Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

сувтöтны

  • 1 сувтöтны

    (понуд. от сувтны) 1) ставить, поставить; цветтэз öшын вылö \сувтöтны поставить цветы на подоконник; пызан вылö \сувтöтны поставить на стол; кок йылö \сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; скамья гор бердö \сувтöтны ставить скамью к печке 2) останавливать, остановить; машина \сувтöтны остановить машину 3) обессиливать, обессилить, изнурить (лошадь); \сувтöтны сьöкыт уджöн изнурить тяжёлой работой. синнэз \сувтöтны уставиться на кого-что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтны

  • 2 капкыны-сувтöтны

    строить (построить) добротно, основательно; \капкыны-сувтöтны-сувтöтны керку построить добротный дом

    Коми-пермяцко-русский словарь > капкыны-сувтöтны

  • 3 бердö

    1. послелог 1) к чему-л., по направлению к чему-л.; мешöксö колö сувтöтны стена \бердö мешок надо поставить к стене 2) у чего-л.; вöраліссез водiсö гор \бердö охотники легли у печки 3) по чему-л.; вöр кералісь вартіс чернас пу бердö лесоруб ударял топором по дереву 4) за что-л.; ciя кутчис Степан пельпоннэз \бердö он взялся за плечи Степана 2. с притяж. суф., см. бердам, берданым, берданыс, берданыт, бердас, бердат

    Коми-пермяцко-русский словарь > бердö

  • 4 вир

    1. кровь; \вир воть капля крови; \вир ветлöм кровообращение; \вир кисьтан кровопролитный; \вир кисьтан бойез кровопролитные бои; \вир лэдзчö кровь течёт; \вир петöм кровотечение; \вир сувтöтны остановить кровотечение; \вир чепöссис кровь выступила; \вирöдз дойдны разбить до крови 2. кровавый; кровяной; \вир гадь кровяной волдырь; кровоподтёк; \вир жила кровеносный сосуд; \вир мыт кровавый понос, дизентерия; \вир рöма цвета крови; \вир туй кровавый след. \вир кустöдз лöгасьны сильно рассердиться, прийти в ярость; \вир петö кынöм сималö сильно проголодаться; \вир юись кровопийца

    Коми-пермяцко-русский словарь > вир

  • 5 дорöттят

    послелог по краю [твоего...]; [ты] по краю [своего...]; ма чуркаэсö колö сувтöтны йöр \дорöттят ульи надо поставить вдоль твоей изгороди

    Коми-пермяцко-русский словарь > дорöттят

  • 6 кок

    1) нога; ноги; \кок дзулля ( шег) лодыжка, щиколотка; \кок пыдöс подошва; пу ( пуовöй) \кок деревянная нога, деревяшка; \кок веськöтны а) выпрямить ногу б) вправить ногу; \коккез веськöтыштны размять ноги; \кок йылас оз öшшы он на ногах не держится (о больном); он на ногах не стоит (о пьяном); \кок йылö ( вылö) сувтны прям., перен. стать на ноги; \кок йылö ( вылö) сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; \кок йылісь усьны валиться с ног, сбиться с ног (от усталости); \кок йылісь уськöтны а) сбить с ног; б) перен. сразить (пулей и т. п.); ме лунтыр \кок йылын я целый день на ногах; \коккез нюжöтны а) вытянуть ноги; б) перен. протянуть ноги, умереть; \кок чунь вылö сувтны стать на кончики пальцев [ног] (о балерине); \кок чуннез ( ныррез) вылын ветлöтны ходить на цыпочках; ки не \кок абу а) без рук без ног (о калеке) б) совершенно беспомощен (о больном); пöв \кок вылын чеччавны прыгать на одной ноге 2) ножка, нога (мебели и т. п.); пызан \кок ножка стола 3) ножка (гриба, цветка и т. п.); коровяк \кок ножка белого гриба. \коккез весь тальны зря ходить куда-л. (букв. зря ноги топтать); \коккезöн вывлань вверх ногами, вверх тормашками; \кок етш бырис ноги устали; \кок кышöт прост. обутки; \коккесö öдва бöр нуöтіс едва ноги унёс, едва удрал; \кок пятаэз ньывны подлизываться, подхалимничать; \кок пятаэз ньыліссез подхалимы; \кок туй след ноги [человека]; \кок шыэз звук шагов, шаги; \кок шытöг ветлöтны ходить неслышно; кылісö кинлöнкö \кок шыэз послышались чьи-то шаги; иньыслöн \кокыс чегöм разг. его жена родила (букв. у его жены сломалась нога); мед \кокыт эз вöв миянын чтобы ноги твоей не было у нас; öт \кокöн гуяма дорын сулавны стоять одной ногой в могиле; сьöлöм \кок пятаэзöдз лэдзчис душа в пятки ушла

    Коми-пермяцко-русский словарь > кок

  • 7 колан

    , колана 1) нужный, необходимый; эстöн быдöс \колан здесь всё нужное; адззыны \колан товаррез найти необходимые товары; сувтöтны \колан знаккез поставить нужные знаки препинания 2) важный; \колан юöр важное известие 3) полезный; \колан кайез полезные птицы □ иньв. кована, коана

    Коми-пермяцко-русский словарь > колан

  • 8 косöя

    косо; сувтöтны \косöя поставить косо что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > косöя

  • 9 крута

    1) круто, резко; \крута бергöтчыны круто повернуться; \крута сувтöтны вöв круто остановить лошадь; зэр чулаліс сідз жö \крута, кыдз и пондöтчис дождь кончился так же внезапно (неожиданно), как и начался 2) круто, сурово; \крута баитны разговаривать сурово

    Коми-пермяцко-русский словарь > крута

  • 10 нитш

    мох; веж \нитш зелёный мох; кöр ( чочком) \нитш белый мох, ягель; нюр \нитш болотный мох; \нитшöн вевттисьны зарасти мхом; косьны \нитш сдирать мох; сувтöтны керку \нитш вылö поставить дом на мху (закладывая мох в пазы брёвен)

    Коми-пермяцко-русский словарь > нитш

  • 11 обороника

    разг. чучело, пугало (в огороде); сувтöтны \обороника карчйöрö поставить в огороде пугало

    Коми-пермяцко-русский словарь > обороника

  • 12 пöлiньöн

    : \пöлiньöн сувтöтны косо поставить □ иньв. пöиньöн, пöвиньöн

    Коми-пермяцко-русский словарь > пöлiньöн

  • 13 пика

    подпорка; \пикаэз керавны рубить подпорки; \пика сувтöтны поставить подпорку

    Коми-пермяцко-русский словарь > пика

  • 14 плоть

    вплотную, рядом; \плоть пуктыны положить рядом; \плоть сувтöтны поставить вплотную □ иньв. пвоть

    Коми-пермяцко-русский словарь > плоть

  • 15 син

    (синм-) 1) глаз || глазной; сьöд \синнэз чёрные глаза; шульга \син левый глаз; \син бугыль глазное яблоко; \син гу глазная впадина; \син бöж наружный угол глаза; паськыт \синнэз выпученные глаза; \синнэз куньны закрыть глаза; \синнэз осьтны открыть глаза; \синнэз читкыравны щурить глаза; \синнэз бергöтлыны вращать глазами; \син чочкомöн видзöтлыны покоситься; ас \синнэзöн адззывны увидеть своими [собственными] глазами 2) взор, взгляд; \синнэз сувтöтны уставиться; вештыны \синнэз отвести взгляд; \синöн он судз взглядом не охватишь; \синнэз вештавны обводить взглядом 3) бот. глазок; картошка \син глазок картофеля 4) отверстие, глазок; ыбöс \син глазок двери аслат \синнэзлö не веритны не верить своим глазам; берегитны кыдз ассит синнэз беречь как зеницу ока; \синнэзiсь би чеччö из глаз искры посыпались; \синнэз вежны мозолить глаза; \синнэз вылiсь öшны скрыться из виду; \син вылö уськöтчыны ( усьны) бросаться в глаза; \синнэз вылö усьны попасться на глаза; \синнэзнас кваркыш эз ешты керны не успел и глазом моргнуть; \син не пель оз тыдав ни зги не видно; \син одзö пырны торчать перед глазами; \син одзын баитны говорить в глаза; \син одзын бергавны вертеться перед глазами \син одзын пöртмасьны а) стоять перед глазами; б) мерещиться; \синнэзын пемдiс в глазах потемнело; \синö пыран гут кодь как назойливая муха; \син сайын баитны говорить за глаза; эта быдöс \син одзын это очевидно

    Коми-пермяцко-русский словарь > син

  • 16 сувтöтöм

    (прич. от сувтöтны) 1) поставленный; пызан вылö \сувтöтöм самовар самовар, поставленный на стол; стена бердö \сувтöтöм керрез брёвна, прислонённые к стене 2) остановленный; \сувтöтöм поезд остановленный поезд 3) обессиленный, изнурённый (о лошади) □ сев. султöтöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтöм

  • 17 сувтöтлывлыны

    (многокр. от сувтöтны) 1) [иногда] ставить; сьöкыт удж вылö \сувтöтлывлыны иногда ставить кого-л. на тяжёлую работу; \сувтöтлывлыны мебель мöдік местаö иногда переставлять мебель на другое место 2) [иногда] останавливать 3) [иногда] обессиливать, изнурять (лошадь); вöввез гöрикö \сувтöтлывлыны [иногда] изнурять лошадей во время пахоты □ иньв. сувтöтвыввыны; сев. султöтлыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтлывлыны

  • 18 сувтöтлыны

    1. однокр. от сувтöтны; 2. см. сувтöтлывлыны. иньв, сувтöтвыны; сев. султöтлыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтлыны

  • 19 сувтöтчыны

    (возвр. от сувтöтны) заниматься (быть занятым) установкой, расстановкой чего-л.; инькаэзöс иньдöмась \сувтöтчыны женщин отправили ставить суслоны □ сев. султöччыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтчыны

  • 20 сырса

    сучковатый шест; стожар; \сырсаэз сувтöтны ставить стожары; клевер \сырсаэз вылö тэчны класть клевер на стожары; \сырса пу небольшое дерево с высохшими сучьями

    Коми-пермяцко-русский словарь > сырса

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»