-
1 chiche
I adjскаредный, скудныйêtre chiche de compliments — быть скупым, скупиться на комплиментыc'est un peu chiche — этого слишком малоII adj m III 1. разг.; interj 2. разг.; adj (de)t'es pas chiche de lui parler! — тебе слабо с ним заговорить! -
2 crochu
загнутый крючком, крючковатый••atomes crochus — 1) цепляющиеся атомы ( в философии Демокрита) 2) перен. разг. взаимная симпатия, сродство душ -
3 liard
I mn'avoir pas un (rouge) liard — не иметь ни грошаcela ne vaut pas un rouge liard [deux liards] — грош этому цена, это ломаного гроша не стоит••couper un liard en quatre — быть очень скупымII m -
4 manger
I 1. vt1) есть, съедать••manger tout vif перен. — съесть живьёмmanger des yeux — пожирать глазамиmanger de caresses (de baisers) — осыпать ласками (поцелуями)on en mangerait, je le mangerais — он такой аппетитный; его съесть хочется; он такой миленькийje le mangerais (tout cru) — не знаю, что бы с ним сделал(а)qu'est-ce que tu as mangé разг. — что с тобой? какая муха тебя укусила?il ne vous mangera pas — он вас не съест; не бойтесь егоà quelle sauce serons-nous mangés? — как с нами разделаются?, что сделают с нами?cela ne mange pas de pain! — это ничего не стоитmanger son pain dans la poche — быть скупым; быть необщительнымmanger de la vache enragée — терпеть лишения; испытывать нуждуmanger ses mots — говорить невнятно, глотать словаmange, tu sais pas qui te mangera разг. — кушай, кушай ( по отношению к ребёнку)2) проедать, проматыватьmanger son bien — промотать своё состояние3) изъедать, проедать; разъедать, протачивать; объедать (листья и т. п.)4) поглощать; потреблять; братьce moteur mange beaucoup d'huile — этот мотор берёт много маслаvisage mangé de barbe grise — лицо, заросшее седой бородой6) смывать, стирать7) разг. забыть8) прост. поколотить2. viесть, кушатьne pas manger à sa faim — недоедать, жить впроголодьmanger sur le pouce — есть на ходу; есть всухомяткуil ne mange jamais chez lui — он никогда не обедает домаil y a à boire et à manger — густое питьё; перен. тут есть свои за и противII mperdre le boire et le manger — ни пить ни есть ( с горя); ни спать, ни есть (от большой занятости) -
5 marchander
1. vt1) торговаться ( о цене)4) скупиться на...marchander ses éloges — быть скупым на похвалыne pas marchander sa vie — не щадить жизниmarchander son assentiment — неохотно дать согласие2. vi1) торговаться ( из-за чего-либо)2) ( à faire qch) колебатьсяil n'y a pas à marchander — нечего колебаться -
6 pain
m1) хлебpetit pain — хлебец, булочка ( 50 г)pain bis — пеклеванный, ситный хлебpain de boulangerie — покупной хлебpain de munition уст. — солдатский пайковый хлебpain français бельг. — французский хлеб ( продолговатой формы)pain à la grecque бельг. — сухое печенье, покрытое сахаромpain de Gênes — миндальный бисквитpain perdu — гренки из чёрствого хлеба (вымоченные в молоке, поджаренные и посыпанные сахаром - десерт)être au pain sec — сидеть на одном хлебе••avoir du pain (cuit) sur la planche разг. — 1) жить в достатке 2) иметь много работы, иметь работы по горлоmanger son pain dans sa poche — быть скупым; быть необщительнымil a mangé de plus d'un pain — он человек бывалыйmanger son pain blanc le premier — начать с лучшегоtout pain est sain à qui a faim погов. — голод - лучший поварje ne mange pas de ce pain-là — я на это не пойду; я этим не занимаюсьcela se vend comme des petits pains — это быстро расходится, это раскупают как пирожкиôter [retirer] à qn le pain de la bouche — лишать кого-либо средств к существованиюdonnez-nous notre pain quotidien — хлеб наш насущный даждь нам днесьgagner son pain à la sueur de son front — зарабатывать свой хлеб в поте лицаl'homme ne vit pas seulement de pain — не хлебом единым жив человекc'est pain bénit — 1) само в руки идёт 2) так и надо, поделом3) кусок, брусокpain de savon — кусок, брусок мылаpain de sucre — голова сахару; геол. сахарная голова4) лепёшкаcoller un pain — влепить затрещину8)pain de singe — мякоть плода баобаба9) заряд твёрдого ракетного топлива; пороховая шашка -
7 saucisse
-
8 sobre
adj1) мало пьющий или едящий; умеренный в еде и питьеil est sobre comme un chameau — он очень мало пьёт и ест2) трезвый; воздерж(ан)ныйsobre en paroles — скупой на словаêtre sobre de louanges — быть скупым на похвалы4) простой, строгий -
9 aller à l'épargne de ...
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller à l'épargne de ...
-
10 avoir la main croche
уст.(avoir la main croche [или les mains croches])быть скупым, не выпускать из рукDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main croche
-
11 avoir la main fermée
быть не очень щедрым, быть скупымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main fermée
-
12 avoir un cactus dans le portefeuille
прост.быть скупым, прижимистым, жмотничатьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir un cactus dans le portefeuille
-
13 dur à la desserre
разг.(dur à la desserre [или à la détente])1) быть тугим на расплату, прижимистым, скупым, с трудом раскошеливатьсяOn serait plutôt mort que de s'adresser aux Lorilleux parce qu'on les savait trop durs à la détente. (É. Zola, L'Assommoir.) — Лучше умереть, чем обращаться к Лорийе, ведь всем известно, что из них гроша не вытянешь.
2) быть несговорчивым, неподатливымMme Saillis. - Il faut une pièce officielle constatant leur décès. Maître Boulanger. - Le maire qu'est pourtant mon voisin veut point me l'écrire. Et la compagnie est encore plus dure à la détente qu'un gars de chez nous. (A. Salacrou, Pourquoi pas moi?) — Г-жа Сайис. - Нужно официальное свидетельство о смерти. Мэтр Буланже. - Мэр, хоть он и мой сосед, не желает мне его написать. А от фирмы еще труднее чего-либо добиться, чем от наших парней.
-
14 être avare comme un Auvergnat
редк.Dictionnaire français-russe des idiomes > être avare comme un Auvergnat
-
15 être chiche de qch
быть скупым, скупиться на что-либоDictionnaire français-russe des idiomes > être chiche de qch
-
16 être constipé de morlingue
аргоDictionnaire français-russe des idiomes > être constipé de morlingue
-
17 être constipé du portefeuille
разг.(être constipé du portefeuille разг. [или du morfingue арго])быть скупым, прижимистымDictionnaire français-russe des idiomes > être constipé du portefeuille
-
18 les avares font nécessité de tout
Dictionnaire français-russe des idiomes > les avares font nécessité de tout
-
19 manger son pain dans sa poche
разг.(manger son pain dans sa [или la] poche [или dans son sac])1) быть скупым; есть втихомолку, не любить делитьсяDictionnaire français-russe des idiomes > manger son pain dans sa poche
-
20 marchander ses éloges
Dictionnaire français-russe des idiomes > marchander ses éloges
- 1
- 2
См. также в других словарях:
был скупым — прил., кол во синонимов: 7 • жадничавший (40) • жлобствовавший (6) • зажимавший (43) … Словарь синонимов
скупой — прил., употр. сравн. часто Морфология: скуп, скупа, скупо, скупы и скупы; скупее; нар. скупо отношение к деньгам 1. Скупым называют того, кто стремится всячески избежать денежных или других расходов. Это был жестокий и скупой человек, заранее… … Толковый словарь Дмитриева
СКУПОЙ — СКУПОЙ, о человеке, скряжливый, неуместно и неумеренно бережливый; ·противоп. тороватый, тчивый, щедрый; о вещи или деле: мало доставляющий, малодоходный, бедный. Скуп не глуп, себе добра прочит. Скупой, что пес на сене: ни сам не ест, ни другим… … Толковый словарь Даля
Judge Me Tender — «Judge Me Tender» «Суди меня нежно» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Зубов Платон Александрович — последний фаворит императрицы Екатерины II (1767 1822). Человек недалекого ума и малообразованный, но видный собой и отлично владевший французским языком, Зубов начал свою карьеру поручиком Конной гвардии. При дворе он занял место графа Дмитриева … Биографический словарь
Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… … Большая биографическая энциклопедия
Татищев, Василий Никитич — родился 19 апреля 1686 г., умер 15 июля 1750 г., сын стольника Никиты Алексеевича, принадлежал к древнему русскому аристократическому, но "захудалому" роду, происходившему от князей Смоленских. Татищевы были в родстве с Салтыковыми, и… … Большая биографическая энциклопедия
Деревянная архитектура — обширная область архитектуры, искусство строить из дерева, обладающее особой спецификой, определяемой характером материала и строительными приёмами. Благодаря своей доступности, прочности, лёгкости, низкой теплопроводности, удобству… … Большая советская энциклопедия
Домская церковь — (нем. Domkirche соборная церковь, латыш. Doma baznica, эст. toomkirik) собор Марас в Риге, наиболее значительный памятник средневекового зодчества Латвии. Заложена (1211 около 1215) как трёхнефная романская Базилика с монастырём для… … Большая советская энциклопедия
Румыния — (România) Социалистическая Республика Румыния, СРР (Republica Socialistă România). I. Общие сведения Р. социалистическое государство в южной части Европы, в основном в бассейне нижнего Дуная. На В. омывается Чёрным морем … Большая советская энциклопедия
Чекко — (Анджольери Сессо) итальянский поэт, родом из Сиены, живший в конце XIII и в начале XIV вв., сын зажиточного горожанина. Ч. один из оригинальнейших и интереснейших писателей средних веков. В документах г. Сиены несколько раз упоминается имя Ч.,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона