nehmen um zu tragen брать взять на́ руки. in die Augen (traten ihr Tränen) на глаза́х (у неё показа́лись слёзы). in die Ausstellung на вы́ставку. in ein Bad Kurort на куро́рт. in den Betrieb на предприя́тие. in den Bus (ein-) steigen сади́ться /- в авто́бус. ins Dorf aufs Land в дере́вню, на село́. in das Erdgeschoß [den dritten Stock] на пе́рвый [четвёртый] эта́ж. in die Fabrik на фа́брику. in den Faden (einen Knoten binden) (завя́зывать/-вяза́ть у́зел) на ни́тке. in die Fakultät на факульте́т. in die Firma в фи́рму. ins Freie на све́жий во́здух. in die Freiheit на свобо́ду <во́лю>. in die Fremde на чужби́ну. ins Haus liefern на́ дом. in die Heimat на ро́дину. in die Küche на ку́хню. in die vorderste Linie на передову́ю. in die Praxis на пра́ктику. in den Ring Boxen на ринг. in die Sonne sich legen на со́лнце [он]. ins Stadion на стадио́н. in eine Straße einbiegen, hineinfahren на каку́ю-н. у́лицу. ins Werk на заво́д. in die Wohung eigene на кварти́ру | ins Ausland за грани́цу. ins Grüne за́ город. etw. den Gürtel stecken затыка́ть /-ткну́ть что-н. за по́яс. in die Schulbank sich setzen за па́рту. in die Nähe < Gegend> von etw. meist подо что-н. in die Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́н [Москву́]
    2) mit A räumlich - zeitlich: verweist auf Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung als Enpunkt v. Bewegung на mit A. in die Beratung [Probe/Prüfung/Sitzung/Versammlung/Vorlesung] на совеща́ние [репети́цию экза́мен заседа́ние собра́ние ле́кцию]. in den Dienst [Krieg] на слу́жбу [войну́]. ins Konzert на конце́рт. in den Unterricht на заня́тия [ Unterrichtsstunde уро́к]. in die Vorstellung на представле́ние [Thea auch спектакль/ Kino сеа́нс]
    3) mit A zeitlich: verweist a) in Verbinldung mit bis auf Endpunkt v. Zustand до mit G. bis in den (hellen) Tag (hinein) schlafen до обе́да, о́чень до́лго. bis in die späte Nacht (hinein) arbeiten, schreiben до по́здней но́чи. bis in den Sommer (hinein) krank sein до са́мого ле́та b) auf Dauer v. Zustand - bleibt unübersetzt das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й год. in er geht in das 30. Jahr ему́ ско́ро бу́дет три́дцать лет
    4) mit A verweist in Verbindung mit best. Subst u. Verben auf Übergang in anderen Zustand в mit A. (s. auchunter dem entsprechenden Subst bzw. dem Funktionsverb) . in Ruinen verwandeln превраща́ть /-преврати́ть в руи́ны <разва́лины>. in Verlegenheit geraten попада́ть /-па́сть в затрудни́тельное положе́ние. in Rage kommen входи́ть войти́ в раж. ins Diskutieren kommen начина́ть нача́ть дискути́ровать
    5) mit A in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der Wortverbindung) in Betrieb setzen приводи́ть /-вести́ в де́йствие, пуска́ть пусти́ть в эксплуата́цию. in Gang setzen приводи́ть /- в движе́ние, пуска́ть /- в ход. in Kraft treten вступа́ть /-ступи́ть в си́лу. in Schutz < Obhut> nehmen брать взять под защи́ту
    6) mit A verweist auf Teilungsprodukte на mit A. in Stücke reißen разрыва́ть разорва́ть на куски́. in Scheiben schneiden разреза́ть /-ре́зать на куски́. in drei Teile teilen разделя́ть /-дели́ть на три ча́сти
    7) mit A in Verbindung mit Sprachbezeichnungen на mit A. ins Deutsche [Russische] übersetzen переводи́ть /-вести на неме́цкий [ру́сский] (язы́к)
    8) mit A mit Maßangaben - wird unterschiedlich übersetzt in die Dutzende [Hunderte/Tausende] gehen исчисля́ться деся́тками [со́тнями ты́сячами]. drei Meter in die Breite [Länge/Tiefe] gehen быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [длину́ глубину́]

    III.
    1) ohne Kasusforderung mit Farbbezeichungen - meist в mit P. in Weiß gahalten sein v. Zimmer быть отде́ланным в бе́лом цве́те. in Weiß gekleidet sein быть в бе́лом | sich in Weiß kleiden одева́ться /-де́ться в бе́лое (пла́тье). eine Dame in Weiß да́ма в бе́лом (одея́нии). ein Kleid in Weiß бе́лое пла́тье, пла́тье бе́лого цве́та. ein Hut in Braun кори́чневая шля́па, шля́па кори́чневого цве́та
    2) ohne Kasusforderung mit Sprachbezeichungen на mit Р. in deutsch [russisch] geschrieben sein быть напи́санным на неме́цком [на ру́сском] (языке́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > in

  • 82 Sicht

    1) Sichtweite, -verhältnisse ви́димость. Gesichtsfeld вид. von hieraus haben wir gute Sicht (auf etw.) отсю́да (что-н.) хорошо́ ви́дно. jdm. die Sicht nehmen < verstellen> загора́живать /-городи́ть <заслоня́ть/заслони́ть> вид кому́-н. auf Sicht fliegen im Sichtflug лете́ть по назе́мным ориенти́рам. aus der Sicht verlieren теря́ть по- из ви́ду. außer Sicht geraten < kommen> скрыва́ться /-кры́ться <исчеза́ть исче́знуть> из ви́ду. außer Sicht sein быть <находи́ться > вне преде́лов ви́димости. gegen Sicht gedeckt sein быть скры́тым. in Sicht bleiben остава́ться /-ста́ться на виду́ [в преде́лах ви́димости]. in Sicht kommen пока́зываться /-каза́ться вдали́. in Sicht sein < liegen> быть <находи́ться> в преде́лах ви́димости. etw. ist in Sicht wird sichtbar что-н. уже́ ви́дно. Land in Sicht! земля́ ! kein Mensch war in Sicht не ви́дно бы́ло ни (одно́й) души́. das Ende (v. etw.) ist in Sicht ви́ден коне́ц (чего́-н.)
    2) Militärwesen jdm. die Sicht nehmen < verstellen> загора́живать /- обзо́р кому́-н. außer Sicht geraten < kommen> выходи́ть вы́йти из преде́лов <за преде́лы> ви́димости. in Sicht kommen попада́ть /-па́сть под наблюде́ние, обнару́живаться быть обнару́женным
    3) Blickwinkel то́чка зре́ния. aus jds. Sicht с чьей-н. то́чки зре́ния. aus dieser Sicht betrachtet рассма́тривая с э́той то́чки зре́ния <с э́тих пози́ций>. aus dieser Sicht heraus urteilen, diskutieren становя́сь на э́ту то́чку зре́ния, исходя́ из э́той то́чки зре́ния. die richtige Sicht der Dinge пра́вильный взгляд на ве́щи. eine neue Sicht des Problems но́вый взгляд <но́вая то́чка зре́ния> на пробле́му. in historischer [theoretischer] Sicht в истори́ческом [теорети́ческом] пла́не, с истори́ческой [теорети́ческой] то́чки зре́ния
    4) Ökonomie auf Sicht, bei Sicht по предъявле́нии. ein Wechsel auf Sicht ве́ксель, подлежа́щий опла́те по предъявле́нии. ein Wechsel auf lange [kurze] Sicht долгосро́чный [краткосро́чный] ве́ксель auf lange < weite> Sicht a) weit voraus далеко́ вперёд b) langfristig berechnet (с расчётом) на дли́тельное вре́мя <на дли́тельный срок> c) langfristig verlaufend в тече́ние дли́тельного сро́ка. ein Plan auf lange Sicht план, рассчи́танный на дли́тельное вре́мя. auf lange Sicht planen, berechnen далеко́ вперёд <на бу́дущее>. einen Politik auf lange Sicht поли́тика, рассчи́танная на дли́тельный срок. auf fernes Ziel gerichtet поли́тика да́льнего прице́ла. auf kurze Sicht etw. verändern за коро́ткий срок

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sicht

  • 83 Sichtweite

    1) да́льность ви́димости. die Sichtweite beträgt 50 Meter да́льность ви́димости - пятьдеся́т ме́тров. außer Sichtweite kommen пропада́ть /-па́сть <скрыва́ться/-кры́ться, изчеза́ть исче́знуть> из ви́ду. in Sichtweite kommen пока́зываться /-каза́ться вдали́. in Sichtweite sein быть <находи́ться > в преде́лах ви́димости
    2) Militärwesen попада́ть /-па́сть в по́ле зре́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sichtweite

  • 84 Zivilisation

    цивилиза́ция. fern jeglicher Zivilisation leben вдали́ от вся́кой цивилиза́ции

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zivilisation

  • 85 Dunkelheit

    Dúnkelheit f =
    1. темнота́; су́мрак, мрак
    2. нея́сность

    in der D nkelheit l ben — жить в неизве́стности, жить вдали́ от све́та

    Большой немецко-русский словарь > Dunkelheit

  • 86 dunkeln

    dúnkeln
    I vi
    1. темне́ть; тускне́ть (о блестящих предметах и т. п.)
    2. станови́ться темне́е, темне́ть

    der bend d nkelt — вечере́ет (всё бо́льше), су́мрак сгуща́ется

    3. высок. темне́ть, видне́ться

    in der F rne d nkelt der Wald — вдали́ темне́ет лес

    II vimp темне́ть, смерка́ться

    es d nkelt — темне́ет, смерка́ется

    Большой немецко-русский словарь > dunkeln

  • 87 Entfernung

    Entférnung f =, -en
    1. расстоя́ние; отдале́ние, даль; диста́нция; удале́ние

    in der Entf rnung — вдали́

    in iner Entf rnung von h ndert M tern — на расстоя́нии ста ме́тров

    sich in iniger Entf rnung h lten* перен. — держа́ться в стороне́
    2. удале́ние; отстране́ние ( от должности)
    3. отлу́чка

    w gen nerlaubter Entf rnung (von der Tr ppe) — за самово́льную отлу́чку

    Большой немецко-русский словарь > Entfernung

  • 88 erspähen

    erspä́hen vt книжн.
    высма́тривать; заме́тить [уви́деть] вдали́

    Большой немецко-русский словарь > erspähen

  • 89 Ferne

    Férne f =

    aus der F rne, aus w iter F rne — и́здали

    ine Br lle für die F rne — очки́ для да́ли

    in der F rne — вдали́, далеко́

    das steht [liegt] noch in w iter F rne — до э́того ещё́ далеко́, э́то произойдё́т ещё́ о́чень неско́ро

    war m in die F rne schw ifen? — заче́м далеко́ ходи́ть? ( это можно сделать и на месте)

    Большой немецко-русский словарь > Ferne

  • 90 Provinz

    Provínz [-'vints] f =, -en
    1. прови́нция, о́бласть
    3. высок. о́бласть, сфе́ра (в духовной, культурной жизни)

    Большой немецко-русский словарь > Provinz

  • 91 sichten

    síchten vt
    1. уви́деть, заме́тить (издали, вдали)

    Land s chten — уви́деть (на горизо́нте) зе́млю [бе́рег]

    die Sch ffbrüchigen s chten — обнару́жить потерпе́вших кораблекруше́ние

    2. просма́тривать, рассма́тривать (с целью отбора, классификации и т. п.)

    Dokum nte s chten — просма́тривать докуме́нты

    etw. kr tisch s chten — рассма́тривать что-л. крити́чески, подходи́ть к чему́-л. крити́чески

    3. горн. классифици́ровать в пото́ке во́здуха [в возду́шной среде́]

    Большой немецко-русский словарь > sichten

  • 92 verlieren

    verlíeren*
    I vt
    1. теря́ть (что-л.), лиша́ться (чего-л.)

    kein ugenblick ist zu verl eren — нельзя́ теря́ть ни одно́й секу́нды

    die N rven verl eren — теря́ть хладнокро́вие, горячи́ться, не́рвничать

    den Kopf verl eren — теря́ть го́лову

    wir h ben nichts zu verl eren — нам не́чего теря́ть

    er verl ert viel bei nä́ herer Bek nntschaft — он мно́го теря́ет [прои́грывает] при бо́лее бли́зком знако́мстве

    was hast du hier verl ren? разг. — что тебе́ здесь на́до?

    er hat hier nichts verl ren разг. — ему́ здесь де́лать не́чего

    j-n aus denugen [aus dem Gescht] verl eren — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    an T mpo verl eren — сни́зить темп

    an nsehen verl eren — утра́тить вес [значе́ние]

    2. прои́грывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    mit 2 zu 5 verl eren спорт. — прои́грывать со счё́том 2:5

    am Geschä́ft verl eren — проигра́ть на сде́лке

    im Spiel verl eren — проигра́ть в игре́

    die S che verl ren g ben* — счита́ть де́ло прои́гранным
    1. потеря́ться, затеря́ться

    der Ger ch verl ert sich — за́пах пропада́ет

    die Klä́ nge verl ren sich in der F rne — зву́ки замира́ли вдали́

    verl ere dich nicht in inzelheiten — не увлека́йся ча́стностями [дета́лями] ( чтобы не забыть основное)

    2. забы́ться (предаваться мечтам, мыслям)

    sich in Trä́ umen verl eren — предава́ться мечта́м, вита́ть в мечта́х

    in Ged nken verl ren — заду́мавшись; погружё́нный в свои́ мы́сли

    Большой немецко-русский словарь > verlieren

  • 93 weg

    weg adv
    1. прочь; вдаль

    geh weg! — иди́ прочь!; уйди́ с глаз доло́й!

    Hä́ nde weg!, weg davn! — ру́ки прочь!

    weg damt! — убери́те (э́то) прочь!

    weg da! — прочь [доло́й] с доро́ги!

    weit weg
    1) далеко́

    weit von der Stadt weg — далеко́ от го́рода, в стороне́ от го́рода

    von H use weit weg — вдали́ от до́ма

    2) давно́

    das ist lles schon so weit weg! — всё э́то бы́ло так давно́!

    1) его́ нет до́ма
    2) он не живё́т до́ма

    er ist von der Stadt weg — он поки́нул го́род; см. тж. wegsein

    2.:

    ǘber etw. (A) weg — над; пове́рх

    ǘ ber nsere Kö́ pfe weg pf ffen K geln — над на́шими голова́ми свисте́ли пу́ли

    sie sah mich ǘ ber hre Br lle weg an — она́ смотре́ла на меня́ пове́рх очко́в

    3.:

    von etw. (D) weg — пря́мо, тут же

    der Verbr cher w rde von der Strße weg verh ftet — престу́пника арестова́ли пря́мо на у́лице

    vor der N se weg разг. — из-под но́са

    (ganz) weg vor Fr ude sein фам. — быть вне себя́ от ра́дости

    (ganz) weg von j-m sein фам. — быть в восто́рге [без ума́] от кого́-л., души́ не ча́ять в ком-л.

    ǘber etw. (A) weg sein разг.
    1) перейти́ [перевали́ть] че́рез что-л.
    2) оси́лить что-л., спра́виться с чем-л.

    das hat er weg разг. — э́то он уме́ет; ≅ он на э́том соба́ку съел

    4. разг. устарев. ми́нус

    fünf weg zwei ist drei — пять ми́нус два бу́дет три

    in inem weg разг. — беспреры́вно; без конца́, непреры́вно; см. тж. wegsein, weghaben

    Большой немецко-русский словарь > weg

  • 94 weit

    I a
    1. далё́кий, да́льний
    2. просто́рный, обши́рный, широ́кий

    er hat ein w ites Gew ssenу него́ о́чень растяжи́мое поня́тие о со́вести

    es wird mir weit ums Herz — у меня́ стано́вится ра́достно на се́рдце; моё́ се́рдце лику́ет; у меня́ душа́ ра́дуется

    die Bew gung zog w ite Kr ise перен. — движе́ние распространя́лось всё да́льше [всё ши́рилось]

    den Rock w iter m chen — расста́вить ю́бку

    II adv
    1. далеко́; вдали́

    weit von hier — далеко́ отсю́да

    von w item her — издалека́

    von w item — и́здали

    wie weit w llen Sie uns begl iten? — доку́да [до како́го ме́ста] вы нас прово́дите?

    er ist weit in der Welt her mgekommen — он мно́го путеше́ствовал по бе́лу све́ту

    bei w item nicht — далеко́ не

    bei w item nicht so — совсе́м не так

    er ist weit ǘ ber die dr ißig — ему́ далеко́ за три́дцать

    nsere M inungen g hen weit ausein nder — на́ши мне́ния си́льно расхо́дятся

    weit usholen перен. — нача́ть издалека́ (рассказ и т. п.)

    ich bin weit dav n entf rnt — я далё́к от э́того, у меня́ и мы́сли об э́том нет

    wie weit bist du mit der rbeit? — как далеко́ ты продви́нулся в свое́й рабо́те?, ско́лько ты уже́ сде́лал?

    2.:

    das liegt noch weit im Feld — э́то ещё́ не ско́ро бу́дет

    es (nicht) weit br ngen*, (nicht) weit k mmen* (s) — (не)далеко́ уйти́, (не) преуспева́ть

    dam t wirst du nicht weit k mmen! — таки́м путё́м ты далеко́ не уе́дешь!

    er hat es in der Musk weit gebr cht — он сде́лал больши́е успе́хи [дости́г мно́гого] в му́зыке

    so weit hast du es lso gebr cht! — вот до чего́ ты дошё́л!

    er wird es nicht weit br ngen* — из него́ ничего́ де́льного [пу́тного] не вы́йдет

    weit gef hlt — ничего́ подо́бного, э́то далеко́ не так

    zu weit g hen* (s), es zu weit tr iben* перен. — сли́шком далеко́ заходи́ть, переходи́ть (вся́кие) грани́цы (в чём-л.); ≅ перегиба́ть па́лку

    das geht zu weit! — э́то уж сли́шком!, э́то перехо́дит вся́кие грани́цы!; ≅ да́льше е́хать не́куда!

    weit und breit — везде́ и всю́ду

    es ist nicht weit her mit ihm разг. — он не бог весть что, он ничего́ собо́й не представля́ет

    es wǘ rde zu weit fǘ hren
    1) э́то завело́ бы сли́шком далеко́
    2) пришло́сь бы пусти́ться в подро́бности, о́чень до́лго пришло́сь бы расска́зывать

    so weit kommt das noch! разг. — э́того ещё́ не хвата́ло!

    wir w llen es nicht (erst) so weit k mmen l ssen — не бу́дем доводи́ть де́ло до кра́йности

    3. широко́

    die Tür stand weit ffen — дверь была́ широко́ [на́стежь] откры́та

    die ugen weit ufreißen* — сде́лать больши́е глаза́, широко́ раскры́ть глаза́
    den Mund weit ufreißen* — широко́ раскры́ть рот ( от изумления)
    4. намно́го, гора́здо

    weit grö́ ßer — намно́го [гора́здо] бо́льше

    bei w item — намно́го, гора́здо

    Большой немецко-русский словарь > weit

  • 95 erspähen

    vt
    высматривать; увидеть, заметить ( вдали)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > erspähen

  • 96 Ferne

    f =

    aus der Ferne — издали, издалека

    in der Ferne — вдали, вдалеке

    das liegt noch in weiter Ferne — до этого ещё далеко, это ещё не скоро будет

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Ferne

  • 97 in

    1) D (указывает на местонахождение - где?) в, на (чём-л.)

    in der Ferne — вдали, вдалеке

    2) A (указывает на направление - куда?) в, на (что-л.)
    3) D (указывает на время - когда?) в

    in diesem Herbst — в эту осень, этой осенью

    4) D (указывает на время - за какой срок?) за, в

    in den letzten drei Jahren — за [в] последние три года

    5) D (указывает на время - через какой срок?) через

    in der Hoffnung auf etw. (A) — в надежде на что-л.

    7) A (указывает на переход в какое-л. состояние) в; на

    in Scheiben schneiden — разрезать на куски [кусками]

    8) D (указывает на область занятии, деятельности) по
    9) D (указывает на способ, образ действия) в; по

    im allgemeinen — в общем, в общих чертах

    in einem Zug — одним глотком, залпом

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > in

  • 98 Sicht

    f =, -en
    1) только sg видимость; вид

    außer Sicht geraten [kommen] — исчезнуть [скрыться] из виду

    in Sicht kommen — показаться вдали [на горизонте], стать видимым

    auf weite [lange] Sicht — (с расчётом) на далёкое будущее, на длительный период времени

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Sicht

См. также в других словарях:

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, нареч. На далеком расстоянии, далеко от кого чего нибудь. Вдали чернел лес. Вдали от города. Вдали от матери ребенок тосковал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, нареч. Далеко, на далёком расстоянии. В. желтеет рожь. • Вдали от кого (чего), предл. с род. то же, что вдалеке от кого (чего). Жить вдали от родных. Вдали от суеты. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вдали — См …   Словарь синонимов

  • вдали — нареч. На большом расстоянии; далеко. В. что то сверкнуло. В. синеет озеро. ◁ Вдали от кого чего. в зн. предлога. Далеко от. Умереть вдали от родины. Жить вдали от центра …   Энциклопедический словарь

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, вдалеке нареч. в удалении, в отдалении, в дальности, ·противоп. вблизи, близь, близко. Вдаль нареч. то же, но, как вин., заключает в себе понятие о движении: отойди вдаль и стой вдали. Вдалеке, слышно иногда, как церк. вдалеко, задолго… …   Толковый словарь Даля

  • вдали —   вдали/   Вдали золотится рожь.   Но: вдали, предо, с сущ.   Царь живёт в дали далёкой …   Правописание трудных наречий

  • Вдали от — ВДАЛИ, нареч. Далеко, на далёком расстоянии. В. желтеет рожь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вдали — вдали, нареч. (вдали течет река, но сущ. в дали: в дали голубой) …   Орфографический словарь-справочник

  • вдали — вдали/, нареч. Вдали желтеет рожь; но сущ. в дали/. В дали голубой …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вдали от — вдали/ от, предлог с род. Он жил вдали от родных …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вдали́ — вдали, нареч …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»