Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(ðåêè)

  • 1 излучина

    n
    1) gener. Beuge (ðåêè), Bogen (ðåêè), Bögen (ðåêè), Krümmung (ðåêè), Schlinge
    2) geol. Abbeugung (ðåêè), Anke (ðåêè), Biegung (ðå÷íàÿ), Einbuchtung, Flußbiegung, Flußbogen, Flußkrümmung, Flußkurve, Flußmäander, Flußschleife, Flußschlinge, Flußwindung, Mäander, Mäanderkrümmung, Mäanderschleife, Rack (ðåêè), Schleife, Schlinge des Flusses, Stromkrümmung, Windung
    4) eng. Serpentine
    5) oceanogr. Flusswindung, Krümmungsarm

    Универсальный русско-немецкий словарь > излучина

  • 2 впадение

    n Einmündung f
    * * *
    впаде́ние n Einmündung f
    * * *
    впаде́ни|е
    <>
    ср (у́стье) Mündung f
    * * *
    n
    1) gener. Boca (ðåêè), Einfall, Einströmung, Mündung (ðåêè), Einmündung
    2) geol. Ausmündung (ðåêè), Einfluß, Einmündung (ðåêè), Einströmung (ðåêè)
    3) eng. Einnmündung
    4) ital. Bocca (ðåêè)
    5) oceanogr. Einfluss

    Универсальный русско-немецкий словарь > впадение

  • 3 устье

    n
    1) gener. Ausflußdüse (сточного желоба), Einmündung (реки, канала), Mündung, Boca
    2) geol. Abflußmündung, Aperlur, Ausfluß, Ausflußmündung, Ausgang (ðåêè), Auslauf (ðåêè), Ausmündung, Basalmündung (Rad.) (áàçàëüíîå), Endmündung (For.) (êîíå÷íîå), Hauptöffnung (For.), Mund (ðåêè), Mundspalt, Mundspalte (For.), Mündung (Bryoz., Grapt.), Mündungsausgang (For.) (âûõîäíîå), Mündungseingang (For.) (âõîäíîå), Mündungsöffnung (Rad.) (ó Nassellaria), Oskulum, Pylom, Pylomöffnung, Öffnung (Chit.) (камеры)
    4) eng. Einnmündung, Mund, Mündung (печи, штольни)
    6) ital. Bocca
    7) oil. Rasensohle
    8) oceanogr. Ausfluss

    Универсальный русско-немецкий словарь > устье

  • 4 разлив

    разли́в
    1. (реки́) elbordiĝo, inundo;
    2. (по бутылкам) disboteligo, disverŝo.
    * * *
    м.
    1) (реки́ и т.п.) crecida f, desbordamiento m
    2) (вина́) embotellado m

    непреры́вный разли́в тех.colada contínua

    * * *
    м.
    1) (реки́ и т.п.) crecida f, desbordamiento m
    2) (вина́) embotellado m

    непреры́вный разли́в тех.colada contínua

    * * *
    n
    gener. (âèñà) embotellado, (ðåêè è á. ï.) crecida, avenida (реки, ручья), desbordamiento (ðåêè), derramamiento (ðåêè), derrame (ðåêè), llena, salida (ðåêè)

    Diccionario universal ruso-español > разлив

  • 5 верхнее течение

    adj
    1) gener. Oberlauf
    2) geol. Oberstrom (ðåêè), Oberwasser (ðåêè), oberer Lauf (ðåêè)

    Универсальный русско-немецкий словарь > верхнее течение

  • 6 пороги

    n
    2) auto. Längsträger außen, Schweller (у внедорожников, обычно мн.ч.)
    3) forestr. Stomschnellen
    4) S.-Germ. Laufen (ðåêè), Loofen (ðåêè), Lopen (ðåêè)

    Универсальный русско-немецкий словарь > пороги

  • 7 исток

    исто́к
    elflu(ej)o;
    riverfonto, riverkomenco (реки).
    * * *
    м.
    1) (ручья́, реки́) fuente f, manantial m, nacimiento m
    2) мн. исто́ки перен. fuentes m pl, orígenes m pl, principios m pl
    * * *
    м.
    1) (ручья́, реки́) fuente f, manantial m, nacimiento m
    2) мн. исто́ки перен. fuentes m pl, orígenes m pl, principios m pl
    * * *
    n
    1) gener. (ðó÷üà, ðåêè) fuente, manantial, nacimiento (ðåêè), natìo (ðåêè), venaje (ðåêè)
    2) liter. minero
    3) eng. nacientes

    Diccionario universal ruso-español > исток

  • 8 приток

    ••
    2) ( река) affluente м., tributario м.
    * * *
    м.
    1) ( прилив) afflusso m

    прито́к крови — afflusso di sangue

    прито́к народа перен. — affluenza / concorso / partecipazione di gente

    2) ( подъём) crescita f; accrescimento

    прито́к сил — afflusso di forze

    3) геогр. affluente m, fiume tributario
    * * *
    n
    1) gener. confluente (ðåêè), affluente (ðåêè), influente (ðåêè), fiume tributario, fiume tributario (ðåêè)
    2) med. afflusso (крови и т.п.)
    3) liter. affluenza, fluore, flusso
    4) econ. flusso (средств, ресурсов)
    5) fin. congestione

    Universale dizionario russo-italiano > приток

  • 9 **

    1) book. ungeachtet
    3) f.trade. Öffentlich ãëàñíûé, Цffentlich государственный, Цffentlich общественный, Öffentlich îòêðûòûé, Цffentlich официальный, Öffentlichkeit ãëàñíîñòü, Öffentlichkeit îáùåñòâåííîñòü, Öffentlichkeitsarbeit ðàáîòà ñ îáùåñòâåííîñòüþ, Цffentlichkeitsarbeit рекламно-информационная деятельность, Цffnen вскрывать, Цffnen открывать, Цffnen раскрывать, Цkonom экономист, Цkonomie бережливость, Цkonomie экономика, Ökonomie éêîíîìèÿ, Ökonomiemaßnahmen ìåðû ïî éêîíîìèè (pl.), Цkonomik экономика, Ökonomisch áåðåæëèâûé, Цkonomisch экономический, Цkonomisch экономичный, Ökonomisch éêîíîìíûé, Цltanker нефтеналивное судно, Österreich Àâñòðèÿ, Ьbemahmekonnossement коносамент на груз, принятый для погрузки, Überalterung der Ausrüstung ìîðàëüíûé èçíîñ îáîðóäîâàíèÿ, Ьberalterung моральный износ, Ьberangebot auf dem Markt избыток предложения товара на рынке, Ьberangebot избыточное предложение, Ьberangebot превышение предложения над спросом, Ьberarbeit сверхурочная работа, Ьberbesteuerung чрезмерное налогообложение, Ьberbewertung завышенная оценка, Überbezahlung ïåðåïëàòà, Ьberbieten перевыполнять (ïëàí), Ьberbieten предлагать более высокую цену, Überbleibsel îñòàòîê, Überblick îáçîð, Überblick îáîçðåíèå, Ьberbordwerfen выбрасывание (груза) за борт, Ьberbringer предъявитель, Ьberbringerscheck предъявительский чек, Überbringerscheck ÷åê íà ïðåäúÿâèòåëÿ, Ьbereignung передача права на собственность, Übereinkommen äîãîâîð, Ьbereinkommen договорённость, Übereinkommen ñîãëàøåíèå, Übereinstimmung der Ware mit dem Standard ñîîòâåòñòâèå òîâàðà ñòàíäàðòó, Übereinstimmung der Warengüte mit der Mustertreue ñîîòâåòñòâèå êà÷åñòâà òîâàðà êà÷åñòâó îáðàçöà, Übereinstimmung ñîãëàñîâàíèå, Übereinstimmung ñîîòâåòñòâèå, Ьbererfьllung перевыполнение, Ьberfahrt проезд морским путём, Überfluten des Marktes mit Waren ïåðåíàñûùåíèå ðûíêà òîâàðàìè, Ьberfluten перенасыщение, Überfluß an etwas (Dat) haben èìåòü (÷òî-ë.) â èçáûòêå, Überfluß der Arbeitskraft èçáûòîê ðàáî÷åé ñèëû, ЬberfluЯ избыток, ЬberfluЯ излишек, ЬberfluЯ изобилие, Überflüssig ëèøíèé, Überflüssig íåíóæíûé, Ьberflьssig сверхкомплектный, Ьberfдllig запоздавший (о самолете и т. п.), Ьberfдllig просроченный (о векселе), Überführung ïåðåâîä, Überführung ïåðåâîç, Überführung ïåðåäà÷à, Übergabe der Angelegenheit der Arbitrage ïåðåäà÷à äåëà â àðáèòðàæ, Übergabe der Dokumente ïåðåäà÷à äîêóìåíòîâ, Übergabe der Ladebereitschaftsmeldung âðó÷åíèå èçâåùåíèÿ î ãîòîâíîñòè ê îòãðóçêå, Übergabe des Akkreditivs ïåðåäà÷à àêêðåäèòèâà, Übergabe des Gutes zur js Verfügung ïåðåäà÷à ãðóçà â (÷ü¸-ë.) ðàñïîðÿæåíèå, Übergabe des Objekts ïåðåäà÷à îáúåêòà, Übergabe des Streites der Arbitrage ïåðåäà÷à ñïîðà â àðáèòðàæ, Übergabe einer Vollmacht ïåðåäà÷à ïîëíîìî÷èé, Übergabe in Unterpacht ïåðåäà÷à â ñóáàðåíäó, Übergabe ohne Gegenleistung áåçâîçìåçäíàÿ ïåðåäà÷à, Übergabe ïåðåäà÷à, Ьbergabe сдача-приёмка, Übergabe-Übernahmeprotokoll àêò ñäà÷è-ïðè¸ìêè, Übergabeprotokoll zur Lagerung oder zur Treuhandschaft àêò ïåðåäà÷è íà õðàíåíèå èëè â îï¸êó, Übergabeprotokoll àêò ïåðåäà÷è, Übergabeprotokoll ïåðåäàòî÷íûé àêò, Übergabetermin ñðîê ïåðåäà÷è, Ьbergabezettel передаточная ведомость, Übergang auf das metrische System ïåðåõîä íà ìåòðè÷åñêóþ ñèñòåìó, Übergang der Gefahr des zufälligen Unterganges oder der Beschädigung der Ware vom Verkäufer auf den Käufer ïåðåõîä ðèñêà ñëó÷àéíîé ãèáåëè èëè ïîâðåæäåíèÿ òîâàðà ñ ïðîäàâöà íà ïîêóïàòåëÿ, Übergang ïåðåõîä, Ьbergangsbestдnde переходящие запасы (pl.), Ьbergangsbestдnde переходящие остатки, Übergangsstelle ïðîïóñêíîé ïóíêò, Übergangszeit zum Ausstoß neuer Produktion âðåìÿ ïåðåõîäà ê âûïóñêó íîâîé ïðîäóêöèè, Übergangszeit âðåìÿ ïåðåõîäà, Übergeben âðó÷àòü, Ьbergeben передавать, Ьbergewicht вес сверх установленного в договоре, Übergewicht èçëèøåê âåñà, Ьbergewicht превышение веса, Ьbergewinn сверхплановая прибыль, Ьbergewinn сверхприбыль, Ьbergriff злоупотребление властью, Ьbergriff превышение власти (полномочий), ЬbergroЯ негабаритный, ЬbergroЯ чрезмерно большой, Ьberhцhen завышать (öåíû), Ьberkreuzlizenz перекрёстная лицензия, Überladen in den Wagen ïåðåãðóçêà â âàãîí, Überladen mit Elektrokarren ïåðåãðóçêà íà àâòîêàðàõ, Überladen mit dem Kran êðàíîâàÿ ïåðåãðóçêà, Ьberladen перегружать (с одного транспорта на другой), Ьberladen перегрузка (с одного транспорта на другой), Ьberladen превышать нормальную нагрузку, Ьberladen превышение нормальной нагрузки, Überladung ïåðåãðóçêà, Überladung ïåðåãðóçêà (с одного транспорта на другой), Ьberladung чрезмерная нагрузка (òê. sg), Überlandverkehr äàëüíèå ïåðåâîçêè, Ьberlandverkehr перевозки на большие расстояния, Überlassen ïåðåäàâàòü, Ьberlassen переуступать, Überlassen óñòóïàòü, Überlassung ïåðåóñòóïêà, Ьberlassung предоставление, Überlassung óñòóïêà, Ьberlast лишний груз, Ьberlast перегрузка, Ьberlasten перегрузить, Ьberlasten чрезмерно нагружать, Überlastung eines Hafens ïåðåãðóæåííîñòü ïîðòà, Ьberlastung перегруженность, Überlastung ïåðåãðóçêà, Ьberlastung чрезмерная нагрузка, Ьberleiten переправлять (ãðóç), Überleitung âíåäðåíèå, Überleitung ïåðåâîä, Überleitung ïåðåõîä, Überlieferung ñâåðõïîñòàâêà, Überliegegeld äåìåððåäæ, Ьberliegegeld плата за простой судна или вагона, Überliegegeldabrechnung ðàñ÷¸ò äåìåððåäæà, Überliegegeldrate ñòàâêà äåìåððåäæà, Ьberliegezeit контрсталийное время, Überliegezeit êîíòðñòàëèÿ (простой судна или вагона), ЬbermaЯ избыток, ЬbermaЯ излишек, Übermitteln ïåðåäàâàòü, Übermitteln ïåðåñûëàòü.. (документы), Übermittelung ïåðåäà÷à, Übermittelung ïåðåñûëêà (документов), ЬbermдЯig непомерный, ЬbermдЯig чрезмерный, Übernahme zur Beförderung ïðèíÿòèå (ãðóçà) äëÿ ïåðåâîçêè, Übernahme ïðè¸ìêà (груза), Übernahme ïðèíÿòèå (обязательства), Ьbernahme сдача-приёмка, Übernahme-Übergabeprotokoll ïðè¸ìîñäàòî÷íûé àêò, Übernahme-Übergabeverfahren ïîðÿäîê ñäà÷è-ïðè¸ìêè, Übernahmebedingungen óñëîâèÿ ñäà÷è-ïðè¸ìêè (pl.), Ьberpreis завышенная цена, Ьberproduktion перепроизводство, Ьberprofit сверхприбыль, Ьberprьfen контролировать, Ьberprьfen пересматривать, Ьberprьfen проверять, Ьberprьfung (повторная) проверка, Überprüfung des Leitkurses ïåðåñìîòð âàëþòíûõ ïàðèòåòîâ, Überprüfung êîíòðîëü, Überprüfung ïåðåñìîòð, Überprüfung ðåâèçèÿ, Überprüfungsprotokoll àêò ïðîâåðêè, Ьberrechnen калькулировать, Ьberrechnen переводить сумму (на другой счет), Ьberrechnen переносить сумму (на другой счет), Ьberrechnen пересчитывать, Überreichen âðó÷àòü (документы), Überreichen íàïðàâëÿòü, Überreichen ïåðåäàâàòü, Überreichung âðó÷åíèå, Überreichung ïåðåäà÷à, Überrest îñòàòîê, Überschuß der Einnahmen über die Ausgaben ïðåâûøåíèå äîõîäîâ íàä ðàñõîäàìè, Überschuß èçáûòîê, Überschuß èçëèøåê, Überschuß îñòàòîê (суммы), ЬberschuЯ превышение, Überschuß ðîñò, ЬberschuЯ увеличение, Ьberschдtzen завышать оценку, Ьberschдtzen переоценивать, Ьberschдtzung завышенная оценка, Überschätzung ïåðåîöåíêà, Überschüssig èçáûòî÷íûé, Überschüssig èçëèøíèé, Ьberschьssig превышающий, Ьberseedampfer океанский пароход, Ьberseehandel межконтинентальная торговля, Ьberseehandel трансатлантическая торговля, Ьberseekiste ящик для морской перевозки, Ьberseemarkt заокеанский рынок, Überseeschleppkahn îêåàíñêàÿ áàðæà, Ьberseeverkehr морское сообщение, Übersendung ïåðåñûëêà, Übersendungskosten ðàñõîäû ïî ïåðåñûëêå (pl.), Übersetzen ïåðåâîäèòü (с одного языка на другой), Übersetzung ïåðåâîä (с одного языка на другой), Übersicht îáçîð, Übersicht îáîçðåíèå, Übersicht ñâîäêà, Ьbersicht сводная таблица, Übersicht über Warenbewegung îáçîð òîâàðíîãî äâèæåíèÿ, Ьbersteigen превосходить, Übersteigen ïðåâûøàòü, Übersteigen ïðåâûøåíèå, Ьberstunden сверхурочная работа (pl.), Ьberstunden сверхурочные часы, Überstundenarbeit ñâåðõóðî÷íàÿ ðàáîòà, Ьberstundenentgelt вознаграждение за сверхурочную работу, Überstundenentgelt ñâåðõóðî÷íûå, Ьberstundengeldhцhe размер выплаты за сверхурочную работу, Ьberstundenzeit сверхурочное время, Ьberstundenzuschlag надбавка за сверхурочную работу, Übersättigung des Erdölmarktes ïåðåíàñûùåíèå ðûíêà íåôòè, Ьbersдttigung перенасыщение, Übertrag ins Geschäftsbuch ïåðåíîñ â áóõãàëòåðñêóþ êíèãó, Übertragbar îáîðîòíûé (документ), Ьbertragbar передаваемый, Übertragen einer Summe ïåðå÷èñëåíèå ñóììû, Übertragen ïåðåäàâàòü, Übertragen ïåðåäàâàòü (право), Übertragen ïåðåäà÷à, Übertragen ïåðåíîñèòü (сумму, итог), Ьbertragen транслировать, Übertragen òðàíñëÿöèÿ, Übertragungsgrund ïðè÷èíà íàðóøåíèÿ, Übertragungsrechnung òðàíñôåðòíûé ñ÷¸ò, Übertragungsrecht ïðàâî ïåðåäà÷è, Ьbertragungsurkunde акт о передаче правового титула, Übertragungsvermerk èíäîññàìåíò, Übertragungsvermerk ïåðåäàòî÷íàÿ íàäïèñü (на векселе), Ьbertreffen превосходить, Übertreffen ïðåâûøàòü, Übertreter íàðóøèòåëü, Übertritt ïåðåõîä, Überversicherung ïåðåñòðàõîâàíèå, Überwachung êîíòðîëü, Überwachung íàáëþäåíèå, Überwachung íàäçîð, Überwachungsdienst èíñïåêöèîííàÿ ñëóæáà, Überwachungsliste êîíòðîëüíûé ñïèñîê, Überweisen ïåðåâîäèòü, Ьberweisen перечислять (деньги), Überweisung a'conto der Zahlungen ïåðåâîä â ñ÷¸ò ïëàòåæåé, Überweisung a'conto des Vertrages ïåðåâîä â ñ÷¸ò êîíòðàêòà, Überweisung als Deckung ïåðåâîä â ïîêðûòèå, Überweisung auf das Konto ïåðåâîä, Überweisung auf das Konto ïåðå÷èñëåíèå íà ñ÷¸ò, Überweisung der Aktien ïåðåäà÷à àêöèé, Überweisung der Gewinne òðàíñôåðò ïðèáûëåé, Überweisung der Summe ïåðåâîä, Überweisung der Summe ïåðå÷èñëåíèå ñóììû, Überweisung des Akkreditivs ïåðåâîä àêêðåäèòèâà, Überweisung durch Indossament ïåðåâîä ñ ïîìîùüþ èíäîññàìåíòà, Überweisung in Form einer Banktratte ïåðåâîä â ôîðìå áàíêîâñêîé òðàòòû, Überweisung in Form von Post- oder Drahtzahlungsaufträgen ïåðåâîä â ôîðìå ïî÷òîâûõ èëè òåëåãðàôíûõ ïëàò¸æíûõ ïîðó÷åíèé, Überweisung in Scheckform ïåðåâîä â ôîðìå ÷åêà, Überweisung vom Konto ïåðåâîä ñî ñ÷åòà, Überweisung von einem Konto auf das andere ïåðåâîä, Überweisung von einem Konto auf das andere ïåðå÷èñëåíèå ñ îäíîãî ñ÷åòà íà äðóãîé, Überweisung ïåðåâîä, Ьberweisung перечисление (денег), Überweisung über die Bank ïåðåñûëêà ÷åðåç áàíê, Überweisungsabsender îòïðàâèòåëü ïåðåâîäà, Überweisungsauftrag ïëàò¸æíîå ïîðó÷åíèå, Ьberweisungsbeleg квитанция денежного перевода, Überweisungsempfänger ïîëó÷àòåëü ïåðåâîäà, Ьberweisungsgebьhr плата за денежный перевод, Überweisungsgeschäft ïåðåâîäíàÿ îïåðàöèÿ, Überweisungskurs êóðñ ïåðåâîäà, Überweisungsorder ïðèêàç î ïåðåâîäå äåíåã, Überweisungstelegramm òåëåãðàôíûé ïåðåâîä, Überweisungsverkehr áåçíàëè÷íûå ðàñ÷¸òû, Überweisungszahlung ïåðåâîäíûé ïëàòåæ, Ьberweisungszettel уведомление о денежном переводе, Ьberwerten завышать оценку, Ьberwerten переоценивать, Ьberwertung завышенная оценка, Überwertung ïåðåîöåíêà, Ьberwiegen перевешивать, Überwiegen ïðåâûøàòü, Ьberwiegen преобладать, Ьberzahlen переплачивать, Überzahlung ïåðåïëàòà, Überziehung eines Kontos îâåðäðàôò íà ñ÷¸òå, Überziehung îâåðäðàôò (сумма, получаемая по чеку сверх остатка на текущем счете), Überziehung ïåðåðàñõîä, Überziehungskredit îâåðäðàôò (сумма, на которую банк кредитует владельца счета), Überziehungsprovision êîìèññèÿ çà îâåðäðàôò, Ьberzug покрытие, Überzug ÷åõîë, Ьberzдhlen пересчитывать, öffentliche Ausschreibung ïóáëè÷íûå òîðãè, öffentliche Demonstration ïóáëè÷íàÿ äåìîíñòðàöèÿ, öffentliche Einnahmen ãîñóäàðñòâåííûå äîõîäû, цffentliche Finanzen государственные финансы, öffentliche Fonds îáùåñòâåííûå ôîíäû, öffentliche Institution îáùåñòâåííîå ó÷ðåæäåíèå, цffentliche Mittel общественные средства, цffentliche Schuld государственная задолженность, öffentliche Versteigerung ïóáëè÷íûå òîðãè, öffentliche Zollniederlage ïðèïèñíîé òàìîæåííûé ñêëàä, öffentlicher Ausverkauf ïóáëè÷íàÿ ðàñïðîäàæà, ökonomisch effektiver Umfang éêîíîìè÷åñêè éôôåêòèâíûé ìàñøòàá, ökonomische Assoziation éêîíîìè÷åñêàÿ àññîöèàöèÿ, ökonomische Basis éêîíîìè÷åñêàÿ áàçà, ökonomische Bedingungen éêîíîìè÷åñêèå óñëîâèÿ, цkonomische Begrьndung экономическое обоснование, ökonomische Beziehungen éêîíîìè÷åñêèå ñâÿçè, ökonomische Depression éêîíîìè÷åñêàÿ äåïðåññèÿ, цkonomische Effektivitдt экономическая эффективность, ökonomische Einschätzung éêîíîìè÷åñêàÿ îöåíêà, ökonomische Information éêîíîìè÷åñêàÿ èíôîðìàöèÿ, ökonomische Intervention éêîíîìè÷åñêàÿ èíòåðâåíöèÿ, ökonomische Kennziffer éêîíîìè÷åñêèé ïîêàçàòåëü, ökonomische Kooperation éêîíîìè÷åñêàÿ êîîïåðàöèÿ, цkonomische Kooperation экономическое сотрудничество, цkonomische Lage экономическое положение, ökonomische Prinzipien éêîíîìè÷åñêèå ïðèíöèïû, ökonomische Prognose éêîíîìè÷åñêèé ïðîãíîç, ökonomische Prognostizierung éêîíîìè÷åñêîå ïðîãíîçèðîâàíèå, ökonomische Verhältnisse éêîíîìè÷åñêèå îòíîøåíèÿ, ökonomische Zone éêîíîìè÷åñêàÿ çîíà, ökonomischer Bericht éêîíîìè÷åñêèé îáçîð, ökonomischer Effekt éêîíîìè÷åñêèé éôôåêò, ökonomischer Gewinn éêîíîìè÷åñêàÿ âûãîäà, цkonomisches Interesse экономическая заинтересованность, ökonomisches Problem éêîíîìè÷åñêàÿ ïðîáëåìà, цrtliche Industrie местная промышленность, örtliche Rohstoffe ìåñòíîå ñûðüå, örtliche Sitten und Bräuche ìåñòíûå íðàâû è îáû÷àè, örtliche Steuer ìåñòíûé íàëîã, örtlicher Haushalt ìåñòíûé áþäæåò, über Bord ausladen ðàçãðóæàòü ÷åðåç áîðò, über Bord werfen âûáðàñûâàòü çà áîðò, über Bord ÷åðåç áîðò, über Nominalwert âûøå íîìèíàëà, ьber Paritдt выше паритета, über Selbstkosten âûøå ñåáåñòîèìîñòè, über den Etat (hinaus) ñâåðõ øòàòà, über den Großhandel beziehen ïîêóïàòü îïòîì, über den Scheck Betrag von (...) ÷åê íà ñóììó (...), über die Bedingungen einig werden äîãîâîðèòüñÿ îá óñëîâèÿõ, über die Finanzierung übereinkommen äîãîâàðèâàòüñÿ î ôèíàíñèðîâàíèè, über die Lage informieren èíôîðìèðîâàòü î ïîëîæåíèè, über die Norm âûøå íîðìû, über einen Agenten handeln òîðãîâàòü ÷åðåç àãåíòà, ьber paraphieren выше номинальной стоимости, überbewerteter Wechselkurs çàâûøåííûé âàëþòíûé êóðñ, ьberbezahlen переплачивать, ьbereinkommen договариваться (о чем-л.), übereinkommen ñîãëàñîâûâàòü (что-л.), übereinstimmend mit dem Text ñ ïîäëèííûì âåðíî, übereinstimmend mit dem Text ñîãëàñíî òåêñòó, überfällige Anleihe ïðîñðî÷åííûé çà¸ì, überfällige Bezahlung ïðîñðî÷åííàÿ îïëàòà, überfällige Schuld ïðîñðî÷åííûé äîëã, überfällige Verladung ïðîñðî÷åííàÿ îòãðóçêà, überfällige Zahlung ïðîñðî÷åííûé ïëàòåæ, überfällige Überweisung ïðîñðî÷åííûé ïåðåâîä, überfälliger Kredit ïðîñðî÷åííûé êðåäèò, überfälliger Wechsel ïðîñðî÷åííûé âåêñåëü, überfälliges Darlehen ïðîñðî÷åííàÿ ññóäà, ьbergroЯe Ausrьstung негабаритное оборудование, ьbergroЯe Kiste негабаритный ящик, überhöhte Normen çàâûøåííûå íîðìû, überhöhter Preis çàâûøåííàÿ öåíà, überlagerte Ware çàëåæàëûé òîâàð, ьberlasteter Markt перенапряжённый рынок, übermäßige Warenvorräte çàòîâàðèâàíèå, übernehmen áðàòü íà ñåáÿ (обязательство), ьbernehmen вступать во владение, übernehmen ïîëó÷àòü, übernehmen ïðèíèìàòü (заказ, груз), ьberprьfter Preis пересмотренная цена, überschreiten der Vollmacht ïðåâûøåíèå ïîëíîìî÷èé, überschreiten des Kredits ïðåâûøåíèå êðåäèòà, überschreiten íàðóøàòü (закон), überschreiten íå ñîáëþäàòü ñðîê, ьberschreiten перевыполнение (плана), überschreiten ïåðåâûïîëíÿòü (ïëàí), überschreiten ïðåâûøàòü (полномочия, смету), überschreiten ïðîñðî÷èòü, überschritten ïðîñðî÷åííûé, übersenden ïåðåñûëàòü, übertragbare Urkunde îáîðîòíûé äîêóìåíò, übertragbares Akkreditiv ïåðåâîäíûé àêêðåäèòèâ, ьbertragbares Indossament препоручительный индоссамент, übertriebener Preis äóòàÿ öåíà, ьberversichern перестраховывать, überwachungsbereit ãîòîâûé ê èíñïåêöèè, überzahlter Betrag ñóììà ïåðåïëàòû

    Универсальный русско-немецкий словарь > **

  • 10 нижнее течение

    adj
    1) gener. Unterlauf
    2) geol. Unterlauf (ðåêè), unterer Lauf (ðåêè)
    4) road.wrk. Unterwasser (ðåêè)
    5) shipb. Unterstrom, Unterströmung

    Универсальный русско-немецкий словарь > нижнее течение

  • 11 перехват верховьев

    n
    geol. Flußanzapfung (ðåêè), Flußenthauptung (ðåêè), Flußentzapfung (ðåêè)

    Универсальный русско-немецкий словарь > перехват верховьев

  • 12 приток

    n
    1) gener. (внезапный) Ansturz, Zugang, Nebenfluß (ðåêè), Zufluß (тж. перен.), Zustrom, Zuzug (новых жителей), Nebenstrom (большая река)
    2) geol. Anlauf (âîäû), Einfluß (ðåêè), Zulauf, Zulautstrom (êðóïíûé), Zustrom (ðåêè)
    3) Av. Anlauf (напр. воздуха), Anlaufen (напр. воздуха), Hinzufügung (жидкости)
    4) med. Influx
    5) eng. Einströmung (электронов), Einstömen (электронов), Zustrom (напр. энергии), Zuströmung (напр. энергии)
    6) construct. Anfall (напр. сточных вод), Zufluß (напр. сточных вод), Zustrom (напр. населения)
    7) econ. Eingang (напр. заказов), Frequenz, Zufluß (валюты займов)
    8) electr. Zuströmung
    11) f.trade. Zufließen (денег, товара), Zufluß (денег, товара), Zufuhr
    12) wood. Eingang (напр. материала)
    13) oceanogr. Zufluss
    15) shipb. Wasserzugabe, Zuführungsstrom

    Универсальный русско-немецкий словарь > приток

  • 13 разлив

    n
    1) gener. Abstich, Ausuferung (ðåêè), Hochwasser, Wasserflut (ðåêè), Überflutung, Abzug, Abfüllung (напитков), Überschwemmung
    2) geol. Austritt (ðåêè), Debordement, Hochflut, Immersion, Inundation
    3) metal. Abziehen
    4) silic. Abfüllen (напр., глазури)
    5) low.germ. Kolk
    6) aerodyn. Austritt
    7) shipb. (аварийный) Ausfließen

    Универсальный русско-немецкий словарь > разлив

  • 14 рукав

    n
    1) gener. Arm (платья), Schlauch, Ärmel
    2) geol. Schlauch (ðåêè), Seitenarm (áîêîâîé), Zweigstrom
    4) milit. Arm (ðåêè), Rohr
    5) eng. Ausleger (станка), Gegenarm, Schlange, Schurre, Strahlengang (Anordnung optischer Bauelemente)
    7) auto. Konsole, Muffe
    8) polygr. Sleeve
    9) textile. Laufleder
    11) oil. Schenkelrohr
    12) commun. Auslegerarm
    13) food.ind. Mehlauslauf (рассева), Beutel (рассева), Rüssel
    15) weld. Arm (радиально-сверлильного станка), Armausleger, Haltearm, Oberarm, Tragarm
    16) low.germ. Mau -(g), Maugen
    17) wood. Arm (напр. радиально-сверлильного станка)
    18) hydraul. (гидравлический) Hydraulikschlauch, Schlauchleitung
    19) nav. Arm (реки, пролива), Kanal (ðåêè)
    20) shipb. Panzerschlauch

    Универсальный русско-немецкий словарь > рукав

  • 15 русло

    n
    1) gener. Bett (напр. реки), Lauf
    2) geol. Gerinne, Rinne, Rinnsal (ðåêè), Runs, Runse, Talbett, Talwegrinne, Wasserbett
    3) milit. (казарменная) Bett (ðåêè), Flußbett
    6) hydrogr. Sohle
    7) road.wrk. Ablaufbahn, Ablaufrinne
    8) oceanogr. Durchfluss, Tal
    9) nav. Durchfluß, Fahrrinne, Talung

    Универсальный русско-немецкий словарь > русло

  • 16 бассейн

    бассе́йн
    1. (для плавания) baseno, naĝbaseno;
    2.: каменноуго́льный \бассейн karbobaseno.
    * * *
    м.
    1) ( водоём) embalse m, estanque m; depósito m ( de aqua); hoya f (Лат. Ам.)

    бассе́йн для пла́вания, пла́вательный бассе́йн — piscina f; pileta f (Арг.)

    2) геогр., геол. cuenca f

    бассе́йн реки́ — cuenca (fluvial)

    каменноуго́льный бассе́йн — cuenca carbonífera (hullera)

    * * *
    м.
    1) ( водоём) embalse m, estanque m; depósito m ( de aqua); hoya f (Лат. Ам.)

    бассе́йн для пла́вания, пла́вательный бассе́йн — piscina f; pileta f (Арг.)

    2) геогр., геол. cuenca f

    бассе́йн реки́ — cuenca (fluvial)

    каменноуго́льный бассе́йн — cuenca carbonífera (hullera)

    * * *
    n
    1) gener. (âîäî¸ì) embalse, alberca, albuhera, depósito (de aqua), hoya (Лат. Ам.), pilar, pilón, (Аргентина) pileta, piscina, taza (фонтана), val (ðåêè), valle (ðåêè)
    2) amer. jag¸el, jag¸ey, hoya (ðåêè)
    3) eng. amamal, amanal, estanque, pila
    4) geogr. cuenca

    Diccionario universal ruso-español > бассейн

  • 17 устье

    foce ж.
    * * *
    с.
    1) ( реки) sbocco m, foce f
    2) ( отверстие) orifizio m; bocca f
    * * *
    n
    1) gener. foce, bocca (ðåêè), sboccamento (ðåêè), sbocco (ðåêè), bocca, oriente
    4) pack. apertura, imboccatura, ugello

    Universale dizionario russo-italiano > устье

  • 18 бассейн

    n
    gener. bekken (ðåêè), boezem (ðåêè), stroomgebied (ðåêè), bassin, kom

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > бассейн

  • 19 русло

    n
    gener. bed (ðåêè), bedding (ðåêè), kil (ðåêè), geul

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > русло

  • 20 бассейн

    m Bassin n, Becken n; Freibad n; Geol. Revier n
    * * *
    бассе́йн m Bassin n, Becken n; Freibad n; GEOL Revier n
    * * *
    бассе́йн
    <>
    м Bassin nt, Becken nt
    бассе́йн реки́ Flussbecken nt
    * * *
    n
    1) gener. Badeanstalt, Reservoir, Bad, Becken, Bassin, (закрытый) Schwimmhalle, (водный) Wasserbecken
    2) geol. Bassin (напр. каменноугольный), Bassin (напр., каменноугольный), Becken (напр., каменноугольный), Gebiet (напр. нефтеносный)
    3) fr. Bassin (в разн. знач.)
    4) eng. Einzugsgebiet (ðåêè), Hafen
    5) geogr. Becken (ðåêè)
    7) mining. Revier
    8) forestr. Teich
    9) paper.ind. Bütte
    10) food.ind. (отстойный) Bassin
    12) wood. Bassin (напр. размолёвочный), Wasserbecken
    13) nav. (опытовый) Tank, Wasserbehälter
    14) shipb. Hafenbassin

    Универсальный русско-немецкий словарь > бассейн

См. также в других словарях:

  • AEE — is a three letter acronym that may refer to: *AEE (motorcycle) *Assessment of Environmental Effects, part of a resource consent under the Resource Management Act, New Zealand. *Autoridad de Energía Electrica, Puerto Rico s electric power company …   Wikipedia

  • AEE — puede referirse a: Acadiana Educational Endowment, escuela en Luisiana. All England Eleven, equipo de cricket inglés no internacional. Alliance for Excellent Education, formación educativa en América. Association for Experiential Education, otra… …   Wikipedia Español

  • AEE — (pronunciamos a e e ) sustantivo femenino 1. Sigla de Agencia Española del Espacio (en inglés ESA ) …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • AEE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • AEE — Die Abkürzung AEE steht für: den ICAO Code der Aegean Airlines Ahaus Enscheder Eisenbahn Apoerythein Einheit Arbeitsgemeinschaft Erneuerbare Energie Austrian Energy Environment Adult Entertainment Expo Auslandseinsatzentgelt bei Zahlung im… …   Deutsch Wikipedia

  • Aee — Die Abkürzung AEE steht für: den ICAO Code der Aegean Airlines Ahaus Enscheder Eisenbahn Apoerythein Einheit Arbeitsgemeinschaft Erneuerbare Energie Austrian Energy Environment Adult Entertainment Expo …   Deutsch Wikipedia

  • AEE (motorcycle) — AEE was a brand of British motorcycle from 1919 to 1925 …   Wikipedia

  • AEE — Ameren Corporation (Business » NYSE Symbols) * Asociación Evangelica Emmanuel (International » Guatemalan) …   Abbreviations dictionary

  • AEE — Atomic Energy Establishment …   Medical dictionary

  • AEE — Véase ESA …   Diccionario español de neologismos

  • AEE — Association of Energy Engineers …   Acronyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»