Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

вдали

  • 61 Ausländer Rose

    Ауслэндер Розе (1901-1988), поэтесса. Родилась в Румынии, в 1941-1944 гг. была вынуждена постоянно скрываться от нацистов, с 1946 г. по 1965 г. проживала в США, с 1965 г. в Дюссельдорфе. В поэзии отразились годы преследований, опыт лет, проведённых вдали от родины, космические темы и идеализированное представление о природе, которые переплетались с мотивами хасидской мистики. В первый период творчества следовала традициям неоромантизма, в более поздний период стихи с большой точностью передают чувства автора при помощи небольшого количества тщательно отобранных отшлифованных ключевых слов

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ausländer Rose

  • 62 dunkeln

    1. vi
    2) поэт темнеть (виднеться)

    Ein Haus dúnkelte in der Férne. — Вдали темнел лес.

    2.
    vimp высок темнеть

    Es dúnkelt schon. — Уже смеркается.

    Универсальный немецко-русский словарь > dunkeln

  • 63 erheben*

    1. vt

    den Kopf stolz erhében — гордо поднять голову

    2) ободрять; поднимать настроение
    3) повышать (в звании); возводить (в звание)

    Der Ort wúrde zur Stadt erhóben. — Населённый пункт получил статус города.

    4) уст возвышать; (пре)возносить
    5) взимать (налоги, плату)

    éínen Zoll erhében — платить пошлину

    6) обыкн ю-нем, австр (официально) устанавливать, определять (размеры ущерба и т. п.)
    7) заявлять, возбуждать

    Kláge gégen j-n / etw. (A) erhében — подавать жалобу на кого-л / на что-л

    Wíderspruch gégen j-n / etw. (A) erheben — заявлять протест, протестовать против кого-л / чего-л

    éínen Ánspruch erheben auf etw. (A) — выдвигать требование, претендовать (на что-л), требовать (чего-л)

    2. sich erheben высок
    1) вставать, подниматься

    Er erhob sich von séínem Platz. — Он поднялся со своего места.

    2) возвышаться, выситься (над чем-л)

    In der Férne erhébt sich ein Gebírge. — Вдали возвышаются горы.

    3) превосходить (кого-л, что-л), считать себя выше других (кого-л, чего-л)
    4) (gegen A) восставать, поднимать восстание (против кого-л, чего-л)
    5) высок начинаться

    Универсальный немецко-русский словарь > erheben*

  • 64 erspähen

    vt высок
    1) выслеживать, высматривать (кого-л, что-л вдали)
    2) перен находить, обнаруживать, усматривать (выгоду в чём-л и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > erspähen

  • 65 Ferne

    f <-, -n>
    1) тк sg даль, расстояние

    aus wéíter Férne — издали

    in der Férne — вдали [далеко]

    etw. (A) aus der Férne betráchten — рассматривать что-л издалека

    2) тк sg высок даль, неведомое

    ein Gruß aus der Férne — привет издалека

    Das steht [liegt] noch in wéíter Férne. — До этого ещё далеко.

    Универсальный немецко-русский словарь > Ferne

  • 66 Provinz

    [-v-]
    f <-, -en>
    1) провинция, область
    2) ист провинция (завоёванная территория какого-либо народа, находящегося в зависимости от Рима)
    3) тк sg провинция (местность вдали от крупных центров)

    Универсальный немецко-русский словарь > Provinz

  • 67 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 68 weit

    1. a
    1) далёкий, дальний

    Das liegt (noch) in weiter Férne. — 1) Это находится (ещё довольно) далеко. 2) перен До этого ещё далеко. (много времени)

    2) просторный, обширный, широкий

    weiter Horizónt — широкий кругозор

    etw. (A) weiter máchen — расширять что-л

    ein weites Herz háben*иметь широкую душу

    2. adv
    1) далеко; вдали

    weit nach Mítternacht — далеко за полночь

    so weit wie [als] möglich — так далеко, как (только) возможно

    Das geht zu weit. разг — Это уж слишком! / Это зашло слишком далеко!

    weit bekánnt — широко известный

    weit geöffnet — широко [настежь] открытый

    3) намного, гораздо

    weit bésser — намного лучше

    bei weitem — намного, гораздо

    weit und breit — везде и всюду / куда ни глянь

    wenn es so weit ist — в своё время / когда придёт [наступит] время

    Ich bin so weit. — Я (уже) почти готов.

    so weit, so gut — пока что всё хорошо [всё в порядке].

    Das Geld reicht nicht weit. — Денег надолго не хватит.

    es (nícht) weit bríngen* [kómmen* (s)] — (не)далеко уйти, (не) преуспевать

    Es ist nicht weit her mit ihm. — Он не бог весть что. / Он ничего собой не представляет.

    Mit Frágen kommt man weit. — Язык до Киева доведёт.

    Mit der Zeit kommt man auch weit. — Тише едешь, дальше будешь.

    Универсальный немецко-русский словарь > weit

  • 69 in

    in prp ука́зывает на местонахожде́ние (где?) в, на
    im Schrank hängen висе́ть в шкафу́
    im Sessel sitzen сиде́ть в кре́сле
    in der ersten Bank sitzen сиде́ть на пе́рвой па́рте
    in diesem Hause в э́том до́ме
    er wohnt in der Friedrichstraße он живё́т на Фридрихштра́ссе
    im Waldspazierengehen, im Waldespazierengehen гуля́ть по ле́су [в лесу́]
    im Dorf (e) в дере́вне, в селе́
    in Berlin в Берли́не
    im Lande в стране́
    im Kaukasus на Кавка́зе
    in der Schweiz в Швейца́рии
    in der Fremde на чужби́не
    in der ganzen Welt во всём ми́ре
    in der Luft в во́здухе
    im Wasser в воде́
    im Freien на откры́том во́здухе, под откры́тым не́бом
    in der Ferne вдали́
    in der Nähe вблизи́, побли́зости
    in dem Buch (e) в кни́ге
    ein Punkt in der Linie то́чка на прямо́й (ли́нии)
    ein Knoten im Faden у́зел на ни́тке
    in der Fabrik на фа́брике; на заво́де
    in der Vorlesung sein быть на ле́кции
    im Präsidium в прези́диуме
    im Volk в наро́де
    in eurer Mitte среди́ вас, в ва́шей среде́
    Grübchen in den Wangen я́мочки на щека́х
    eine Narbe im Gesicht шрам на лице́
    sie hatte Tränen in den Augen у неё́ бы́ли слё́зы на глаза́х
    in den Händen в рука́х
    im Gedächtnis в па́мяти
    in Wirklichkeit в действи́тельности
    in prp ука́зывает на направле́ние (куда́?) в, на
    in den Schrank hängen пове́сить в шкаф
    sich in den Sessel setzen сесть в кре́сло
    in die Stadt в го́род
    in eine Seitengasse einbiegen сверну́ть в переу́лок
    ins Dorf в дере́вню
    in die Schweiz в Швейца́рию
    in den Kaukasus на Кавка́з
    ins Ausland за грани́цу
    ins Horn blasen труби́ть в рог
    in die Fabrik на фа́брику; на заво́д
    in die Vorlesung gehen пойти́ на ле́кцию
    ins Präsidium gewählt werden быть и́збранным в прези́диум
    in die Knie sinken опусти́ться на коле́ни
    ins Gedächtnis rufen воскреси́ть в па́мяти
    etw. in die Wege leiten нача́ть, устро́ить, пусти́ть в ход что-л.
    in Erscheinung treten появля́ться, выявля́ться, выступа́ть, обнару́живаться, име́ть ме́сто
    in prp ука́зывает на вре́мя (когда́?) в, на
    in diesem Jahr (e) в э́том году́
    im Frühjahr, im Frühling весно́й
    im Sommer ле́том
    im Herbst о́сенью
    im Winter зимо́й
    im März в ма́рте
    zweimal in der Woche два ра́за в неде́лю
    in dieser Woche на э́той неде́ле
    in diesen Tagen в э́ти дни (о промежу́тке вре́мени), на днях
    in der Nacht но́чью
    in der zwölften Stunde в двена́дцатом ча́су
    in der Frühe ра́но у́тром
    in diesem Augenblick в э́то мгнове́ние
    in dieser Zeit в э́то вре́мя (о промежу́тке вре́мени)
    in (der) Zukunft в бу́дущем
    im Mittelalter в сре́дние века́
    in seinem Alter в его́ во́зрасте
    im Alter von zwanzig Jahren в во́зрасте двадцати́ лет
    in der Kindheit в де́тстве
    im Frieden в ми́рное вре́мя
    im Kriege в вое́нное вре́мя; на войне́
    in der Stunde на уро́ке
    in prp ука́зывает на срок в бу́дущем (когда́?) и́ли продолжи́тельность (за како́й срок?) че́рез, за
    (D) in einem Monat zurückkommen верну́ться че́рез ме́сяц
    in einem Monat die Arbeit leisten вы́полнить рабо́ту за (оди́н) ме́сяц [в тече́ние ме́сяца, в ме́сячный срок]
    in acht Tagen че́рез неде́лю; за неде́лю
    in einigen Stunden че́рез не́сколько часо́в; за не́сколько часо́в
    in kurzer Zeit вско́ре; за коро́ткое вре́мя
    (A) in den (hellen) Tag (hinein) schlafen спать допоздна́
    das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й год
    er geht in das dreißigste Jahr ему́ ско́ро мине́т 30 лет
    in prp ука́зывает на пребыва́ние в како́м-л. состоя́нии
    in diesem Zustand (e) в э́том состоя́нии
    im Schlaf во сне (во вре́мя сна)
    in der Not в нужде́
    in Verzweiflung sein быть в отча́янии
    im Zweifel в сомне́нии
    in (großer) Furcht в (большо́м) стра́хе
    in der Hoffnung auf... в наде́жде на...
    im Zorn в гне́ве
    (sich D) über etw. (A) im klaren sein име́ть я́сное [по́лное] представле́ние о чем-л.
    in einem Amt в како́й-л. до́лжности
    in der Ehe в бра́ке
    in prp ука́зывает на перехо́д в како́е-л. состоя́ние
    ein Kind in den Schlaf singen убаю́кать ребё́нка
    in Schweiß kommen разг. вспоте́ть; перен. нема́ло попоте́ть (над чем-л.)
    in Vergessenheit geraten быть забы́тым [прида́нным забве́нию], забыва́ться
    in Verlegenheit geraten попа́сть в затрудни́тельное положе́ние
    sich in Wut reden войти́ в раж, разгорячи́ться (во вре́мя спо́ра)
    in prp ука́зывает на преобразова́ние, превраще́ние в, на
    in etw. übergehen перейти́ во что-л. (напр., из твё́рдого состоя́ния в жи́дкое)
    in Ruinen verwandeln преврати́ть в разва́лины
    in Staub zerfallen обрати́ться в прах, рассы́паться пра́хом
    ins Deutsche übersetzen перевести́ на неме́цкий язы́к
    in prp ука́зывает на ча́сти, из кото́рых состои́т и́ли на кото́рые де́лится что-л.
    Schauspiel in vier Akten спекта́кль в четырё́х де́йствиях
    Brot in Scheiben хлеб куска́ми
    einen Apfel in vier Teile teilen раздели́ть я́блоко на четы́ре ча́сти
    in Scheiben schneiden разреза́ть на куски́ (хлеб, колбасу́)
    etw. in Scherben schlagen разби́ть что-л. вдре́безги
    in prp ука́зывает на разме́ры чего́-л.
    eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре 50 ма́рок
    sechs Meter in der Breite [in der Länge] ширино́й [длино́й] в шесть ме́тров
    zehn Meter in die Länge [in die Breite] де́сять ме́тров в длину́ [в ширину́]
    in die Breite gehen полне́ть, толсте́ть
    das geht ja ins Unendliche э́тому и конца́ не ви́дно
    in prp . ука́зывает на цвет, материа́л, фо́рму, величину́, сво́йства
    das Bild ist in dunklen Farben gehalten карти́на напи́сана [вы́держана] в тё́мных тона́х
    einen Hut in Braun wählen вы́брать шля́пу кори́чневого цве́та
    Vaterländischer Verdienstorden in Gold [in Silber, in Bronze] золото́й [сере́бряный, бро́нзовый] о́рден "За заслу́ги пе́ред Оте́чеством"
    in Holz schnitzen выреза́ть по де́реву
    in dieser Größe в э́том форма́те; э́того разме́ра (о пла́тье и т. п.)
    im höchsten Grade в вы́сшей сте́пени
    er steht im Hut und Mantel da он стои́т в шля́пе и пальто́
    im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени; (A) в
    sich in helle Farben kleiden одева́ться в све́тлые то́на
    sich in den Mantel hüllen ката́ться в пальто́
    in prp . ука́зывает на сфе́ру определё́нных зна́ний и́ли де́ятельности в, по
    Unterricht in Fremdsprachen erteilen дава́ть уро́ки иностра́нных языко́в, преподава́ть иностра́нные языки́
    Fortschritte im Deutschen machen де́лать успе́хи в изуче́нии неме́цкого языка́ [в овладе́нии неме́цким языко́м]
    in (der) Mathematik ist er sehr gut по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет
    ein Meister im Sport ма́стер спо́рта
    er handelt in Glaswaren он торгу́ет стекля́нными изде́лиями
    er reist in Wolle он разъездно́й аге́нт по торго́вле ше́рстью
    in allem Bescheid wissen быть в ку́рсе всего́
    in prp . ука́зывает на спо́соб, о́браз де́йствия, обстоя́тельства в, по
    in dieser Weise таки́м о́бразом
    etw. in Worten ausdrücken вы́разить что-л. слова́ми
    es ist in einer fremden Sprache geschrieben э́то напи́сано на иностра́нном языке́
    in der besten Prosa geschrieben напи́сано превосхо́дной про́зой
    in Rätseln sprechen говори́ть зага́дками
    in Öl [Wasserfarben] malen писа́ть ма́слом [акваре́лью]
    in bar [in barem Gelde] zahlen плати́ть нали́чными
    in eigener Person kommen яви́ться ли́чно [со́бственной персо́ной]
    im Ernst всерьё́з
    im Scherz в шу́тку
    die Sache geht in Ordnung всё в поря́дке
    in einer ernsten Angelegenheit по ва́жному де́лу
    im Auftrage meines Vaters по поруче́нию моего́ отца́
    in Geschäften verreisen уе́хать по дела́м
    in deinem Interesse в твои́х интере́сах
    im Namen des Gesetzes и́менем зако́на
    im allgemeinen в о́бщем
    im besonderen в ча́стности, в осо́бенности
    im einzelnen в ча́стности
    nicht im geringsten [im mindesten] ни в ко́ей ме́ре
    er hat's in sich разг. он толко́вый челове́к
    das hat es in sich разг. э́то нелё́гкое де́ло; в э́том что-то есть
    in в; на
    in Moskau в Москве́
    in das Zimmer в ко́мнату
    in dem Winter зимо́й
    in die Schule gehen идти́ в шко́лу
    in dieser Zeit в это́ вре́мя
    in der Sonne liegen лежа́ть на со́лнце
    sich in die Sonne legen лечь на со́лнце
    in einer halben Stunde чере́з полчаса́
    in Höhe von... в разме́ре...

    Allgemeines Lexikon > in

  • 70 abwegs

    abwegs adv в стороне́, вдали́; в стороне́ от доро́ги

    Allgemeines Lexikon > abwegs

  • 71 ausschwingen

    ausschwingen I vt взмахну́ть (чем-л.); де́лать вы́мах (гимна́стика)
    ausschwingen мор. выва́ливать (шлю́пку для спу́ска на во́ду)
    den Flachs ausschwingen трепа́ть лен
    Getreide ausschwingen ве́ять зерно́
    ausschwingen II vi де́лать поворо́т (напр., при ката́нии на лы́жах)
    ausschwingen повора́чиваться (напр., о стреле́ кра́на)
    ausschwingen охот. взлета́ть (напр., о те́тереве)
    eine weit ausschwingende Landschaft широко́ разверну́вшийся пе́ред глаза́ми ландша́фт; широко́ раски́нувшийся пе́ред глаза́ми ландша́фт
    ausschwingen переста́ть кача́ться, останови́ться (о ма́ятнике); переста́ть дрожа́ть (о струне́)
    ausschwingen затуха́ть, замира́ть; исчеза́ть вдали́ (о зву́ке)
    ausschwingen швейц. проводи́ть заключи́тельные соревнова́ния по наро́дной борьбе́

    Allgemeines Lexikon > ausschwingen

  • 72 murren

    murren I vi ропта́ть; ворча́ть (на что-л.); der Donner murrt in der Ferne вдали́ слы́шатся глухи́е раска́ты гро́ма
    murren II vt : gegen j-n murren ропта́ть на кого́-л., выража́ть своё́ недово́льство кем-л.; j-n krank murren извести́ кого́-л. ворча́нием [упрё́ками]

    Allgemeines Lexikon > murren

  • 73 verlieren

    verlieren I vt, vi теря́ть (что-л.), лиша́ться (чего-л.) (тж. перен.)
    er verliert viel bei näherer Bekanntschaft он мно́го прои́грывает [теря́ет] при бо́лее бли́зком знако́мстве
    was hast du hier verlören? разг. что тебе́ здесь на́до?
    den Kopf verlieren теря́ть го́лову
    die Nerven verlieren теря́ть хладнокро́вие, горячи́ться, не́рвничать
    sich selbst verlieren теря́ть ве́ру в себя́
    j-n aus den Augen [aus dem Gesicht] verlieren потеря́ть кого́-л. из ви́ду
    an Ansehen verlieren роня́ть (свой) авторите́т [прести́ж]
    an Tempo verlieren сни́зить темп
    an ihm ist ein Arzt verloren из него́ вы́шел бы хоро́ший врач
    kein Augenblick ist zu verlieren нельзя́ теря́ть ни одно́й секу́нды
    wir haben nichts zu verlieren нам не́чего теря́ть
    du brauchst keine Worte zu verlieren не трать ли́шних слов
    j-n, etw. verloren geben счита́ть кого́-л., что-л. поте́рянным [пропа́вшим], поста́вить крест на чём-л., махну́ть руко́й на кого́-л., на что-л.
    verlieren I vt, vi прои́грывать (войну́, проце́сс, игру́ и т. п.); нести́ убы́тки
    am Geschäft verlieren заключи́ть убы́точную сде́лку
    an diesem Hause hat er viel Geld verloren при прода́же э́того до́ма он понё́с больши́е убы́тки
    im Kartenspiel verlieren прои́грывать в ка́рты
    mit 2: 3 [zwei zu drei] verlieren спорт. проигра́ть со счё́том 2:3
    die Westberliner Sportler verloren gegen die Moskauer Auswahl западноберли́нские спортсме́ны проигра́ли моско́вской сбо́рной
    die Partie verloren geben шахм. сдать па́ртию, призна́ть своё́ пораже́ние
    was man verloren hat, lernt man erst schätzen посл. что име́ем, не храни́м, потеря́вши, пла́чем
    verlieren II : sich verlieren потеря́ться, затеря́ться
    der Geruch verliert sich за́пах пропада́ет
    die Klänge verlieren sich in der Ferne зву́ки замира́ют вдали́
    sich in Einzelheiten verlieren разме́ниваться на ме́лочи, пу́таться в мелоча́х
    verlieren II : sich verlieren забы́ться; увле́чься
    sich in Bewunderung [in Entzücken] verlieren восторга́ться, изумля́ться
    sich in Träumen verlieren предава́ться мечта́м, грузи́ть
    in Gedanken verloren заду́мавшись, погру́женный в свой мы́сли

    Allgemeines Lexikon > verlieren

  • 74 weg

    weg adv прочь; вдаль
    weg! спорт. выходи́! (гре́бля), Hände weg! разг. ру́ки прочь!
    weg da!, weg davon! разг. прочь [доло́й] с доро́ги!
    weg damit! разг. убери́те (э́то) прочь!
    geh weg! разг. иди́ прочь!; уйди́ с глаз доло́й!; пошё́л вон! (груб.)
    alle wollten ihn hier weg haben все хоте́ли, что́бы его́ отсю́да убра́ли
    weg sein отсу́тствовать; пропа́сть, исче́знуть; быть без созна́ния
    er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg разг. он о́тда́л э́то распоряже́ние че́рез го́лову нача́льника
    in einem weg беспреры́вно
    über etw. (A) weg sein перейти́ [перевали́ть] че́рез что-л.; преодоле́ть [оси́лить] что-л., спра́виться с чем-л.
    er ist von zu Hause weg его́ нет до́ма; он не живё́т до́ма
    von zu Hause weit weg вдали́ от до́ма
    er ist von der Heimat weg он поки́нул ро́дину
    weit von der Stadt weg далеко́ от города́, в стороне́ от города́
    (ganz) weg vor Freude sein разг. быть вне себя́ от ра́дости
    (ganz) weg von j-m sein разг. быть в восто́рге [без ума́] от кого́-л., души́ не ча́ять в ком-л.
    vor der Nase weg разг. из-под но́са (увести́ что-л. и т. п.)
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на удале́ние, напра́вленность де́йствия в сто́рону от чего́-л.: weggehen уходи́ть
    wegblicken смотре́ть в сто́рону; отвести́ взгляд
    wegwerfen выбра́сывать; отбра́сывать
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на отделе́ние, лише́ние: wegreißen вырыва́ть; отрыва́ть; wegschneiden отреза́ть; среза́ть; wegnehmen отнима́ть, отбира́ть
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на приобрете́ние, ча́сто чего́-л. неприя́тного: wegbekommen получи́ть (как сле́дует); wegfischen разг. подцепи́ть
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на израсхо́дование, уничтоже́ние: wegessen съесть (всё); wegarbeiten разг. отрабо́тать (своё́ вре́мя)

    Allgemeines Lexikon > weg

  • 75 weit

    weit I a далё́кий, да́льний; wie weit wollen Sie uns geleiten? до каки́х пор [до како́го ме́ста] вы нас проводи́те?
    weit I a просто́рный, обши́рный, широ́кий
    ein weiter Abstand большо́е расстоя́ние; больша́я ра́зница
    eine weite Gabel воен. широ́кая ви́лка
    weite Kreise ziehen распространя́ться (всё да́льше), ши́риться; получи́ть огла́ску, име́ть широ́кий резона́нс
    ein weites Gewissen haben не быть сли́шком со́вестливым, не страда́ть изли́шней щепети́льностью
    ein weites Herz откры́тая душа́; широ́кая нату́ра
    eine weite Straße широ́кая [больша́я] у́лица
    den Rock weiter machen расста́вить ю́бку
    es wird mir weit ums Herz у меня́ душа́ ра́дуется
    des weiten und breiten erzählen подро́бно распространя́ться о чем-л.
    weit II adv далеко́; вдали́
    weit und breit везде́ и всю́ду; вовсю́
    weit auseinander gehen си́льно расходи́ться (напр., о мне́ниях), weit ausholen замахну́ться, размахну́ться; нача́ть издалека́ (напр., расска́з)
    weit gefehlt ничего́ подо́бного, э́то далеко́ не так
    weit von hier далеко́ отсю́да
    bei weitem намно́го, гора́здо
    bei weitem nicht далеко́ (не)
    bei weitem nicht so совсе́м не так
    von weit her издалека́
    von weitem и́здали
    zu weit gehen [greifen], es zu weit treiben перен. заходи́ть сли́шком далеко́, переходи́ть вся́кие грани́цы (в чем-л.), перегиба́ть па́лку
    zu weit liegen воен. дава́ть перелё́т (о снаря́де), ich bin weit davon entfernt я далё́к от э́того, у меня́ и мы́сли об э́том нет
    er ist weit über die Fünfzig ему́ далеко́ за пятьдеся́т
    wie weit bist du mit der Arbeit? ско́лько ты уже́ сде́лал?
    es (nicht) weit bringen, (nicht) weit kommen (не) далеко́ уйти́, (не) преуспе́ть
    es in der Musik weit bringen сде́лать больши́е успе́хи [дости́чь мно́гого] в му́зыке
    er wird es niemals weit bringen из него́ ничего́ де́льного [пу́тного] не вы́йдет
    so weit hast du es also gebracht! вот до чего́ ты дошё́л!
    weit II adv широко́
    weit offen широко́ [на́стежь] откры́тый
    die Augen weit aufreißen сде́лать больши́е глаза́, широко́ раскры́ть глаза́
    den Mund weit aufreißen широко́ раскры́ть рот (от изумле́ния)
    weit II adv намно́го, гора́здо
    weit grüßer намно́го [гора́здо] бо́льше
    es ist nicht weit her mit ihm он не бог весть что, он ничего́ собо́й не представля́ет
    mit Fragen kommt man weit посл. с языко́м не пропадё́шь; язы́к до Ки́ева доведё́т
    mit der Zeit kommt man auch weit посл. ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь
    weit III: weit ab von prp (D) далеко́ от; ich wohne weit ab von der Station я живу́ далеко́ от ста́нции

    Allgemeines Lexikon > weit

  • 76 Zurückgezogenheit

    Zurückgezogenheit f = уединё́нность; за́мкнутасть; in stiller Zurückgezogenheit leben жить в уедине́нии, жить вдали́ от све́та

    Allgemeines Lexikon > Zurückgezogenheit

  • 77 Eisenbahnanschluß

    Eisenbahnanschluß m : dieser Ort hat keinen Eisenbahnanschluß э́тот посё́лок [го́род] располо́жен вдали́ от желе́зной доро́ги
    Eisenbahnaufmarsch m перебро́ска войск по желе́зным доро́гам (при стратегическом развёртывании)

    Allgemeines Lexikon > Eisenbahnanschluß

  • 78 absondern

    I.
    1) tr ausscheiden: v. Baum - Harz, v. Drüsen - Sekret выделя́ть вы́делить
    2) tr jdn./etw. von jdm./etw. trennen, isolieren отделя́ть /-дели́ть кого́-н. что-н. от кого́-н. чего́-н. | ein abgesondertes Zimmer отде́льная ко́мната

    II.
    1) sich absondern ausgeschieden werden выделя́ться вы́делиться
    2) sich absondern (von jdm./etw.) sich isolieren обособля́ться обосо́биться (от кого́-н./чего́-н.). sich (völlig) von der Welt absondern (совсе́м) отгора́живаться /-городи́ться от всего́ ми́ра. (ganz < streng>) abgesondert leben жить (совсе́м <о́чень>) уединённо. von allen Menschen abgesondert leben жить вдали́ от люде́й. ein abgesondertes Leben führen вести́ уединённый о́браз жи́зни

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > absondern

  • 79 dunkeln

    1) dämmern темне́ть по-, с-, смерка́ться. es dunkelt темне́ет, смерка́ется. der Abend dunkelt вечере́ет, наступа́ет ве́чер
    2) dunkler werden темне́ть по-. v. Helleuchtendem, Vergoldetem тускне́ть по- | gedunkelt Möbel потемне́вший
    3) dunkel erscheinen темне́ть. in der Ferne dunkelt der Wald вдали́ темне́ет лес

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dunkeln

  • 80 hören

    1) (jdn./etw. [von jdm./etw.]) mit Gehör wahrnehmen слы́шать у- [umg (ohne Präs) auch слыха́ть] (кого́-н./что-н. [о ком-н./чём-н.]). hörend unterscheiden, deutlich hören расслы́шать pf. zu hören sein слы́шаться по-, быть слы́шным. an etw. hören heraushören понима́ть поня́ть по чему́-н. etw. ist zu hören umg auch слыха́ть что-н. A. von jdm./etw. viel gehört haben auch быть наслы́шанным <наслы́шаться pf im Prät> о ком-н. чём-н. höre ich recht? я ве́рно расслы́шал ? das ist das erste, was ich höre пе́рвый раз (тако́е) слы́шу. haben Sie schon (die Neuigkeit) gehört? слы́шали [слыха́ли] но́вости ? hörst du! in Drohungen, Ermahnungen слы́шишь ! тебе́ говоря́т ! tue, was man dir sagt, hörst du! де́лай, что тебе́ говоря́т, слы́шишь ! können Sie nicht hören? вы что, не слы́шите ? Sie werden noch von mir hören! вы ещё обо мне услы́шите ! | durchs offene Fenster hören слы́шать /- в откры́тое окно́. er hört nicht, er kann nichts hören он не слы́шит. schwer hören быть туги́м на́ ухо, пло́хо слы́шать. etw. nicht hören können не слы́шать чего́-н. ich kann Sie nicht hören, sprechen Sie lauter я вас не слы́шу <мне вас не слы́шно>, говори́те погро́мче. vor Lärm konnte man sein eigenes Wort nicht hören от шу́ма не слы́шно бы́ло со́бственных слов. von jdm./etw. nichts hören und sehen wollen не хоте́ть ни слы́шать, ни ви́деть кого́-н. что-н. etw. nicht ganz gehört haben недослы́шать pf im Prät что-н. <чего́-н.>. ich habe Ihren Namen nur halb < nicht ganz> gehört я недослы́шал ва́шу фами́лию. schon von weitem hörte er das Rattern des Zuges уже́ издалека́ он расслы́шал гул по́езда. ich habe alles bis zum letzten Wort gehört я расслы́шал всё до после́днего сло́ва. jd. glaubt etw. zu hören кому́-н. что-н. слы́шится. etw. zu hören kriegen < bekommen> слы́шать /- [слыха́ть/у-] что-н. dort kann man schöne Sachen zu hören kriegen там мо́жно услы́шать [услыха́ть] интере́сные ве́щи. ganz schön was zu hören kriegen получа́ть получи́ть своё. er hat von mir ganz schön was zu hören gekriegt он получи́л своё, я ему́ всё вы́сказал | an der Stimme hörte ich, daß etwas nicht Ordnung war по го́лосу я по́нял, что что-то бы́ло не в поря́дке. am Beifall war zu hören, daß ich das Richtige getroffen habe по аплодисме́нтам бы́ло поня́тно, что я попа́л в то́чку | jdn. lachen [singen] hören слы́шать, как кто-н. смеётся [поёт]. man hörte Musik слы́шалась <слышна́ была́> му́зыка. in der Ferne hörte man einen Schrei вдали́ послы́шался крик. man hört nichts ничего́ не слы́шно [не слыха́ть]. man sieht und hört nichts von jdm. о ком-н. ни слу́ху, ни ду́ху. was hört man Neues? что слы́шно [что слыха́ть] но́венького ? man hört nette Sachen über Sie хоро́шие ве́щи о вас расска́зывают. das hört man jetzt oft Gerücht, Modewort так тепе́рь мно́гие говоря́т. hat man so (et)was gehört! слы́ханое ли де́ло !, где э́то слы́хано ! wie ich höre / wie man hört Schaltsatz слы́шно. umg слыха́ть. du hast, wie man hört, eine Prämie bekommen ты, слы́шно <говоря́т> [слыха́ть], пре́мию получи́л | etw. hören lassen sich äußern расска́зывать /-сказа́ть <сказа́ть pf> что-н. laß hören (was du zu sagen hast) расскажи́-ка (с чем пришёл). laß mal (etwas) von dir hören! a) schreib не забыва́й, напиши́ ка́к-нибудь !, пиши́ ! b) ruf an не забыва́й, позвони́ ка́к-нибудь !, звони́ ! c) komm vorbei не забыва́й, зайди́ ка́к-нибудь !, заходи́ ! nichts von sich hören lassen не дава́ть дать о себе́ знать. er läßt lange nichts von sich hören о нём давно́ ничего́ не слы́шно [не слыха́ть]
    2) sich anhören: Musik, Rede, Radio; Redner, Sänger слу́шать по-. mit Angabe der Dauer auch прослу́шать pf. mit Adverbien wie mitunter, hin und wieder auch послу́шивать. in Finalsätzen auch послу́шать pf. anhören, um Schlüsse zu ziehen выслу́шивать вы́слушать. Bericht, Mitteilung, Protokoll auch заслу́шивать /-слу́шать. sich satt hören an etw. наслу́шаться pf чего́-н. wir kamen, um den Vortrag zu hören мы пришли́ послу́шать докла́д. sich gern reden hören люби́ть слу́шать самого́ себя́. hör mal! Aufforderung, Bitte einleitend (по)слу́шай! umg слы́шь-ка ! na, hör mal! Entrüstung ausdrückend да послу́шай же ! ну, зна́ешь ли ! hört, hört! iron слу́шайте, слу́шайте ! sich öffentlich hören lassen публи́чно выступа́ть вы́ступить <v. Redner auch выска́зываться/вы́сказаться >. jd. kann sich hören lassen кого́-н. сто́ит послу́шать. etw. läßt sich hören v. Angebot, Vorschlag что-н. заслу́живает внима́ния, о чём-н. мо́жно поговори́ть. v. Nachricht что-н. прия́тно слы́шать. die Tatsachen hören обраща́ться обрати́ться к фа́ктам / слу́шать /-, что говоря́т фа́кты. bei Prof. X. (Vorlesungen über) höhrere Mathematik hören слу́шать у профе́ссора Н. вы́сшую матема́тику
    3) auf jdn./etw. hören, um zu befolgen слу́шать по- кого́-н. что-н., слу́шаться по- кого́-н. чего́-н. auf etw. hören auch прислу́шиваться /-слу́шаться к чему́-н. das Kind kann < will> nicht hören ребёнок не слу́шается. auf jds. Rat hören слу́шать /- чей-н. сове́т, прислу́шиваться /- к чьему́-н. сове́ту, слу́шаться /- чьего́-н. сове́та. er warnte, aber ich hörte nicht auf ihn он предостерега́л, но я не послу́шался его́. auf jds. Kommando hören слу́шаться /- кого́-н. ( auf) die Stimme der Vernunft hören внима́ть внять го́лосу рассу́дка <ра́зума>. nicht hören auf etw. auf Unangenehmes пропуска́ть /-пусти́ть ми́мо уше́й что-н. | der Hund hört auf den Namen Rex кли́чка э́той соба́ки Рекс / э́ту соба́ку зову́т Рекс wer nicht hören will, muß fühlen кого́ сло́во не доймёт, того́ па́лка прошибёт

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hören

См. также в других словарях:

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, нареч. На далеком расстоянии, далеко от кого чего нибудь. Вдали чернел лес. Вдали от города. Вдали от матери ребенок тосковал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, нареч. Далеко, на далёком расстоянии. В. желтеет рожь. • Вдали от кого (чего), предл. с род. то же, что вдалеке от кого (чего). Жить вдали от родных. Вдали от суеты. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вдали — См …   Словарь синонимов

  • вдали — нареч. На большом расстоянии; далеко. В. что то сверкнуло. В. синеет озеро. ◁ Вдали от кого чего. в зн. предлога. Далеко от. Умереть вдали от родины. Жить вдали от центра …   Энциклопедический словарь

  • ВДАЛИ — ВДАЛИ, вдалеке нареч. в удалении, в отдалении, в дальности, ·противоп. вблизи, близь, близко. Вдаль нареч. то же, но, как вин., заключает в себе понятие о движении: отойди вдаль и стой вдали. Вдалеке, слышно иногда, как церк. вдалеко, задолго… …   Толковый словарь Даля

  • вдали —   вдали/   Вдали золотится рожь.   Но: вдали, предо, с сущ.   Царь живёт в дали далёкой …   Правописание трудных наречий

  • Вдали от — ВДАЛИ, нареч. Далеко, на далёком расстоянии. В. желтеет рожь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вдали — вдали, нареч. (вдали течет река, но сущ. в дали: в дали голубой) …   Орфографический словарь-справочник

  • вдали — вдали/, нареч. Вдали желтеет рожь; но сущ. в дали/. В дали голубой …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вдали от — вдали/ от, предлог с род. Он жил вдали от родных …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вдали́ — вдали, нареч …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»