Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(нье)

  • 1 siège

    m
    1. (pour s'asseoir) сиде́нье ◄G pl. -'ний►; se traduit souvent avec spécialisation; стул ◄pl. -'лья, -'ев► (chaise); кре́сло ◄е► (fauteuil); стульча́к ◄-а'► (des waters), etc.;

    le siège arrière — за́днее сиде́нье;

    le siège du cocher — сиде́нье для ку́чера, ко́злы

    au sens général, avec un verbe se traduit par сади́ться/сесть;

    elle m'offrit un siège — она́ предложи́ла мне сесть;

    prenez un siège ! — сади́тесь [пожа́луйста]!

    2. (élections) ме́сто pl. -а'►;

    il n'ont plus que vingt sièges au Sénat ∑ — у них не бо́лее двадцати́ мест в сена́те

    3. (résidence) местонахожде́ние, местопребыва́ние;

    le siège du gouvernement — местопребыва́ние прави́тельства;

    le siège d'un parti (du tribunal) — местонахожде́ние центра́льных о́рганов па́ртии (суда́); le siège social de la société est à Paris — правле́ние фи́рмы нахо́дится в Пари́же; le siège épiscopal — центр епа́рхии

    4. fig. (centre, lieu) оча́г ◄а► (mauvais), ме́сто;

    le siège d'un mal (d'une maladie) — оча́г зла (боле́зни);

    le siège de la sensibilité tactile — ме́сто, чувстви́тельное для осяза́ния

    5. milit. оса́да;

    le siège d'une ville — оса́да го́рода;

    mettre le siège devant... — осажда́ть/осади́ть что-л.; soutenir un siège — выде́рживать/вы́держать оса́ду; lever le siège

    1) снима́ть/ снять оса́ду
    2) fig. уходи́ть/уйти́; рети́роваться ipf. et pf.;

    une guerre (l'artillerie) de siège — оса́дная война́ (артилле́рия);

    proclamer l'état de siège — объявля́ть/объяви́ть оса́дное положе́ние; ● mon siège est fait — у меня́ уже́ есть мне́ние по э́тому вопро́су [, и я не бу́ду меня́ть его́]

    6. (séant) сиде́нье;

    un bain de siège — сидя́чая ва́нна

    7. méd.:

    une présentation du siège — ягоди́чное предлежа́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > siège

  • 2 tout

    -E adj.
    1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);

    il a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;

    il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешь

    tous les deux — о́ба;

    tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)

    ║ ( entier):

    tout un — це́лый;

    toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рия

    à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;

    il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)

    2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);

    tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;

    toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́

    (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);

    tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);

    il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?

    3. (seul, unique) еди́нственный*;

    pour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;

    pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лся

    pron.
    1. sg. всё n;

    tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;

    on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́

    2. pl. (tous) все;

    ils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;

    tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас есть

    adv.
    1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;

    les toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;

    ,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнего

    (avant une prép.):

    une maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;

    il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́ту

    2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;

    habiter tout prèsжить ipf. совсе́м ря́дом;

    se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́да

    3. (avec un nom) весь, целико́м;

    il est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;

    c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́м

    tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы

    (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;

    tout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;

    tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́вал

    5.:

    tout + adj. + que — как ни;

    tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бся

    je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;

    il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;

    tout à coup вдруг;
    tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;

    il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;

    il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил;

    tout à l'heure то́лько что <сейча́с> (passé); сейча́с, ско́ро (futur);
    tout de même всё-та́ки, всё же;

    c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;

    il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;

    tout de suite то́тчас, тут же;

    tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!

    m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;

    le tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;

    ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нков

    je n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;

    cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > tout

  • 3 banquette

    f
    1. сиде́нье ◄G pl. -'ний► (voiture, wagon, etc.); скамья́ ◄pl. -ьй, -мей►, скаме́йка ◄е► (wagon; non rembourrée); дива́н (salon, wagon; rembourrée); банке́тка ◄о► (piano);

    la banquette arrière de la voiture — за́днее сиде́нье автомоби́ля;

    la banquette du compartiment — скаме́йка <дива́н> в купе́ ваго́на; à la dernière représentation la moitié des banquettes était vide — на после́днем спекта́кле зал был наполо́вину пуст

    2. (de tir) банке́т, стрелко́вая ступе́нь

    Dictionnaire français-russe de type actif > banquette

  • 4 biscuit

    m
    1. (pâtisserie) бискви́т, бискви́тное пиро́жное;

    biscuit de Savoie RF — саво́йский бискви́т;

    biscuit à la cuillère — пече́нье из сбивно́го те́ста

    2. (gâteau sec) пече́нье ◄G pl. -'ний►; гале́та;

    biscuits de soldats — арме́йские гале́ты

    3. (céramique) бискви́т, неоглазу́ренный фарфо́р
    (figurine) статуэ́тка из бискви́тного фарфо́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > biscuit

  • 5 cannage

    m
    1. (action) плете́ние сту́льев 2. (siège) плетёное сиде́нье ◄G pl. -'ний► и спи́нка ◄о► [сту́ла];

    le cannage de la chaise est crevé — сиде́нье [плетёного] сту́ла продави́лось

    Dictionnaire français-russe de type actif > cannage

  • 6 cerise

    f ви́шня ◄е► (coll. aussi;
    dim. ви́шенка ◄о►);

    confiture de cerise — вишнёвое варе́нье, варе́нье из ви́шни;

    une tarte aux cerises — пиро́ге ви́шней; des cerises à l'eau- de-vie — вишнёвая нали́вка;

    [спиртова́я] ви́шня в шокола́де (enrobées);

    rouge comme une cerise — кра́сный как мак

    adj. вишнёвый;

    des rubans cerise — ле́нты вишнёвого цве́та, вишнёвые ле́нты;

    rouge cerise — вишнёвого <тёмно-кра́сного> цве́та G

    Dictionnaire français-russe de type actif > cerise

  • 7 confiture

    f варе́нье ◄G pl. -'ний►; джем, конфитю́р (gelée);

    confiture de prunes — сли́вовое варе́нье;

    un pot de confiture — ба́нка с варе́ньем; une tartine de confiture — бутербро́д с варе́ньем

    Dictionnaire français-russe de type actif > confiture

  • 8 de

    %=1 prép.
    1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);

    venir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);

    retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремль

    (origine):

    d'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;

    des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́да

    ║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;
    surtout quand il s'agit d'une occupation);

    il est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;

    il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нта

    du Midi — с ю́га;

    du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́бы

    fig.:

    traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский

    ║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);

    sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́

    2) (descente) с (+ G) (en corrélation avec на + A ou + P);

    les troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;

    tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́рева

    s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма

    (distance):

    loin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;

    nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жа

    (provenance;
    d'un sujet animé):

    je viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;

    je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́л

    4) (approche) к (+ D); в (+ A) ( direction);

    s'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;

    aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́рону

    2. (temps)
    1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);

    de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;

    du 1er janvier — от пе́рвого января́;

    v. de... à...
    2) (daté de) or (+ G);

    une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я

    3) (durée) в тече́ние (+ G); за (+ A) ( totalité);
    A seult.;

    de tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;

    de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чью

    (époque) в (+ A), в (+ P);

    de mon temps — в моё вре́мя;

    ● de bon matin — ра́но у́тром

    4) (valeur distributive) в (+ A); за (+ A);

    ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>

    de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);

    aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;

    il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];

    de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);

    de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;

    sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́

    3. (cause) от (+ G); с (+ G) (plus fam., avec le verbe);

    pâle de colère — бле́дный от я́рости;

    rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́жды

    ║ за (+ A);

    être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;

    devant un infinitif v. tableau « Infinitif»
    4. (agent du verbe passif) 1 seult.;

    aimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;

    entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гом

    5. (instrument, moyen) seult.;

    montrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;

    se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гой

    6. (manière) se traduit selon le nom;
    1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;

    parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;

    marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;

    v. les substantifs correspondants;

    de bon appétit — с аппети́том;

    de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́ку

    7. (appartenance) G seult.;
    adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;

    le livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;

    la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзы

    G seult., s'il y a un déterminant du nom;

    le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля

    (auteur) G seult., adjectif de relation;

    le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;

    une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́

    8. (partie d'un tout) G seult.;

    le centre de la ville — центр го́рода;

    l'anse de la théière — ру́чка ча́йника

    (partie détachée) от (+ G);

    la clef de la valise — ключ от чемода́на;

    le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́ртки

    élément d'un ensemble) из (+ G);

    un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;

    une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>

    ║ ( réunion):

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок;

    une série d'événements — ряд собы́тий

    (contenant) из-под (+ G);

    un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля

    9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;

    couteau de cuisine — ку́хонный нож;

    regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́та

    (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;

    une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина

    des produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;

    des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тики

    (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;

    la place de la République — пло́щадь Респу́блики;

    le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́л

    (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;

    le vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;

    le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицы

    10. (matière) adjectif, из (+ G);

    un tissu de laine — шерстяна́я ткань;

    une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́дины

    (composition) из (+ G);

    une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к

    11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;

    la beauté du paysage — красота́ пейза́жа:

    l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́ви

    12. (objet)
    1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;

    jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;

    rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.

    2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);

    la prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;

    la lecture d'un roman — чте́ние рома́на

    (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):

    les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);

    l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);

    mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)
    (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):

    le contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);

    l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́м

    les combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);

    les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́ки

    13. (mesure)
    1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;

    un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;

    un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет

    2) (valeur distributive) по (+ D) (unité), по (+ A); по (+ G) (après
    5);

    2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;

    2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́

    3) (différence) на (+ A);

    augmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;

    augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтов

    14. (comparaison) из (+ G);

    le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех

    (d'une période) за (+ A);

    le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год

    vx. G seult.;

    le roi des rois — царь царе́й

    15. (apposition) ne se traduit pas:

    la ville de Paris — го́род Пари́ж;

    la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»

    (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):

    dans la ville de Rome — в Ри́ме;

    au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный час

    16. (attribut) 1;

    traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м

    (après le verbe être) adjectif;

    le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;

    être de:

    si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте

    1) (devant un adjectif) G; A;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего;

    quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>

    2) (devant un nom) из (+ G);

    quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;

    v. de
    8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);

    large d'épaules — широ́кий в плеча́х;

    pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;

    v. adjectifs correspondants
    2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;

    ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;

    heureux de vous voir — рад вас ви́деть;

    v. tableau « lnfinitif»
    20. (négation) G seult.;

    il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;

    v. tableau « Négation»
    21. (particule) де ou ne se traduit pas;

    monsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;

    d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гиз

    DE %=2 v. tableau «Article»

    Dictionnaire français-russe de type actif > de

  • 9 framboise

    f мали́на (dim. мали́нка);

    une framboise — я́года мали́ны;

    confiture de framboises — мали́новое варе́нье, варе́нье из мали́ны; glace à la framboise — мали́новое моро́женое; un verre de framboise — стака́н мали́новой нали́вки <насто́йки>

    Dictionnaire français-russe de type actif > framboise

  • 10 grimace

    f
    1. грима́са (dim. грима́ска ◄о►), ужи́мка, ◄о► rare.; f кривля́нье;

    faire des grimaces — де́лать ipf. грима́сы <ко́рчить, стро́ить ipf. ↑ро́жи>, грима́сничать ipf., кривля́ться ipf.;

    faire une grimace de douleur — криви́ться/с=, (↓мо́рщиться/по=) от бо́ли; cela lui fit faire la grimace or — э́того у него́ скриви́лось лицо́; faire une grimace à une proposition fia — ко́со смотре́ть ipf. на предложе́ние

    2. fam. (vêtement) морщи́на, скла́дка ◄о►;

    ton veston fait une grimace sur l'épaule — твой пиджа́к мо́рщит s — плеча́

    3. pl. жема́нство, кривля́нье, ло́манье sg. seult.;

    faire des grimaces — лома́ться, кривля́ться, жема́нничать, мане́рничать (tous ipf.);

    assez de grimacesl — переста́нь кривля́ться!

    Dictionnaire français-russe de type actif > grimace

  • 11 groseille

    f
    1. кра́сная (rouge) (бе́лая) сморо́дина;

    groseille à maquereau — крыжо́вник;

    confiture de groseille — варе́нье из сморо́дины, сморо́динное варе́нье

    2. (couleur) цве́та G кра́сной сморо́дины

    Dictionnaire français-russe de type actif > groseille

  • 12 ou

    conj. cord.
    1. (non répété) и́ли, ли́бо;

    tôt ou tard — ра́но и́ли по́здно;

    plus ou moins — бо́лее и́ли ме́нее

    un hectogramme ou cent grammes — гектогра́мм и́ли сто гра́ммов

    2. (répète) и́ли... и́ли; ли́бо... ли́бо (expriment des faits qui s'excluent mutuellement);

    ils viendront ou samedi ou dimanche — они́ прие́дут и́ли <ли́бо> в суббо́ту, и́ли <ли́бо> в воскресе́нье

    ils viennent ou le samedi ou le dimancch — они́ приезжа́ют то <и́ли> в суббо́ту, то <и́ли> в воскресе́нье

    ║ то ли... то ли; ↑не то... не то (expriment un doute quant à la précision de renonciation);

    je ne me souviens pas où est le journal, ou sur la table ou ailleurs — не по́мню, где газе́та: то ли на столе́, то ли в дру́гом ме́сте;

    quelque chose flottait audessus de la rivière ou du brouillard ou de la fumée — что-то плы́ло над реко́й, не то тума́н, не то дым

    un jour ou deux — день-два;

    une fois ou deux — раз-друго́й; 4 ou 5 mois — четы́ре-пять ме́сяцев

    Dictionnaire français-russe de type actif > ou

  • 13 pâques

    m Па́сха; à pâques на Па́сху;

    pâques fleuries — Ве́рбное воскресе́нье;

    le dimanche de pâques — пасха́льное <све́тлое> воскресе́нье; le lundi de pâques — второ́й день Па́схи; les vacances de pâques — пасха́льные кани́кулы; faire ses pâques — причаща́ться/ причасти́ться на страстно́й неде́ле; ● а pâques ou à la Trinité — по́сле до́ждичка в четве́рг; ↓когда́ оно́ ещё бу́дет!

    Dictionnaire français-russe de type actif > pâques

  • 14 pêche

    %=1 f пе́рсик;

    un noyau de pêche — пе́рсиковая ко́сточка;

    de la confiture de pêches — пе́рсиковое варе́нье; un teint de pêche — не́жно-ро́зовая ко́жа; ко́жа, как пе́рсик; couleur pêche — пе́рсикового цве́та

    PECHE %=2 f
    1. pop. затре́щина, оплеу́ха;

    recevoir une pêche — получи́ть <схлопота́ть> pf. оплеу́ху

    2. pop. фи́зия;

    se fendre la pêcheржать ipf.] ката́ться ipf. со сме́ху fam.

    PÊCHE %=3 f
    1. v. tableau « Pêche»; (action) ры́бная ло́вля, лов рабы́; рыболо́вство, ры́бный про́мысел (industrie);

    la pêche est ouverte — ры́бная ло́вля разрешена́; начался́ <откры́лся> сезо́н ры́бной ло́вли;

    pêche interdite — здесь лови́ть ры́бу запрещено́; pêche réservée — ры́бный запове́дник; les accessoires (les engins) de pêche — рыболо́вные принадле́жности (сна́сти); une carte (un permis) de pêche — разреше́ние на ры́бную ло́влю, биле́т рыбака́; un port de pêche — рыба́чий порт; un concours de pêche( — рыболо́вное состяза́ние; ко́нкурс на лу́чшего рыбака́; la pêche à la ligne — ло́вля ры́бы у́дочкой <на у́дочку>; уже́нье, рыба́лка; la pêche au filet (au ver, à la sauterelle, à la cuiller, au vif) — ло́вля ры́бы се́тью (на червяка́, на кузне́чика, на блесну́, на живца́); la pêche à la morue (à la f truite, aux écrevisses) — лов трески́ (ло́вля форе́ли, ра́ков)

    2. (poisson pris) уло́в; то́ня (à l'epervier);

    une pêche abondante — бога́тый уло́в;

    j'ai fait une belle pêche — у меня́ [был] отли́чный уло́в; une pêche miraculeuse — ска́зочный уло́в; vivre de sa pêche — жить ipf. ры́бной ло́влей

    Dictionnaire français-russe de type actif > pêche

  • 15 quasimodo

    f Фомино́ воскресе́нье, пе́рвое воскресе́нье по́сле Па́схи

    Dictionnaire français-russe de type actif > quasimodo

  • 16 rouspétance

    f ворча́нье, бурча́нье;

    et pas de rouspétance — и не́чего сканда́лить

    Dictionnaire français-russe de type actif > rouspétance

  • 17 babeurre

    m
    сыворотка; пахта(нье)

    БФРС > babeurre

  • 18 babeurre

    сущ.
    1) общ. сыворотка, пахта (нье)
    2) мол. пахта (жидкость после отделения масла; продается в супермаркетах в пакетах "Leben" (по-араб), по-турецки зовется "айран")

    Французско-русский универсальный словарь > babeurre

  • 19 adieu

    interj.
    1. проща́й[те]1;

    non pas adieu, mais au revoir! — не проща́й[те], а до свида́ния!;

    adieu les baignades — проща́й, купа́нье; dire adieu à qn.qch.) — проща́ться/прости́ться <↑распрости́ться> с кем-л. (с чем-л.>; accepter un pareil travail c'est dire adieu à sa tranquillité — согласи́ться на таку́ю рабо́ту зна́чит распрости́ться со свои́м споко́йствием; ● adieu je t'ai vu! — то́лько его́ и ви́дели!

    2. fam. приве́т!, здра́вствуй! neutre
    m проща́ние, расстава́ние; проща́льный приве́т, проща́льные сло́ва pl.;

    des adieu— х déchirants — мучи́тельное расстава́ние;

    une visite d'adieu — проща́льный визи́т; sans adieu — не проща́ясь; le dernier adieu — после́днее прости́; l'heure des adieux est arrivée — наступи́л час проща́ния <расстава́ния>; faire ses adieux à qn. — проща́ться/прости́ться с кем-л. ; ne prolongeons pas les adieu x, le train ne vous attendra pas — прости́мся поскоре́е — по́езд ждать не бу́дет

    Dictionnaire français-russe de type actif > adieu

  • 20 airelle

    f черни́ка (myrtille);

    airelle rouge — брусни́ка;

    airelle des marais — голуби́ка; confiture d'airelle — варе́нье ◄G pl. -'ний► из черни́ки

    Dictionnaire français-russe de type actif > airelle

См. также в других словарях:

  • Бьонвиль-сюр-Нье — Коммуна Бьонвиль сюр Нье Bionville sur Nied Герб …   Википедия

  • Виллер-сюр-Нье — Коммуна Виллер сюр Нье Villers sur Nied Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Морвиль-сюр-Нье — Коммуна Морвиль сюр Нье Morville sur Nied Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Ан-сюр-Нье — Коммуна Ан сюр Нье Han sur Nied Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Тетен-сюр-Нье — Коммуна Тетен сюр Нье Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Бёнье — Бёнье, Марк Пастор Марк Бёнье (фр. Marc Boegner, 21 февраля 1881(18810221), Эпиналь  18 1970[[Категория:Умершие Ошибка: неправильное время]], Париж)  французский теолог кальвинист, влиятельный проповедник, участник… …   Википедия

  • Мёнье теорема —         теорема дифференциальной геометрии (См. Дифференциальная геометрия), устанавливающая свойство кривизн плоских сечений поверхности (см. Кривизна). Пусть π произвольная плоскость, проведённая через касательную МТ в точке М к поверхности S,… …   Большая советская энциклопедия

  • Грёнье, Жюльен — Жюльен де Грёнье (фр. Julien de Grenier, ум. 1275) граф Сидона в 1239 1260 гг., затем титулярный граф. Сын и наследник Балиана I ле Грёнье и Маргариты де Бриенн (дочери графа де Бриенн, старшего брата Иоанна де Бриенн). В 1252 г. Жюльен женился… …   Википедия

  • Мёнье де ла Плас, Жан Батист — Жан Батист Мари Шарль Мёнье фр. Jean Baptiste Marie Charles Meusnier de la Place Дата рождения: 19 июня 1754(1754 06 19) Место рождения: Тур …   Википедия

  • Жюльен Грёнье — Жюльен де Грёнье (фр. Julien de Grenier, ум. 1275) граф Сидона в 1239 1260 гг., затем титулярный граф. Сын и наследник Балиана I ле Грёнье и Маргариты де Бриенн (дочери графа де Бриенн, старшего брата Иоанна де Бриенн). В 1252 г. Жюльен женился… …   Википедия

  • Мёнье де ла Плас — Мёнье де ла Плас, Жан Батист Жан Батист Мари Шарль Мёнье (фр. Jean Baptiste Marie Charles Meusnier de la Place) (19 июн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»