Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

что+делать

  • 1 mit

    что;

    \mit akarsz ? — что ты хочешь/желаешь? biz. что тебе? \mit csináljak? что делать? \mit tegyünk? что делать? как быть? nép. \mit ki nem gondolt! эк что вьщумал! чего только он не выдумал; б tudja, \mit kell csinálni он знает, что надо сделать

    Magyar-orosz szótár > mit

  • 2 csinál

    [\csinált, \csináljon, \csinálna] 1. (tesz) делать/, сделать, поделывать/поделать;

    te mit \csinálsz. itt? — что ты здесь делаешь? biz. что ты тут поделываешь? mit \csináljak? mit \csináljunk? что делать? akkor hát mit \csináljunk? как же быть? mit \csinál (mindig)? (hogy van?) что (вы) поделываете? как (вы) поживаете ? mit \csinál az édesapja ? как поживает папа? mit \csinál, hogy olyan jó színben van ? что вы делаете, что у вас такой хороший вид? mit \csinál velem? что вы со мной делаете? azt \csinálja vele, amit akar он делает с ним, что хочет;

    jó dolgában nem tudja, mit \csináljon — он с жиру бесится; nem \csinál semmit — ничего не делает; слоняться без дела; nem lehet semmit se \csinálni — ничего не поделаешь; egész nap nem \csinált semmit — целый день ничего не делал; mást sem \csinál, mint folyton kiabál — он только и делает, что кричит; mindent rosszul \csinál — делать всё шиворот-навыворот; ezt \csináld utánam! — попробуй-ка сделать как я!; \csináld úgy, ahogy én — сделай по-моему; mindent a maga feje után \csinál — он всё делает по-своему; \csinálja maga! — пусть он сам делает! úgy \csinált, mintha … он сделал как будто бы …; így \csináljak ezt mindenütt — это так делают везде;

    2. (elkészít) делать/сделать, готовить/приготовить, biz. мастерить/смастерить;

    ágyat \csinál — постелить постель;

    cipőt \csinál — делать v. шить ботинки; ebédet \csinál — готовить обед; \csinálok egy kis főzeléket — приготовлю немножко овощей; fürdőt \csinál — приготовить ванну; helyet \csinál vkinek — дать место кому-л.; освободить место для кого-л.; leckéjét \csinálja — приготовлять урок; nagytakarítást \csinál — сделать большую уборку; reklámot \csinál vminek — рекламировать что-л.; rendet \csinál — сделать порядок; ruhát \csinál — сшить платье; ki \csinálja a ruháidat? — кто шьёт тебе ? szótárt \csinál составлять/составить словарь; tüzet \csinál — разжечь огонь; utat \csinál magának — прокладывать себе дорогу; egy művész sem \csinálhattá különben — художник не сделал бы лучше;

    3.

    kártya. hány ütést \csináltál? — сколько взяток ты сделал? 4. (okoz, előidéz, elkövet) делать/сделать, чинить, bajt \csinál делать беду;

    botrányt \csinál — устроить скандал; nagy dolgot \csinál vmiből — сделать большое дело из чего-л.; сделать из мухи слона; nagy esetet \csinál vmiből — сделать большой шум из чего-л.; hibát \csinál — сделать ошибку; ошибаться/ошибиться; jelenetet \csinál — сделать v. устроить v. закатить сцену; karriert \csinál — сделать карьеру; kedvet/biz. gusztust \csinál — сделать настроение; ostobaságokat \csinál — наделать v. натворить глупости; pacát/tintafoltot \csinál — посадить кляксу; port \csinál — пылить/ напылить; szerencsét \csinál — сделать счастье; tréfát \csinál — выкидывать/выкинуть шутку/номер; rossz üzletet \csinál — делать плохою сделку; пуститься в аферу; ezt csak ő \csinálhattá — это только он мог сделать; nem \csinál magának nagy gondot vmiből — он не делает себе больших забот из чего-л.; mit \csináltál azzal a gyerekkel, hogy úgy sír? — что ты сделал с этим ребёнком, что он так плачет? nem tudja, mit \csináljon szégyenében некуда деваться от стыда; nem tudja, mit \csináljon a pénzével — он не знает куда девать свой деньги; он не знает что делать со своими деньгами;

    5. vkiből vkit, vmit сделать из кого-л. кого-л., что-л.;

    embert \csinál vkiből — вывести в люди кого-л.;

    embert \csinált belőlem — он сделал из меня человека; boldog embert \csinál vkiből — сделать счастливого человека из кого-л.; tanárt \csináltak belőle — его сделали преподавателем; bolondot \csinál magából — прикидывать дураком; строить из себя дурака; kultuszt \csinál vmiből — обожествлять что-л.; mindenből tréfát \csinál — делать из всего шутку;

    6.

    maga alá \csinál — делать/сделать под себя; пустить под себя;

    a nadrágjába \csinál — сделать в штаны;

    7.

    nép., durva. gyereket \csinál (nemz) — делать/сделать ребёнка;

    8.

    átv. jó képet \csinál vmihez — делать весёлую мину при плохой игре;

    9.

    biz. egy görbe napot \csinál magának — загуливать/загулять;

    10.

    (tettet) csak \csinálja a jókedvet — подделывать весёлость; показываться весёлым

    Magyar-orosz szótár > csinál

  • 3 tesz

    [tett, tegyen, tenne]
    I
    ts. 1. (cselekszik) делать/сделать, действовать; (eljár) поступать/поступить;
    mit tegyek most? что делать теперь? как мне теперь поступить? mit tegyünk ezután? как действовать дальше? tudja, mit kell tennie знает, что нужно делать; átv. знать свою роль; tegyen, amit akar делайте, что хотите;

    azt \tesz, ami jól esik — он делает, что ему вздумается; szól. своя рука владыка; делает всё, чего его левая нога захочет;

    vmit tenni szándékozik иметь в виду сделать чтол.;

    ő ezt érte \teszi — он это (с)делает для неё;

    sokat tett értem — он много для меня делал; jót \tesz vkivel — делать добро кому-л.; sok jót tett vele — он сделал ей много добра; б senkinek sem \tesz rosszat он никому не делает худа; mást se \tesz, mint — … он только и делает, что …;

    ezt nem kellett volna tennie ему не следовало так поступать;
    nem lehetett semmit sem tenni делать было нечего; sajnos, nem tehetek semmit к сожалению, я ничего не могу сделать; nincs mit tenni ничего не поделаешь; 2.

    úgy \tesz, mintha — … делать вид, что …; притвориться/притвориться кем л., чём-л.;

    úgy tett, mintha aludnék — он делал вид, что спит; он притворился спящим; úgy \tesz, mintha beteg lenne — притвориться больным; úgy \tesz, mintha nem értené — он делает вид, что этого не понимает;

    3. (vmit létrehoz, megtesz, végrehajt) делать/сделать, производить/произвести, совершать/совершить, творить/сотворить;

    mély benyomást \tesz — производить/произвести глубокое впечатление;

    csodát \tesz — творить (v. vál., rég. содеять) чудеса; erőfeszítést \tesz — делать усилие; javaslatot \tesz — делать v. вносить предложение; kirándulást \tesz a hegyekbe — совершать экскурсию в горы; kísérletet \tesz — делать попьтгку; sétát \tesz — делать прогулку; tiszteletét \teszi vkinél — воздавать/ воздать честь кому-л.; utazást \tesz az országban — совершать поездку по стране; vallomást \tesz — давать показания;

    4. vmivé, vmilyenné (változtat) превращать/превратить в кого-л., во что-л.; делать/сделать кем-л., чём-л.;

    vkit boldoggá \tesz — делать кого-л. счастливым;

    bolonddá \tesz — одурачивать/одурачить; vmit vkinek feladatává/kötelességévé \tesz — вменить комул. в обязанность; közhírré \tesz — объявлять/ объявить, оглашать/огласить;

    közhírré tétetik доводится до сведения (следующее);

    rabszolgává \tesz — превращать/превратить кого-л. в рабоа;

    szabaddá \tesz — освобождать/освободить;

    5.

    magáévá \tesz

    a) (helyesel, átvesz, felkap) — подхватывать/подхватить;
    b) (elfogad, mellé áll) принимать/принять;
    c) vál. (megtanul, elsajátít) осваивать/освоить, усваивать/ усвоить; (magába vesz) впитывать/впитать в себя;
    a feladatot az egész nép magáévá tette — задача подхвачена всем народом;
    magáévá tette a gondolatot — он подхватил мысль; kérésünket magáévá tette — он обещал поддержать нашу просьбу;

    6.

    magáévá \tesz (közösülésre bír) — сделать своей;

    7. vhová, vmire (helyhez) класть/положить, помещать/поместить, прикладывать/приложить; (állítva) ставить/поставить, приставлять/приставить, уставлять/ уставить; (odább) откладывать/отложить/ отставлять/отставить; (vmi alá) подкладывать/подложить, подставл ять/подставить; (vmi közé) прокладывать/проложить; (dug) совать/сунуть; (elrak, eltesz) девать/деть;

    az ablakhoz \teszi az asztalt — приставлять/приставить стол к окну;

    cukrpt \tesz a teába — класть/ положить сахар в чай; még \tesz cukrot a teába — прибавлять/прибавить v. подбавлять/подбавить сахару в чай; fát \tesz a tűzre — подложить дров в печку; a fazékra fedőt \tesz — прикрывать/ прикрыть кастрюлю крышкой; a tésztába fűszert \tesz — класть/положить принести в тесто; a kancsót az asztalra \teszi — ставить/поставить кувшин на стол; kendőt \tesz a fejére — покрывать/покрыть голову платком; надевать/надеть платок на голову; csípőre \teszi a kezét — упирать руку в бок; homlokára \teszi a kezét — прикладывать руку ко лбу; hová tetted a könyvet? — куда ты дел книгу? a földre \teszi a lábát поставить ногу на землю; lakatot \tesz a kapura — вешать/повесить замок на ворота; borítékba \teszi a levelet — вкладывать/вложить письмо в конверт; a madarat kalitkába \teszi — сажать/посадить птицу в клетку; az órát a füléhez \teszi — приложить часы к уху; vajat \tesz az ételbe — положить масло в пищу; virágot \tesz a gomblyukába — втыкать цветок в петличку; a virágot vízbe \teszi — поставить цвети в воду;

    8. vmire (játék v. fogadás közben) ставить/поставить;

    lóra \tesz — ставить/поставить на лошадь;

    húsz forintot \tesz öt ellen — он ставит двадцать форинтов против пяти;

    9. (írásjelet, pontot stb.} ставить/поставить;

    zárójelbe \tesz — помещать/поместить v. брать v. ставить в скобки;

    vmilyen esetbe \teszi a szót — ставить слово в каком-л. падеже;

    ide vesszőt kell tenni здесь надо поставить запятую;
    10. vmennyit (kitesz, jelent) составлять/составить, значить, стоить; (áll vmennyiből) состоять из чего-л.;

    mennyit \tesz ez forintban ? — сколько это (составляет) в форинтах? öt ember tett egy origádot бригада состояла из пяти человек;

    a jelenlevők száma ötvenre tehető число присутствующих можно определить в пятьдесят;
    11. (jelent vmit) значить; mit \tesz ez magyarul? что это значит по-венгерски? 12.

    szól. \teszem azt (feltételezem, mondjuk) — предположим, скажем;

    mit csinálunk, ha \teszem azt, ő is eljön? что сделаем, если — скажем — и он придёт? 13.

    szól. sokat \tesz az, ha — …

    много значит, если …;

    lám, mit \tesz — а репг! вот что значит иметь деньги!;

    nem \tesz semmit — это ничего не значит;

    ez már \teszi! (вот) это да!
    II

    tn. 1. vmiről {intézkedik, gondoskodik) — заботиться/позаботиться о том, чтобы …;

    majd \teszek róla, hogy — … я позабочусь о том, чтобы…;

    tenni kell róla, hogy ez többé ne forduljon elő надо заботиться о том, чтобы этого больше не было;
    2. tehet vmiről {oka vminek, hibás vmiben) быть виноватым в чём-л.; ki tehet róla? кто виноват? én igazán nem tehetek róla я действительно не виноват, biz. я тут ни при чём; csak te tehetsz róla в этом только ты виноват; nem tehet róla быть не при чём-л.; III

    \teszi magát (színlel) — симулировать, притвориться/притвориться;

    \teszi magát, hogy — … {úgy \tesz, mintha) ld. I 2.

    Magyar-orosz szótár > tesz

  • 4 mi

    мы
    что
    * * *
    I формы: minket

    ti és mi — мы с ва́ми

    II

    hát ez mi? — что э́то тако́е?

    mi van veled? — что с тобо́й?

    mi újság? — что но́вого?

    mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?

    2) како́й; како́в

    mi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?

    mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?

    mi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?

    mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?

    mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?

    * * *
    +1
    1. (személyes mn.) мы;

    \mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;

    \mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;

    2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)

    — а \mi … -unk, -ünk наш;

    a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник

    +2
    1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;

    hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;

    \mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;

    2.

    (kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;

    szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;

    3.

    \mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);

    \mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?
    a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?
    b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;

    \mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.

    \mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;

    \mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;

    5.

    \mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;

    \mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;

    7.

    szól. \mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;

    mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;

    \mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.

    \mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;

    \minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?
    a) (konkréten) с чего?
    b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;
    \mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;
    \mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;

    \mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?
    II

    (vonatkozó nmy ld. ami 1.;

    III

    (Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;

    ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить;

    IV
    fn. что;

    Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;

    még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог

    +3
    fn. [\mit, \mije] zene. ми

    Magyar-orosz szótár > mi

  • 5 fog

    * * *
    I fog
    формы: foga, fogak, fogat
    зуб м

    lyukas fog — зуб с дупло́м

    fogat húzni — удаля́ть/-ли́ть зуб

    fogat mosni — чи́стить зу́бы

    II fogni
    формы глагола: fogott, fogjon
    1) vmit брать, взять; держа́ть

    fogja! — возьми́те!

    2) vmit лови́ть/пойма́ть (рыбу и т.п.)
    3) писа́ть ( о карандаше); ре́зать (о ноже и т.п.)
    4) vmihez бра́ться/взя́ться, принима́ться/-ня́ться за что; приступа́ть/-пи́ть к чему
    5) кра́сить(ся); па́чкать (о материи и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\fogott, \fogjon, \fogna]
    I
    ts. 1. брать/взять; (megfog, megragad) хватать/хватить;

    \fogd ezt a könyvet — возьми эту книгу;

    derékon \fogta a táncosnőjét — он охватил рукой свою даму; galléron \fogta őt — он хватил его за шиворот; leült és lába közé \fogta a botot — он сел и поставил-палку между ногами; ceruzát \fog (kezébe vesz) — взять карандаш; fegyvert \fog — браться/ взяться за оружие; tollat \fog — взяться за перо; (átv. is) vándorbotpt \fog взять посох странника;

    2. (tart) держать, придерживать/придержать;

    \fogja a kalapját (hogy a szél el ne vigye) — придерживать шляпу рукой;

    nem jól \fogja a tollat — он плохо держит перо; \fogja csak egy kicsit a bőröndömet — подержите, пожалуйста, мой чемодан;

    3.

    (anyag, eszköz) a pánt \fogja a láda tetejét — крышка ящика скреплена же лезной полоской;

    4. (elfog, zsákmányul ejt) ловить/поймать;

    tolvajt \fogtunk — мы поймали вора;

    5.

    kezet \fog vkivel — жать/пожать руку кому-л.;

    karon \fog vkit — хватить/схватить кого-л. за руку;

    6.

    (hangszeren) hamis hangot \fog (pl. hegedűn) — взять фальшивую ноту;

    oktávot \fog (pl. zongorán) — охватить октаву;

    7. (ajándékul elfogad) принимать/принять;

    \fogja ezt az ócska ruhát — возьмите это старое платье;

    8.

    átv. \fog vkit vmire — садить, сажать/посадить кого-л. за/на что-л.; притягивать/притянуть к чему-л.;

    diétára \fog — посадить на диету; munkára \fog — притянуть к работе; tanulásra \fog — усадить за книгу;

    9. (felfog, gyűjt) собирать/собрать;

    esővizet \fog egy edénybe — собрать дождевую воду в кадку;

    10.

    (vadászik vmire) puskavégre \fog (állatot) — брать/взять на прицел; целить(ся) во кого-л.;

    halat \fog — ловить рыбу; a macska egeret \fog — кошка ловит мишь;

    11.

    átv. férjet \fog magának (férjre vadászik) — охотиться за мужем;

    12.

    (állat) szagot \fog — чуять запах;

    13.

    (rajtakap) hazugságon \fog vkit — поймать кого-л. на лжи;

    14.

    szaván \fog vkit — поймать v. ловить кого-л. на слове;

    15. (igavonó állatot befog) запрягать/запрячь; впрягать/впрячь;

    szekérbe \fogja a lovat — запрячь лошадь в телегу;

    16.

    átv. (kordában tart) az intézetben erősen \fogják a fiút — в институте строго держат мальчика;

    17. sp. (játékost) держать;
    18.

    (korlátoz vmely tekintetben) rövidre \fogvja a gyeplőt — натянуть поводья;

    halkabbra \fogja a hangját — понизить голос;

    19.

    kérdőre \fog vkit — привлекать/привлечь к ответственности кого-л.;

    perbe \fog vkit — привлекать/привлечь к суду кого-л.; vallatóra \fog vkit — подвергать/подвергнуть допросу кого-л.; pártját \fogja vkinek — принимать v. держать чью-л. сторону;

    20.

    (vhol működik, hatást fejt ki) az eke jól \fogja a földet — плуг хорошо врезается в землю;

    ez a ceruza pirosat \fog — этот карандаш пишет красным;

    21. (festék v. festett anyag) мазать, красить;

    ez a piros blúz \fogja a fehérneműt — эта красная блузка красит бельё;

    22.

    vkit \fog a nap (könnyen lebarnul) — легко загорать;

    nem \fogja a golyó — пуля его не берёт;

    II
    tn. 1. (foltot/nyomot hagy, piszkít) (biz.), мазаться, краситься, мараться;

    ne érj az ajtóhoz, mert \fog — не прикасайся двери, она красится;

    ne támaszkodj a falhoz, \fog ! — не прислоняйся к стене, она мажется !;

    2.

    (anyag, eszköz) a gipsz jól \fog — гипс хорошо держит;

    az enyv nem \fog — клей не держит;

    3. (működik, biz. visz, vág) брать;

    a kés nem \fog — нож не берёт v. режет;

    nem \fog a toll — перо не пишет; átv. jól \fog az esze — он быстро соображает; он шевелит мозгами; már nem \fog az eszem — я уже не соображаю (pl. от усталости); szól. nem \fog rajta a szép szó/rajta semmi sem \fog — его ничто не берёт;

    4.

    \fog vmihez (hozzáfog, nekilát) — начинать/начать, приступать/приступить к чему-л.;

    hosszú beszédbe \fog — начать длинную речь; későn \fogtunk az ebédhez — мы поздно.начали обедать; bármihez \fog,

    mindenben kudarcot vall. за чти бы он ни брался, веб кончается неудачей;

    nem tud. mihez \fogni — он не знает что делать v. чем заниматься;

    III

    \fogja magát (és tesz vmit) — взять (да …);

    \fogtam magam s megmondtam — я взял да (и) сказал; я возьми да скажи; talán \fogjam magam és elutazzak? — разве взять и уехать? \fogta magát és elment он взял да ушёл;

    IV

    (segédigeként) 1. { — а jövő idő körülírására)

    a) {Joly igéknél) буду, будешь stb.. v. biz. стану, станешь stb.. (делать что-нибудь); (most) mit \fogsz. csinálni? что ты будешь v. станешь делать? én nem \fogok rá dolgozni! на него работать не стану!
    b) (bej igéknél:
    az ige. jelenragos alakjaival) meg \fogjuk írni a levelet — мы напишем письмо;
    haza \fog utazni — он поедет домой;

    2.

    (valószínűség) kérdezd csak meg, ő \fogja tudni — спроси-ка у него, он должен знать;

    3.

    {parancs, fenyegetés) itt \fogsz. maradni ! — ты останешься здесь!

    +2
    fn. [\fogat, \foga, \fogak] 1. зуб;

    hamis \fog — искусственный зуб; {protézis} зубной протез;

    lyukas/szuvas \fog — дуплистый/испорченный зуб; orv. a \fog csontállománya — дентин; a \fog szuvasodása — порча зубов; кариес; fáj — а \fogа у него болит зубы; átv. fáj a \foga vmire — претендовать на что-л., у него большая претензия на что-л.; ему очень хочется (делать что-л.); у него глаза разгорелись на что-л.; a gyermeknek jön a \foga — у ребёнка режутся v. прорезаются зубы; kihulltak a \fogai — у него выпали зубы; vacog — а \fogа стучать зубами; зуб на зуб не попадает; \fog — а közt mond/morog (про)говорить v. бормотать сквозь зубы; ropog — а \fogа közt хрустеть на зубах; a fél \fogára sem elég — кот наплакал; \fogát csikorgatja (pl. mérgeben) — скрежетать зубами; \fogait csináltatja/kezelteti — лечить зубы; átv. feni a \fogát vkire, vmire — иметь зуб на кого-л. v. против кого-л.; точить зуб(ы) на кого-л., на что-л.; \fogat húz — удалить/ удалить зуб; экстрагировать зуб; \fogat mos — чистить зубы; összeszorítja a \fogát
    a) (fájdalmában) — стиснуть зубы;
    b) átv. (önuralmat tanúsít) терпеть, стиснув зубы; взять себя в руки;
    \fogait piszkálja biz. — ковырять в зубах;
    \fogat töm — пломбировать/запломбировать зуб; поставить v. сделать пломбу; \fogát vicsorítja ( — о)скалить(ся); оскалить зубы; показывать/показать оскал;

    2.

    szól. nem fűlik hozzá a \fogam (vmely munkához) — эта работа мне никак не подходит v. не с руки; biz. эта работа мне постыла;

    kimutatja a \foga fehérét — показывать/показать зубы v. свой ногти v. своё лицо; erre hiába vásik a \foga — он напрасно точит зубы на это; \fogához veri a garast — беречь каждую копейку; скряжничать; hosszú \fogat csinál vkinek — возбуждать/возбудить в ком-л. желание к чему-л. v. претензию на что-л.; otthagyja a \fogát (csatában) — пасть в бою;

    3.

    átv. \foga van a hidegnek/télnek — крещенские морозы/холода;

    4. (eszközé, szerszámé) зуб [tsz. зубья], зубец;
    müsz. (pl. fogaskeréké) кулак, кулачок;

    \fogakkal ellát — зубрить;

    \fogakkal ellátott — зубчатый; a borona \fogai — зубья бороны; a fésű \fogai — зубья греббнки

    Magyar-orosz szótár > fog

  • 6 kerül

    [\került, \kerüljön, \kerülne]
    I
    tn. 1. (kerülőt tesz) обходить/обойти; идти обходным путём; заходить/зайти; (járművel) заезжать/ заехать;

    balról \kerül (vmely járművel) — заезжать слева;

    az ellenség hátába \kerül — зайти в тыл врага; a kert felől \kerül — заходить/зайти v. (vmely járművel) заезжать/заехать со стороны сада;

    2.

    (vhová) — попадать/попасть, оказываться/ оказаться, угодить (во что-л.); (hát) te honnan \kerülsz. ide? откуда тебя принесло? hová \kerültem? куда я попал? куда я зашёл v. заехал? honnan \került ide ez az ember? откуда объявился атот человек? \kerüljön beljebb! войдите, пожалуйста!;

    csapdába/kelepcébe \kerül — попасть(ся) в ловушку/засаду; kat. gyűrűbe \kerül (bekerítik) — попасть в окружение; vkinek a kezébe \kerül — попадать(ся)/попасть(ся) в руки кому-л.; ami a keze ügyébe \került — чем попало; (véletlenül) keze ügyébe \kerül попасть под руку; ez a könyv. egész véletlenül \került a keze ügyébe — эта книга ему попалась совершенно случайно;

    3. (rendelkezés alapján vki vhová kerül) устраиваться/устроиться, зачисляться/зачислиться;

    állásba \kerül — устраиваться/устроиться на службу;

    állóma`nyba \kerül — зачислиться/зачислиться на службу; bíróság elé \kerül — попасть под суд; az ügy bíróság elé \került — дело поступило в суд; дело было передано в суд; börtönbe \kerül — угодить в тюрму; a frontra \kerül — попасть на фронт; hadifogságba \kerül — попасть в плен; kórházba \kerül (beteg) — приниматься v. попасть в больницу; letartóztatásba \kerül — попасть под арест; rendőrkézre \került — попадать/попасть в руки полиции/ милиции; a repülőkhöz \kerül — попасть в лётчики; szabadlábra \kerül — освобождаться/освободиться; (átv. is) piacra \kerül входить/войти в продажу;

    4. átv. (vmilyen állapotba/helyzetbe jut) впадать/впасть, попадать/попасть, попадаться/ попасться, угождать/угодить, заходить/зайти, становиться/стать, показываться/показаться, оказываться/оказаться, находиться/ найтись;

    még akasztófára \kerül — его ждёт виселица;

    bajba \kerül — попасть в беду v. впросак; vkinek a birtokába \kerül (vmi) — попадаться/попасться во владение кого-л.; más birtokába \kerül — переходить к другому владельцу; vminek az élére \kerül — возглавлять/возглавить; ellentétbe \kerül — сталкиваться/столкнуться; előtérbe \kerül — выступать/выступить на первый план; felszínre \kerül — открываться/открыться, обнаруживаться/обнаружиться; всплывать/всплыть v. выныривать/ вынырнуть (на поверхность); fölébe \kerül vkinek, vminek — восторжествовать над кем-л., над чём-л.; hatalomra \kerül — встать у (кормила) власти; kellemetlen helyzetbe \kerül — попасть в неприйтное положение; nehéz helyzetbe \kerül — попасть в затруднительное положение; очутиться в затруднительном положении; оказываться/оказаться в тяжёлом состойнии; nevetséges helyzetbe \kerül — попасть в смешное положение; rossz hírbe \kerül — приобретать/приобрести дурную репутацию; biz. ославляться/ ославиться; (átv. is) horogra \kerül попасться на удочку; kapcsolatba \kerül vkivel — входить/войти в сношения/контакт с кем-л.; átv. az ország sorsa jó kezekbe \került — судьба страны оказалась в надёжных руках; Magyarország baráti közelségbe \került szomszédaival — Венгрия сблизилась со своими соседями; napvilágra/nyilvánosságra \kerül — обнаруживаться/обнаружиться, вскрываться/вскрыться, открываться/открыться; выходить/выйти наружу; всплывать/всплыть (на поверхность); összeütközésbe \kerül vmivel — столкнуться с чём-л.; saját elveivel \kerül összeütközésbe — войти в противо речие со своими убеждениями; sorra \kerül — очередь доходит до кого-л.; szakításra \került sor köztük — между ними произошёл разрыв; szóba \került vmi — речь зашла о чём-л.; a színház \került szóba — речь зашла у нас о театре; uralomra \kerül — встать у (кормила) власти; átv. az utcára \került — он оказался на улице; közelebb \kerül — сближаться/сблизиться; vkinek a szeme elé \kerül — попадаться на/в глаза кому-л.; показываться кому-л. на глаза; többé ne \kerülj a szemem elé! — больше не попадайся мне на глаза!; vkinek — а karmai közé \kerül попасть v. угодить в лапы когол., попасть кому-л. в когти; két tűz közé \került — находиться между двух огней; угодил промеж косяка и двери;

    5.

    alkalmazásra \kerül — получать применение;

    bemutatásra \kerül — показываться/показаться, демонстрироваться; döntésre másnap \kerül sor- — решение последует на другой день; használatba \kerül — входить в обиход; napirendre \kerül — выдвигаться на очередь дня; szavazásra \kerül — баллотироваться;

    6.

    (átv. is) vmi alá \kerül — подпадать/подпасть подо что-л.; (csak átv.) подвергнуться чём-л.;

    autó alá \került — он попал под автомобиль; vkinek a befolyása alá \kerül — подпадать/подпасть по чьё-л. влийние; поддаваться/поддаться чьему-л. влийнию; vkinek a hatalma alá \kerül — попасть под власть кого-л.;

    7. (vmely tárgyat elhelyeznek vhol) вставать/встать;

    az asztal ebbe a sarokba \kerül — стол встанет в этот угол;

    8. (akad, található) находиться/найтись, заводиться/завестись;

    majd \kerül vmi munka/tennivaló — найдётся, что делать;

    9.

    vmibe/vmennyibe \kerül — стоить, обходиться/обойтись во что-л.;

    mennyibe/mibe \kerül ? — сколько стоит? почём? mennyibe fog ez \kerülni ? во сколько это обойдётся ? bármibe \kerül is (bármi áron) во что бы то ни стало; чего бы это ни стоило; semmibe sem \kerül neki
    a) (nem fizet érte) — получать/получить бесплатно;
    b) átv. ничего не стоит кому-л.;
    a bunda ezer rubelbe \kerül — шуба стоит тысячу рублей;
    ez jó csomó pénzébe \kerül — это станет ему в копеечку; fillérekbe \kerül — грош цена чему-л.; hatalmas összegbe \kerül — обходиться/обойтись в огромную сумму; pénzbe \kerül — денег стоит; sokba \kerül — дорого стоит; sokba fog neki \kerülni (átv. is) — это дорого станет; ez nékem sokba \került — это мне дорого обошлось; kevésbe \kerül — дёшево стоит; azelőtt ez kevesebbe \került — раньше это стоило дешевле; a háború emberek millióinak az életébe \került — война стоила жизни миллионам людей; ez nagy fáradságomba \került — это мне стоило большого труда; ön nem tudja, milyen fáradságomba \kerül — вы не знаете, каких трудов мне это стоит; nem fog sok fáradságába \kerülni — это не составит труда; a javítás egész napi munkádba fog \kerülni — починка тебе будет стоить целого дня работы;

    II

    ts. 1. (elkerül) \kerül vkit, vmit — избегать/избегнуть кого-л., что-л.; (idegenkedve) чуждаться кого-л., чего-л.; (félve) biz. чураться кого-л., чего-л.;

    \kerül vmit (óvakodik vmitől) — опасаться чего-л.; \kerülni kezdte barátait — он стал сторониться друзей; \kerül i az embe

    reket избегать/избегнуть людей; уединиться/ уединиться;

    a hibákat \kerülni kell — надо убегать от пороков;

    \kerüli a hitelezőit — скрываться/скрыться от кредиторов; \kerüli az ismerősöket — избегать/ избегнуть знакомых; gondosan \kerüli a kérdést — старательно обходить/обойти вопрос; még a látszatát is \kerüli (vminek) — и виду не показывать; \kerüli a vele való találkozásokat — избегать/ избегнуть встреч с ним; \kerüli vkinek a tekintetét — избегать/избегнуть чьего-л. взгляда; \kerüli a zsíros ételeket — опасаться жирной пищи;

    2.

    {távol tartja magát vmitől) \kerül vmit — отлынивать от чего-л.;

    \kerüli az iskolát — манкировать школой; \kerüli a munkát — прогуливать/прогулять; отлынивать/отлынуть от работы

    Magyar-orosz szótár > kerül

  • 7 akad

    [\akadt, \akadjon, \akadna] 1. (átv. is) {megakad, elakad, fennakad) застревать/застрять;

    torkán \akadt a falat — кусок застрял в горле;

    torkán \akadt a szó — слова застряли у него в горле; у него язык прилип к гортани;

    2. vkire, vmire (rátalál, rábukkan) наталкиваться/натолкнуться v. нападать/напасть на кого-л., что-л.; находить/найти кого-л., что-л.;

    hibára \akad — натолкнуться на ошибку;

    vkinek, vminek nyomára \akad — напасть на след кого-л., чего-л.;

    3. vki, vmi {előfordul, kerül, adódik, van) находиться/найтись, встречаться/встретиться, попадаться/попасться, водиться, заводиться/завестись, оказываться/оказаться, случаться/ случиться, приискиваться/приискаться, выискиваться/выискаться, выдаваться/выдаться, подвергаться/подвергнуться;

    majd \akad tennivaló — найдётся, что делать;

    mindig \akad munkám — для меня всегда найдётся работа; mindössze kettő \akadt (személyről) — нашлось всего двое; nem \akadt senki, aki — … не было никого, кто …; не нашлось никого, кто…; a könyvben érdekes részletek \akadtak — в книге встретились интересные места; itt \akadnak farkasok — здесь встречаются волки; keze ügyébe \akad — попасть в руки; попадаться под руку; \akadt egy jó könyv. — попалась хорошая книга; \akadnak hibái — за ним водятся грешки; vevő \akadt vmire — нашёлся v. попался покупатель на что-л.; \akadt nála pénz — у него водились деньги; \akadtak barátaim — у меня нашлись друзья; a szövegben sok új szó \akadt — в тексте оказалось много новых слов; hamarosan kérője is \akadt neki — скоро и жених ей приискался; lám \akadt egy okos ember! — вот умник выискался!; \akadt néhány üres órám — у меня выдалось несколько часов времени; munkalehetősége \akadt a gyárban — ему подвернулась работа на фабрике;

    4.

    átv. horogra \akad — попасться на удочку;

    szól. emberére \akad — на него нашлась управа; нашла коса на камень; közm. mindig \akadnak jó emberek v. jó ember \akad mindenütt — свет не без добрых людей

    Magyar-orosz szótár > akad

  • 8 visszakövetkeztet

    vmire выводить/вывести что …; приходить/прийти к выводу, что …; делать/сделать вывод, что …

    Magyar-orosz szótár > visszakövetkeztet

  • 9 egyszerűen

    * * *
    1. просто, просто-напросто; (kertelés nélkül) не мудрствуя лукаво; biz. попросту; (különösebb ok nélkül) biz. спроста;

    csak úgy \egyszerűen — запросто;

    vkihez \egyszerűen beállít vendégségbe — прийти к кому-л. в гости запросто; \egyszerűen nem tudja ezt elhinni — он просто не может этому поверить; \egyszerűen nem tudott mihez kezdeni — он просто не знал, что делать; ezt \egyszerűen meg lehet magyarázni — это можно просто объяснить; \egyszerűen nem tudom megérteni! (sértődött felkiáltás) — я просто не понимаю!;

    2. (szerényen) скромно;

    \egyszerűen öltözködik — скромно одеваться

    Magyar-orosz szótár > egyszerűen

  • 10 teendő

    предстоящее дело кот.надо сделать
    * * *
    [\teendőt, \teendője, \teendők] обязанность, дело; (feladat) задача, задание;

    az elnöki \teendők — обязанности председателя;

    hivatali \teendők — служебные обязанности; a (hivatali) \teendők ellátása — исправление обязанностей; mi a \teendő? — что делать? sok \teendője van у него много дела; ellátja a \teendőit — исполнить свой обязанности

    Magyar-orosz szótár > teendő

  • 11 végképp(en)

    окончательно, совсем, совершенно, решительно, biz. вконец;

    \végképp(en) nem tudta, mit tegyen — он решительно не знал что делать

    Magyar-orosz szótár > végképp(en)

  • 12 végképp(en)

    окончательно, совсем, совершенно, решительно, biz. вконец;

    \végképp(en) nem tudta, mit tegyen — он решительно не знал что делать

    Magyar-orosz szótár > végképp(en)

  • 13 csináltatni

    заказывать заставить сделать
    шить себе одежду у портного
    * * *
    формы глагола: csináltatott, csináltasson
    1) зака́зывать/-каза́ть; де́лать себе́

    ruhát csináltatok а szabónővel — я шью себе́ пла́тье у портни́хи

    2) приглаша́ть/-ласи́ть ма́стера сде́лать что

    Magyar-orosz szótár > csináltatni

  • 14 megtenni

    * * *
    формы глагола: megtett, tegyen meg
    1) де́лать/сде́лать; соверша́ть/-ши́ть

    köteles-séget megtenni — выполня́ть/вы́полнить свой долг

    megtenni a magáét — вноси́ть/-нести́ свой вклад во что

    2) проде́лывать/-лать ( путь); проходи́ть/пройти́; покрыва́ть/-ры́ть (какое-л. расстояние); проезжа́ть/-е́хать (какое-л. расстояние); проде́лывать/-лать ( сколько-то километров)

    Magyar-orosz szótár > megtenni

  • 15

    добрый утро и т.д.
    четверка школьная оценка
    * * *
    формы: jók, jót, jól
    1) хоро́ший; хоро́шего ка́чества; уда́вшийся, уда́чный

    jó bor — хоро́шее вино́

    jó darab — хоро́шая пье́са

    jó ellátás — хоро́шее снабже́ние

    jó hallása van — у него́ хоро́ший слух

    2) удо́бный, подходя́щий, благоприя́тный

    jó vmire — удо́бный, подходя́щий для чего

    jó alkalom vmire — подходя́щий слу́чай для чего

    jó fordulat — благоприя́тный поворо́т собы́тий

    3) хоро́ший, счастли́вый (о каком-л. периоде)

    jó gyermekkora volt — у него́ бы́ло счастли́вое де́тство

    4) уда́чный, вы́годный

    jó üzlet — вы́годная сде́лка

    jó vásár volt — э́то была́ вы́годная поку́пка

    5) краси́вый

    jó külsejű — с краси́вой вне́шностью, краси́вый

    6) до́брый ( несущий радость)

    jó hír — до́брая весть

    7) в приветствиях, пожеланиях, формулах вежливости

    jó éjszakát! — споко́йной но́чи!

    jó étvágyat! — прия́тного аппети́та!

    8) хоро́ший, до́брый (об отношениях и т.п.)

    jó barátok — до́брые друзья́

    jó isme- rős — хоро́ший знако́мый

    9) дово́льно большо́й, поря́дочный; значи́тельный, нема́лый ( о количестве); дово́льно до́лгий
    * * *
    I
    mn. A. alapfok 1. (szervezetünkre, érzékszerveinkre kellemesen ható) хороший, прийтный, неплохой, biz. добрый;

    \jó idő (járás) — хорошая погода;

    \jó illat/szag — хороший/ приятный запах; \jó illat/szag van — хорошо пахнуть; \jó illatú/szagú — душистый, пахучий, олагоухающий, благоуханный; \jó íz — хороший вкус; \jó kenyér — хороший хлеб; \jó kolbász — хорошая колбаса; \jó levegő — хороший воздух; \jó vacsora — хороший/biz. добрый ужин; elég \jó — довольно хороший; порядочный, biz. недурной, сносный; elég \jó idő(járás) — порядочная погода; igen/nagyon \jó — очень хороший; куда как хорошо; milyen \jó !
    a) — как хорошо!
    b) (ízről) уак вкусно;
    \jó lenne/volna — как хорошо было бы; biz. не мешало бы;
    de \jó volna egy pohár bor! — как хорошо было бы выпить стакан вина!; \jó lenne munkához látni — хорошо было бы v. biz. не худо бы приняться за работу/дело;

    2. (az emberi természetre kedvező, igényeinknek megfelelő) хороший;

    \jó állás — хорошее место; biz. тёплое местечко;

    \jó élet/sora van — хорошо жить кому-л.; \jó ellátás/koszt — хороший стол; \jó konyha — хорошая кухня;

    3. (kedvező, megfelelő, előnyös) хороший, благополучный;

    \jó alkalom — хороший/благополучный случай;

    \jó év — хороший год; (jó termést hozó) урожайный год; \jó helyen tapogatódzik — искать где следует; \jó helyre fordul — обратиться куда следует; \jó helyezést ért el — занять хорошее место; \jó hír — хорошая весть; \jó kereseti lehetőség — хорошая возможность заработать; доходная работа; kártya. \jó lapjai vannak — иметь хорошие карты; nép. \jó szerrel (könnyen) — легко; \jó vásár — выгодная сделка; \jónak gondol/ítél/lát vmit — считать правильным/уместным/целесообразным; mindenki azt teszi, amit \jónak lát — каждый делает, что ему заблагорассудится; a termés \jónak ígérkezik — передвидится хороший урожай; урожай обещает быть хорошим;

    4.

    (értékálló) \jó pénz/valuta — твёрдая валюта;

    5. (kellemes, derűs, vidám) хороший, весёлый, бодрый;

    \jó érzés — приятное чувство; удовольствие;

    \jó hangulat — хорошее/бодрое/весёлое настроение; (társaságról) мажорное настроение; \jó hangulatban — в хорошем/бодром настроении; \jó hangulatban van — у него весёлое настроение; быть в духе/ударе; \jó kedélyű — весёлый, благодушный; \jó kedélyű ember — веселчак; \jó napja van
    a) (jó hangulatban van) — он хорошо настроен;
    b) (szerencsés) у него счастливый день;
    c) (engedékeny hangulatban van) у него уступчивое настроение;
    a régi \jó idő(k) — доброе старое время;

    6.

    (jó kívánságként) \jó egészséget! — доброго здоровья! \jó éjszakát! спокойной ночи!;

    \jó estét! — добрый вечер !; \jó étvágyat! — приятного аппетита! \jó napot! добрый день! \jó reggelt! доброе утро! \jó pihenés хороший отдых; \jó pihenést! — желаю вам хорошо отдохнуть; \jó szerencsét! — доброй удачи! biz. ни пуха ни пера;

    \jó utat счастливого пути! 7.

    (jó magaviseletű, jó erkölcsű) — добрый, rég. благой;

    \jó ember — добрый человек; biz. добряк; \jó gyerek (mondatként) — он хороший мальчик;

    8. (rátermett, hozzáértő) хороший, nép. ладний;

    \jó gazda — хороший/nép. ладный хозяин;

    \jó háziasszony — хорошая хозяйка; \jó tanító — хороший учитель;

    9. (kedves, szelíd, jóindulatú) хороший, добрый. благонамеренный;

    \jó asszony — добрая/хорошая женщина;

    \jó barát — хороший друг; добрый приятель; \jó ember (rég., nép. megszólításként is) — добрый человек; \jó emberek — добрые/хорошие люди; \jó ismerős — хороший знакомый; átv. vkinek a \jó szelleme — добрый гений кого-л.; \jó szívvel — от доброго сердца; \jó szóval (szépszerével) — добрым словом; nagyon \jó természet — прекрасный характер; légy oly \jó — будь так добр(а); ő \jó hozzám — он добр ко мне; \jó érzületű — благонамеренный; \jó szándékú emberek — люди доброй воли; \jó szemmel néz vmit — одобрить что-л.; nem néz \jó szemmel vmit — не одобрять что-л.;

    10. (zavartalan) хороший;

    \jó barátságban van vkivel — быть в дружбе/ в дружеских отношениях с кем-л.;

    mindenkivel \jó viszonyban van — он со всеми в хороших отношениях; он со всеми ладит;

    11.

    (becsületes, tekintélyes) vkinek a \jó híre/hírneve — доброе имя кого-л.; безупречная репутация кого-л.;

    \jó hírű — пользующийся хорошей репутацией; пользоваться доброй славой; átv. \jó forrásból — из надёжного/верного источника; rég. \jó családból való ember — человек из хорошей семьи/reg фамилии;

    12. (kellemes, megnyerő) хороший;

    \jó modor — хороший тон;

    \jó modora van — у него хорошие манеры; он ведёт себя благовоспитанно;

    13. (alkalmas) хороший, (при)годный (к чему-л.); (jó minőségű) доброкачественный;

    \jó lakás — хорошая квартира;

    \jó 10 — хорошая лошадь; \jó lovú — добро-, конный; \jó posztó — хорошее сукно; elég \jó — довольно хорошо; ничего себе; ez az anyag/ szövet elég \jó — эта материя ничего себе; ez a csizma \jó nekem — сапоги мне (как раз) впору; \jó minőségű áru — товар хорошего качества; mindenre \jó ( — при)годный на всё; átv. \jó iskolába járt — он прошёл хорошую школу; ez \jó lecke lesz neked — это будет тебе уроком;

    mire \jó ez ? это к чему v. зачем ? nép. что в этом проку? 14.

    (hasznos, megfelelő) — хороший;

    \jó gondolat — хорошая мысль; \jó példa — хороший пример; \jó tanács — хороший/reg благой совет;

    15.

    (testi állapotról) \jó egészség — крепкое здоровье;

    \jó egészségnek örvend — обладать хорошим здоровьем; még \jó erőben van — он ещё крепок на ногах; он ещё бодр(ый); \jó étvágy — хороший аппетит; \jó étvággyal eszik — есть с аппетитом; есть с хорошим/ большим аппетитом; \jó étvágyat! — приятного аппетита!; \jó füle van
    a) — у него уороший слух; (zenei hallásról) у него музыкальный слух;
    b) átv. (azt is meghallja, amit nem neki szántak) у него тонкий слух;
    \jó gyomra van
    a) — иметь хороший/крепкий желудок;
    b) átv. иметь лужёный желудок;
    \jó orra van
    a) — иметь тонкое обоняние;
    b) átv. (éles a szimatja) у него хороший нюх;
    \jó szeme van
    a) — иметь хорошее зрение;
    b) átv. у него зоркие глаза;
    \jó húsban van — быть в теле;
    \jó színben van — иметь хороший цвет лица; хорошо выглядеть;

    tréf. \jó cúgja van ! он умеет здо рово пить! 16.

    (tetszetős, csinos) \jó külső/ megjelenés — прийтная внешность; rég. благообразный вид;

    \jó — по она недурна собой; biz. \jó bőr — хорошенькая бабёнка; \jó alakú — статный; \jó hangú — имеющий хороший голос; biz. голосистый; \jó hangzású — благозвучный; \jó járású ló
    a) — лошадь с красивым шагом;
    b) (gyors járású) быстроходная лошадь;

    17. (kifogástalan, pl. munka) грамотный;

    a rajz \jó — рисунок хорош/грамотен;

    18.

    (helyes) \jó magyarsággal v. oroszsággal beszél — он говорит на чистом венгерском v. русском языке;

    \jó cselekedet — благойдение, nép. добродетель h.; \jó intézkedések — уместные/целесообразные мероприйтия; \jó írás — хороший/красивый почерк;

    19.

    (kedvező, elismerő) \jó véleménynyel van vkiről — быть хорошего мнения о ком-л;

    20. (művészileg értékes) хороший, ценный;

    \jó könyv. — хорошая книга;

    \jó zene. — хорошая музыка; \jó zeneszerző — хороший композитор;

    21. (nem kimagasló) порядочный;

    \jó átlag

    a) (tanulásban) — хорошая средняя успеваемость;
    b) mgazd. урожайность;

    c) (személyről, pl. tanulásban) ( — ученик) средней успеваемости;

    22.

    (elég nagy, hosszú síb) \jó adag — порядочная порция;

    \jó darab — большой кусок (чего-л); \jó áron ad el vmit — продавать/продать за порядочную цену; \jóutat tesz meg — пройти порядочное расстояние;

    23.

    (határozóként, más — шл-vel, szn-vel v. hat-val} \jó tíz kilométer десять километров с хвостиком/лишком;

    \jó három kiló hús — добрых три кило мяса; biz. мяса три кило с лишним/ походом; \jó húsz éves — ему двадцать лет с лишком; a vacsora \jó két órát tartott — ужин тянулся добрых два часа; \jó drága — очень дорогой; ma \jó hideg van — сегодня довольно холодно; \jó sok bort ivott — он выпил хорошую порцию вина; \jó előre — заблаговременно; \jó előre felkészül vmire — готовиться к чему-л. заблаговременно; \jó ideje — уже давно; \jó régen — давным-давно;

    24.

    biz., gúny. \jó kis kifogás! — хорошая оговорка!;

    \jó kis muri volt! нечего сказать, хорошая комедия была! 25.

    (feleletben, helyeslés, beleegyezés jeleként) — хорошо ! ладно ! так! táj. добро !;

    \jó, \jó ! — хорошо, хорошо ! (megnyugtatásképpen) ну, ну !; \jó, legyen ahogy akarod! — ладно, будь по-твоему !;

    \jó, \jó, többet nem teszem ! ну, ну, не буду! 26.

    \jóvá tesz — исправлять/исправить;

    27.

    közm. \jó bornak nem kell cégér — хороший товар сам себя хвалит;

    minden \jó, ha \jó a vége — хорошо то, что хорошо кончается; конецделу венец; конец венчает дело; mindenütt \jó, de legjobb otthon — при солнышке тепло, при матушке добро; az ígéret szép szó, ha megtartják úgy \jó — уговор дороже денег;

    28.

    nem \jó — нехороший, недобрый;

    nem valami \jó — слабоватый; nem \jó vele ujjat húzni v. tréfálni — с ним шутки плохи;

    В. kf. jobb, ff. legjobb 1. лучший; (állítmányi alakban) лучше;

    mindennél jobb — лучше всего;

    sokkal jobb — гораздо/ много лучше; jobb ez önnek? — лучше ли вам? jobb, ha elmegy — вам лучше уйти; jobb itt maradni — лучше остаться здесь; jobb nem is beszélni róla! — лучше и не говорить об этом; szól., rég. унеси ты моё горе!; jobb nem is kérdezni — лучше не спрашивать; kevesebb, de jobb — меньше да лучше; a munka jobb megszervezése — лучшая организация труда; a te szobád jobb a miénknél — твой комната лучше нашей;

    nem is kívántam semmi jobbat ничего лучшего я не желал;
    a legjobb fajta лучший/высший сорт; a legjobb minőség лучшее/высшее качество;

    rég. jobb családból/ házból való fiú tanulónak felvétetik — мальчик из хорошей семьи принимается в ученики;

    2. jobbnak lát vmit (tenni) предпочитать/ предпочесть делать что-л.;

    jobbra fordít — изменить/изменить что-л. к лучшему;

    jobbra fordul — измениться/измениться к лучшему; улучшаться/улучшиться; minden jobbra fordul — всё идёт к лучшему; a sorsa jobbra fordult — его судьба изменилась к лучшему; az idő jobbra fordult — погода улучшилась; jobbra fordulás (javulás) — улучшение; egészségi állapotának jobbra fordulása — улучшение его/её здоровья;

    3.

    biz., argó. jobb alak/pipa/ cég/firma — хороший фрукт/тип;

    4.

    szól. annál jobb — тем лучше;

    minél hamarább, annál jobb — чем раньше, тем лучше; minél több, annál jobb — чем больше, тем лучше;

    a legjobb esetben в лучшем случае;
    megesik az a legjobb családban is с каждым может случиться;

    jobb ügyhöz méltó buzgalommal — с усердием достойным благородного дела;

    5.

    közm. jobb későn, mint soha — лучше поздно, чем никогда;

    jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, а дай синицу в руки;

    az éhség a legjobb szakács голод — лучший повар; голодному Федоту и рена в охоту;
    II

    fn. [\jót, java v. \jója, \jók v. javak] 1. — добро; (vkinek, vminek a java) благо;

    a \jó eszméje — идея добра; minden földi \jó forrása — источник всех земных благ; szól. nem származik belőle semmi \jó — из этого не будет проку; jobb híján — за неимением лучшего; jobb se kell — лучше не надо; \jóba, rosszba belenyugszik — смириться с судьбой; \jóban van vkivel
    a) — быть в хороших отношениях с кем-л.; szól. быть на короткой ноге (v. на короткую ногу) с кем-л.; хлеб-соль водить с кем-л.;
    b) {szerelmi viszonyban van vele) быть в интимных отношениях с кем-л.;
    \jóbán-rosszban — и в беде и в радости; szól. на коне и под конём;
    ez már sok a \jóból — это уже слишком; közm. \jóból is megárt a sok — хорошенького понемножку; (a) \jóért, rosszal fizet платить за добро злом; még minden \jóra fordulhat — ещё всё может обойтись; ez nem vezet \jóra — это к добру не приведёт; \jót akar — доброжелательствовать; menj innen, ha \jót akarsz — уходи подобру-поздорову; minden \jót — всего хорошего! всего лучшего! всего доброго! biz. всех благ; minden \jót kívánok ( — желаю вам) всего хорошего/доброго; \jót tesz — делать доброе дело; \jót tesz vkivel — делать добро кому-л.; ne várj tőle semmi \jót — не жди от него ничего хорошего; semmi \jót sem lehet várni tőle — из него не будет проку; közm. legfőbb \jó az egészség — здоровье — наивысшее дсбро; minden rosszban van valami \jó is — нет худа без добра;

    2.

    (erkölcsileg \jó személy) — а \jók és a gonoszok добрые и злые;

    3.

    (alkalmas vmire) csak a \jókat. alkalmazzák, a többieket nem — принимают только пригодных, а других нет;

    gúny. \jóhoz fordultál ! — к хорошему человеку ты обратился!; \jóra bíztad ! — есть на кого положиться !; \jótól kérdi! — есть у кого спросить!; \jóval kezdtél ki! — ты напал на хорошего человека;

    4. isk. (osztályzat) четвёрка;

    \jó rendű tanuló — четвёрочник, (leány) четвёрочница;

    5. a legjobb az egészben (v. az egész históriában) az, hogy… самое забавное в этом, что…;
    6. ld. javak; 7.

    (hat.-ként) \jót alszik — хорошо спать;

    \jót eszik v. iszik — хорошо есть v. пить; \jót húzott az üvegből — он здорово потянул из бутылки; \jót sétáltunk — мы здорово погуляли

    Magyar-orosz szótár >

  • 16 hiba

    \hibat elkövetni
    ошибка допустить ошибку
    nem az a \hiba
    беда не в том беда
    vkinek a '\hibajaból
    вина по вине кого-то
    * * *
    формы: hibája, hibák, hibát
    1) оши́бка ж

    hibat követni el — де́лать/сде́лать, соверша́ть/-ши́ть оши́бку

    2) тж перен недоста́ток м; изъя́н м, дефе́кт м; брак м
    3) вина́ ж; поро́к м

    az én hibamból — по мое́й вине́

    * * *
    [\hiba`t, \hiba`ja, \hiba`k] 1. {általában} ошибка; {pl. játékban, lövésben) промах, погрешность, оплошность; (pl. vmilyen gép működésénél, munkájánál) неисправность;

    durva/súlyos \hiba — грубая ошибка;

    helyesírási \hiba — орфографическая ошибка; helyrehozhatatlan \hiba — непоправимая ошибка; irányzási \hiba (lövészetben) — ошибка визирования; komoly/súlyos/óriási \hiba — крупная/грубейшая ошибка; mérési \hiba — погрешность измерения; промер; műszaki \hiba — техническая погрешность; nyelvtani \hiba — грамматическая ошибка; számítási \hiba — просчет; végzetes \hiba — роковая ошибка; itt vmi \hiba van — тут что-то неладно; \hiba csúszott (be) a számításába
    a) — при вычислении вкралась ошибка;
    b) átv. он просчитался Р своих рассчётах;
    \hiba volna azt gondolni, hogy — … было бы ошибочно думать, что …;
    végzetes \hiba lenne azt hinni, hogy — … было бы роковой ошибкой считать, что …; okul saját \hiba`iból — учиться на собственных ошибках; segít a \hiban/beismeri \hibait — признаться в ошибках; helyesírási \hiba`kat ejt — делать орфографические ошибки; sakk. időzavarában \hiba`t ejt — допустить просчёт в цейтноте; teljesen kiküszöböli a \hiba`kat — полностью устранить ошибки; \hiba`t követ el — делать/сделать ошибку; совершать/совершить ошибку; наделать ошибку; допустить ошибку; сделать промах/оплошность; промахиваться/промахнуться, biz. сплоховать; nép. {pl. játékban) мазать/промазать; \hiba`t követ el a számításban — ошибиться/h./z наврать в вычислениях; mérési \hiba`t követ el — промеривать/ промерить; megbocsáthatatlan \hiba`t követ el — допустить непростительную ошибку; \hiba`t keres — придираться; a \hibat keresi — искать ошибку; a \hiba`t nem veszi észre/elnézi (pl. szöveg javítása közben) — просмотреть ошибку; kozm ne másban, hanem magadban keresd a \hiba`t! — не чего на зеркало пенить, коли рожа крива; tele \hibaval — испешрённый ошибками; (pl. fogalmazás) безграмотный, малограмотный; \hibakkal teli levél — безграмотное письмо;

    2. (tévedés) проруха; (botlás) ляпсус;
    3. (mulasztás) упущение, прореха; 4. (sérültség) изъйн, дефект; müsz. (öntvényen) рубец;

    gyártási \hiba — ощибка изготовления; ker. (áru) (фабричный) брак;

    a \hibat megállapítja — определить дефект; (kis) \hiba`val с изъяном; harisnya kis/csekély \hiba`val — чулки с маленьким изъйном; чулки с неболышим браком;

    5. (hiányosság) недостаток, минус; (számításban) недочет;

    komoly \hiba`k ( hiányosságok) — крупные недостатки;

    szervi \hiba — органический недостаток; testi \hiba — физический недостаток; a lakásnak sok \hiba`ja van — квартира имеет много недостатков; rámutat a \hiba`kra — указывать/указать на недостатки; a \hiba`kat kiküszöböli — изжить недостатки; \hiba`t lel vmiben — находить недостатки в чём-л.;

    6. (erkölcsi) вина; (jellembeli) порок; (vétek)rpex;
    (kisebb) грешок, rég погрешность, погрешение;

    megbocsáthatatlan \hiba — непростительная ошибка; смертный грех;

    megbocsátható \hiba — простительная ошибка; öröklött \hiba — наследственный порок; akadnak/vannak \hiba`i — за ним водятся грешки; az én \hiba`m — моя ошибка; мой грех; ez nem az én \hibam — это не по моей вине; это не мой вина; egyetlen \hibaja a bőbeszédűség — у него один порок — болтливость; ennek az embernek sok \hiba`ja van — у этого человека много изъйнов; sok \hiba`ja van — у него много недостатков; иметь много минусов; vmi \hiba`ja van — страдать/пострадать чём-л.; \hiba vmit megtenni (v. meg nem tenni) — грешно делать что-л. (v. не делать чего-л.); a \hiba mindkettőjüket terheli — грех пополам; vmely \hiba`ba esik — впасть в ошибку; vmely \hiba`ban leledzik — быть виновным в чём-л.;

    vkinek a ujából по вине кого-л.;

    az o" \hiba`jából — по его вине;

    egymást okolják a \hibaért szól. — Иван кивает на Петра; jóváteszi \hiba`ját — загладить свой вину; ráfogja/rákeni a \hiba`t vkire — сваливать/свалить вину на кого-л.; a \hiba`t ártatlanra hárítja — валить с больной головы на здоровую; \hibat beismeri — приносить/принсти повинную; \hibat követ el — провиниться/провиниться, погрешать/погрешить; minden \hiba`to'l mentes — непорочный, беспорочный;

    7. sp. провинность

    Magyar-orosz szótár > hiba

  • 17 rávenni

    убедить кого-то делать что-то убеждать кого-то делать что-то уговаривать кого-то делать что-то уговорить кого-то делать что-то
    * * *
    формы глагола: rávesz, rávett, vegyen rá
    vkit vmire угова́ривать/-вори́ть кого (+ инф); склоня́ть/-ни́ть кого к чему

    Magyar-orosz szótár > rávenni

  • 18 szándékozik

    [\szándékozikott, \szándékozikzék, \szándékoziknék] {vmit tenni) иметь намерение; намереваться; иметь в виду; собираться/собраться, предполагать/ предположить, думать, намерен + inf.;

    elutazni \szándékozikik — собираться v. иметь в виду уехать;

    elutazni \szándékozikom — я собираюсь v. намереваюсь уехать; két hétre \szándékozikott elutazni — он собирался уехать на две недели; itt \szándékozikom maradni — я намерен остаться здесь; otthon \szándékozikom maradni — думаю остаться дома; mit \szándékozikol tenni? — что ты думаешь делать? mit \szándékozikik ön most tenni? что вы теперь намерены делать? что вы теперь предполагаете делать? mit \szándékozikol tenni? что ты собираешься делать? mikor \szándékozikik ön Moszkvába utazni? когда вы думаете поехать в Москву?

    Magyar-orosz szótár > szándékozik

  • 19 kép

    * * *
    формы: képe, képek, képet
    1) карти́на ж; изображе́ние с; портре́т м; карти́нка ж

    családi kép — семе́йный портре́т м

    2) театр карти́на ж; сце́на ж
    3) о́блик м, вид м
    4) перен о́браз м кого-чего, представле́ние с о ком-чём

    képet adni vmiről — дава́ть/да́ть представле́ние о чём; рисова́ть/нарисова́ть что

    * * *
    [\képet, \képe, \képek] 1. картина; (kisebb) картинка; (rajz) рисунок; (festmény) полотно, холст; (fénykép) фотография, фото s., nrag.; (arckép) портрет; (ábrázolás) изображение; (illusztráció) иллюстрация; (ábra) фигура;

    aranykeretes \kép — картина в золочёной раме;

    bekeretezett \kép — картина в рамке; családi \kép — семейный портрет; életnagyságú \kép — портрет во весь рост; élethű \kép — верный портрет; faragott \kép — статуя; (dombormű) рельеф; fordított \kép — перевёрнутое изображение; kifestő \kép — картинка для раскраски; olcsó/primitív \kép (nyomat) — лубок; лубочная картинка; pozitív \kép — прямое изображение; fényk. позитивное изображение; позитивный отпечаток; távírón továbbított \kép — фототелеграмма; távlati \kép — перспективный вид; valódi \kép — действительное изображение; vetített \kép — проектированное изображение; проектированная картина; virtuális \kép — мнимое изображение; műv \kép másolása — дублировка; \képek nélküli falak — голые стены; стены без картин; \kép feletti (pl. szöveg) — надрисуночный; vkiről \képet fest — писать/написать портрет с кого-л.; \képet készíttet magáról (fényképet) — сниматься/сниться; \képet rajzol — рисовать/нарисовать картину; набрасывать/ набросить рисунок; \képekkel ellát (illusztrál) — иллюстрировать; az uralkodó \képével ellátott pénzdarab — монета с изображением правителя;

    2. (alakzat, forma) облик, (átv. is) вид, фигура, картина;

    az élet \képe — картина быта;

    a jövendő \képe — перспектива; a város \képe — архитектурный облик города; a város ma teljesen más \képet mutat — город имеет теперь совершенно другой вид; siralmas \képet mutat (személy) — представлять собой жалкую фигуру; vmely \képet nyújt — представлять какую-л. картину;

    3. szính. (színdarabban, filmen) картина;
    film (kocka) кадр; 4. ir., müv. картина; (megjelenítés) изображение; (stilisztikai) образ;

    szimbolikus \kép — символическое изображение;

    \képekben gazdag — образный; \képekben való gazdagság — образность; a költő \képekben gondolkozik — поэт мослит образами; \képekben fejezi ki magát — образно говорить v. выражаться;

    5. átv. (fogalom) картина, (fil. is) представление;

    \képe van vmiről — иметь представление о чём-л.;

    \képet ad vmiről — рисовать/нарисовать что-л.; (világos) \képet ad vmiről давать/дать (ясное) представление о чём-л.; \képet alkot magának vmiről — составлять/составить себе представление о чём-л.; általános \képet alkot magának — составлять/составить себе общую картину; \képet nyer vmiről — получать/получить представление о чём-л.; való \képet nyer vkiről, vmiről — познавать/познать кого-л., что-л.; \képet rajzol vmiről — нарисовать картину чего-л.;

    6. (arc) лицо, облик, образ; (megjelenés, külső) вид;

    gyanús \képe van — у него подозрительный вид;

    vidám \képe van — у него весёлый вид; biz. (fiatal férfiról) смотреть женихом; kigömbölyödött — а \képе его лицо округлилось; megnyúlt — а \képе его лицо вытянулось; vkinek a \képébe nevet — смеяться в глаза/лицо кому-л.; durva. \képen teremt/töröl/vág vkit — въехать в морду/рыло кому-л.; заезжать кому-л. в физиономию/ рожу; съездить кому-л. по физиономии; влеплять кому-л. пощёчину; \képeket vág — корчить рожи/гримасы/лицо; fancsali \képet vág — у него постный вид; jó \képet vág a rossz tréfához — делать весёлую мину при плохой игре; komoly \képet vág/ölt — принимать/принять серьёзный вид; közömbös \képet vág — напускать на себя равнодушие; savanyú \képet vág — корчить v. делать/ сделать кислую мину; szigorú \képet vág — напускать на себя строгость; tudós \képet vág — напускать на себя учёный вид; vidám \képet vág — де

    лать весёлое лицо; (fiatalemberről) смотреть женихом;

    eltorzult \képpel — с искажённым лицом;

    kaján \képpel — с плутовским лицом; komoly \képpel — с серьезный! видом/лицом; átv., biz. van \kép — е vmihez иметь нахальство/дерзость (делать что-л.); nincs bőr a \képén — не иметь ни стыда ни совести;

    7.

    rég., ir. vkinek a \képében — в лице кого-л.;

    angyal \képében — в облике/образе ангела; vall. a saját \képére és hasonlatosságára — по образу своему и подобию

    Magyar-orosz szótár > kép

  • 20 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

См. также в других словарях:

  • Что делать? — «Что делать?»  философский вопрос различных мыслителей, религиозных деятелей, пророков, а также литературные произведения с этим названием: «Что делать?»  роман Николая Чернышевского, главное его произведение. «Что делать?»  книга… …   Википедия

  • Что делать? — Название знаменитого социально политического романа (1863) Николая Гавриловича Чернышевского (1828 1889). Основной вопрос, который в 60 70 е гг. XIX в. обсуждался в кружках молодежи, был, как пишет революционер П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Что делать — «Что делать?»  литературные произведения радикального социализма: «Что делать?»  статья В. И. Ленина «Что делать?»  повесть Н. Г. Чернышевского «Что делать?»  произведение Л. Н. Толстого «Что делать?» телепрограмма Виталия Третьякова, выходящая… …   Википедия

  • что делать — нареч, кол во синонимов: 11 • делать нечего (13) • надо (43) • необходимо (27) • …   Словарь синонимов

  • «ЧТО ДЕЛАТЬ» —         «ЧТО ДЕЛАТЬ? Наболевшие вопросы нашего движения», книга В. И. Ленина, посвящённая анализу и обобщению тактич. и организац. принципов, которые были выработаны газ. «Искра» в 1901 02 и в 1903 победили на 2 м съезде партии. Написана осенью… …   Философская энциклопедия

  • «Что делать?» — ЧТО ДЕЛАТЬ? назв. романа Н. Г. Чернышевского (1863). Его прагматический соц. смысл оказался весьма характерным для рус. обществ. истории и не раз повторялся в заглавиях ( Так что же нам делать? Л. Н. Толстого, Что делать В. И. Ленина). Ставя этот …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Что делать? — («Что делать?»)         книга В. И. Ленина, в которой всесторонне обоснована идея создания пролетарской партии нового типа, принципиально отличавшейся от реформистских партий Интернационала 2 го (См. Интернационал 2 й), партии социалистической… …   Большая советская энциклопедия

  • Что делать? — Was tun? (russ. Что делать?/ Transkription Schto delat?, wissenschaftliche Transliteration Čto dělať?) ist der Titel des Hauptwerks von Lenin, das 1902 erschien. Der als Lenin bekannte Revolutionär Wladimir Iljitsch Uljanow stellte in Was tun?… …   Deutsch Wikipedia

  • Что делать? — крыл. сл. Один из двух вечных вопросов на Руси: «Кто виноват?» и «Что делать?» …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Что делать? (Ленин) — Что делать? Автор …   Википедия

  • Что делать Обозрение — Специализация: Информационно аналитический Периодичность: Ежемесячно. Язык: русский Адрес редакции: Москва, ул.Мишина д.56 Главный редактор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»