-
41 установка для перегона
-
42 длина перегона
n -
43 тропа для перегона стад
nregion.usage. drailleDictionnaire russe-français universel > тропа для перегона стад
-
44 кнопка перегона
( на пульте управления) Streckengleistaste ж.-д. -
45 длина межстанционного перегона
Russian-English dictionary of railway terminology > длина межстанционного перегона
-
46 занятость перегона
Russian-English dictionary of railway terminology > занятость перегона
-
47 указание о занятости перегона
Russian-English dictionary of railway terminology > указание о занятости перегона
-
48 занятость перегона
Русско-английский политехнический словарь > занятость перегона
-
49 ключ занятия перегона
occupation key ж.-д.Русско-английский политехнический словарь > ключ занятия перегона
-
50 УКП СО
-
51 ключ занятия
Railway term: occupation key (перегона) -
52 Л-116
ЛОБ В ЛОБ столкнуться, сойтись и т. п. coll Invar adv fixed WO(to meet, run into one another) right up close, facing each other: (collide (meet etc)) head-on(run (crash etc)) right into each other (meet (come etc)) face to face....Стоило ему заступить в должность, как уже на другой день грянула беда: в самом исходе перегона Роща-Дубки лоб в лоб столкнулись два товарняка (Максимов 3)....Sure enough, the very day after he took up his duties, disaster struck. Two freight trains crashed head-on on the last lap of the Roshcha-Dubki run (3a). -
53 Т-131
НИ С ТОГО НИ С СЕГО PrepP Invar adv more often used with pfv verbs fixed WOunexpectedly and without an obvious reasonfor no reason (at all ( whatsoever))for no good (apparent) reason without any reason at all without rhyme or reason (in limited contexts) (suddenly (just)) out of the blue (in refer, to saying sth. only) apropos of nothing.«Асеев очень сложный человек. Уже здесь в Чистополе он недавно ни с того ни с сего оскорбил меня и даже вынудил жаловаться на него Федину» (Гладков 1). "Aseyev is a very complex man. A little while ago, here in Chistopol, he insulted me for no reason at all, and even forced me to complain to Fedin about him" (1a).Ни с того ни с сего у поворота перегона Петушки-Роща один за другим стали сходить с полотна паровозы (Максимов 3). For no apparent reason, engines had started leaving the tracks at a bend on the Petushki-Roshcha run (3a).Николай терпеливо выслушал учительницу, а потом бухнул ни с того ни с сего: «Слышь, Марь Иванна, а Тимофей-то мне проспорил пол-литру ( ungrammat = пол-литра)» (Войнович 5). Nikolai patiently heard the teacher out and then blurted out, apropos of nothing: "Listen, Marya Ivanna, I've just won half a liter from Timofei on a bet" (5a).«Да как же это я вдруг, ни с того ни с сего, (перееду) на Выборгскую сторону...» (Гончаров 1). "But how can I suddenly, without rhyme or reason, move to the Vyborg district?" (1b).Ольга Петровна собиралась зайти к мадам Кипарисовой и всё не могла собраться. Времени не было, да и неловко как-то. Она не видела Кипарисову года три уже. Как это она ни с того ни с сего вдруг зайдёт? (Чуковская 1). Olga Petrovna intended to call on Mrs. Kiparisova, but couldn't bring herself to. There was no time, and anyway it was a bit awkward. She hadn't seen Mrs. Kiparisova for about three years. She couldn't very well suddenly go and visit her, out of the blue (1a). -
54 занятие
n Beschäftigung f; Besetzung f, Einnahme f; Amt: Bekleidung f, Antritt m; mst pl. Unterricht m (на П in D); Übung(en pl.) f; Studien f/pl.; Lehrbetrieb m; род m занятий Beruf* * *заня́тие n Beschäftigung f; Besetzung f, Einnahme f; Amt: Bekleidung f, Antritt m; meist pl. Unterricht m (на П in D); Übung(en pl.) f; Studien f/pl.; Lehrbetrieb m;род m заня́тий Beruf* * *заня́ти|е<-я>ср1. (де́ло) Tätigkeit f, Arbeit f, Beschäftigung fлюби́мое заня́тие Lieblingsbeschäftigung f* * *
1.
eng. (an D, mit D) Hantierung (чем-л.)
2. n1) gener. Arbeit, Ausübung (напр., ремеслом), Geschäft, Gewerbe, Handwerk, Schulstunde (в школе), Schulung, Spezialität, (тк.sg) Beziehung (напр. позиции), Beschäftigung, Betätigung, (учебное) Lehrveranstaltung (в вузе, техникуме), Hantierung, Obsession2) Av. Übung3) colloq. (выгодное) Job, Metier4) milit. (классное) Instruktionsstunde, (учебное) Übung, Einnahme, (тк.sg) Besetzung, Inbesitznahme (чего-л.)5) book. Ausübung (напр. ремеслом), Erwerb (профессия)6) brit.engl. Job7) railw. Belegen (пути, линии), Besetzen (пути, линии, мест), Besetzung (пути, линии, мест), Einnahme (перегона), Belegung (пути, линии)8) law. Arbeit (in einer Dienststelle), Bekleidung (íàïð. einer Funktion), Besetzung, Lehrveranstaltung, Tätigkeit, Unterricht, Betreibung9) econ. Beruf, Engagement10) artil. Beziehen11) IT. Umlegung (напр. канала связи)13) busin. gewerbliche Tätigkeit14) educ. Unterrichtsstunde15) swiss. Betreibung (чем-л.) -
55 лоб в лоб
• ЛОБ В ЛОБ столкнуться, сойтись и т.п. coll[Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to meet, run into one another) right up close, facing each other:- (collide <meet etc>) head-on;- (run <crash etc>) right into each other;- (meet <come etc>) face to face.♦...Стоило ему заступить в должность, как уже на другой день грянула беда: в самом исходе перегона Роща-Дубки лоб в лоб столкнулись два товарняка (Максимов 3)....Sure enough, the very day after he took up his duties, disaster struck. Two freight trains crashed head-on on the last lap of the Roshcha-Dubki run (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лоб в лоб
-
56 ни с того ни с сего
[PrepP; Invar; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ unexpectedly and without an obvious reason:- for no reason (at all < whatsoever>);- [in limited contexts](suddenly < just>) out of the blue;- [in refer, to saying sth. only] apropos of nothing.♦ "Асеев очень сложный человек. Уже здесь в Чистополе он недавно ни с того ни с сего оскорбил меня и даже вынудил жаловаться на него Федину" (Гладков 1). "Aseyev is a very complex man. A little while ago, here in Chistopol, he insulted me for no reason at all, and even forced me to complain to Fedin about him" (1a).♦ Ни с того ни с сего у поворота перегона Петушки-Роща один за другим стали сходить с полотна паровозы (Максимов 3). For no apparent reason, engines had started leaving the tracks at a bend on the Petushki-Roshcha run (3a).♦ Николай терпеливо выслушал учительницу, а потом бухнул ни с того ни с сего: "Слышь, Марь Иванна, а Тимофей-то мне проспорил поллитру [ungrammat = пол-литра]" (Войнович 5). Nikolai patiently heard the teacher out and then blurted out, apropos of nothing: "Listen, Marya Ivanna, I've just won half a liter from Timofei on a bet" (5a).♦ "Да как же это я вдруг, ни с того ни с сего, [перееду] на Выборгскую сторону..." (Гончаров 1). "But how can I suddenly, without rhyme or reason, move to the VY'sorg district?" (1b).♦ Ольга Петровна собиралась зайти к мадам Кипарисовой и всё не могла собраться. Времени не было, да и неловко как-то. Она не видела Кипарисову года три уже. Как это она ни с того ни с сего вдруг зайдёт? (Чуковская 1). Olga Petrovna intended to call on Mrs. Kiparisova, but couldn't bring herself to. There was no time, and anyway it was a bit awkward. She hadn't seen Mrs. Kiparisova for about three years. She couldn't very well suddenly go and visit her, out of the blue (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни с того ни с сего
-
57 длина
длина ж. (напр., крыла) ав. Spannweite fдлина ж. пробега авто. Fahrleistung f; ав. Landerollstrecke f; Weglänge f; mittlere freie Weglänge f -
58 кнопка
кнопка ж. Druckknopf m; Druckknopfschalter m; Druckschalter m; Drucktaste f; Drucktastenschalter m; Drücker m; Knopf m; эл. Knopfschalter m; свз. Taste fкнопка ж. бдительности ж.-д. Sicherheitstaste f; ж.-д. Wachsamkeitsknopf m; ж.-д. Wachsamkeitstaste fкнопка ж. накопителя автоматического роспуска (горочной автоматической централизации) ж.-д. Speicherablauftaste fкнопка ж. управления Bedienknopf m; Bedientaste f; Bedienungsknopf m; Bedienungstaste f; выч. Betätigungsknopf m; Knopfschalter m; Steuerdruckknopf m; Steuerknopf m; Steuerungsdruckknopf mкнопка ж. управления со встроенной лампой, светящейся мигающим светом Blink-Leuchttaste f -
59 к’аагтанма – муж. к’орагтанма – жен.
к’аагтанма к’орагтанманареч.во время перегона стада оленейЧукотско-русский словарь > к’аагтанма – муж. к’орагтанма – жен.
-
60 истощать
Iсов. разг. лоғар (хароб, заиф, беқувват, бемадор) шудан; скот истощал за время перегона чорво аз кӯфти рох лоғар шудIIнесов. см. истощить
См. также в других словарях:
вспомогательная смена направления движения (по пути перегона) — 190 вспомогательная смена направления движения (по пути перегона): Процедура изменения установленного направления движения железнодорожных поездов по пути перегона при неисправном состоянии какой либо рельсовой цепи перегона. Источник: ГОСТ Р… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Блокирование ж/д пути перегона — Блокирование пути перегона: исключение изменения установленного направления движения железнодорожных поездов по пути перегона... Источник: ГОСТ Р 53431 2009. Национальный стандарт Российской Федерации. Автоматика и телемеханика железнодорожная.… … Официальная терминология
Контроль ж/д пути перегона — Контроль пути перегона: получение данных о состоянии блок участков и об установленном направлении движения железнодорожных поездов по железнодорожному пути перегона... Источник: ГОСТ Р 53431 2009. Национальный стандарт Российской Федерации.… … Официальная терминология
Направление движения по ж/д пути перегона — Направление движения по пути перегона: установленное в данный момент направление движения железнодорожных поездов по пути перегона... Источник: ГОСТ Р 53431 2009. Национальный стандарт Российской Федерации. Автоматика и телемеханика… … Официальная терминология
Размыкание рельсовой цепи ж/д перегона — Размыкание рельсовой цепи перегона: изменение статусного состояния рельсовой цепи перегона после нормального проследования железнодорожного поезда или подачи специальной команды по деблокированию для движения следующего поезда... Источник: ГОСТ Р … Официальная терминология
блокирование пути перегона — 189 блокирование пути перегона: Исключение изменения установленного направления движения железнодорожных поездов по пути перегона. Источник: ГОСТ Р 53431 2009: Автоматика и телемеханика железнодорожная. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
искусственное размыкание блок-участков (пути перегона) — 191 искусственное размыкание блок участков (пути перегона): Процедура размыкания блок участков пути перегона специальной командой. Источник: ГОСТ Р 53431 2009: Автоматика и телемеханика железнодорожная. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
контроль пути перегона — 188 контроль пути перегона: Получение данных о состоянии блок участков и об установленном направлении движения железнодорожных поездов по железнодорожному пути перегона. Источник: ГОСТ Р 53431 2009: Автоматика и телемеханика железнодорожная.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
направление движения по пути перегона — 192 направление движения по пути перегона: Установленное в данный момент направление движения железнодорожных поездов по пути перегона. Источник: ГОСТ Р 53431 2009: Автоматика и телемеханика железнодорожная. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
размыкание рельсовой цепи перегона — 195 размыкание рельсовой цепи перегона: Изменение статусного состояния рельсовой цепи перегона после нормального проследования железнодорожного поезда или подачи специальной команды по деблокированию для движения следующего поезда. Источник: ГОСТ … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
смена направления движения (по пути перегона) — 193 смена направления движения (по пути перегона): Процедура изменения направления движения по пути перегона между двумя железнодорожными станциями. Источник: ГОСТ Р 53431 2009: Автоматика и телемеханика железнодорожная. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации