-
1 окреститься
рел.se faire baptiser [bati-] -
2 день
деньtago;\день рожде́ния naskiĝtago;рабо́чий \день labortago;\день о́тдыха, выходно́й \день libertago, ferio(tago);День Сове́тской А́рмии datreveno de Soveta Armeo;це́лый \день tutan tagon;по це́лым дням dum tutaj tagoj;че́рез \день post unu tago;на днях antaŭ kelkaj tagoj (о прошлом);post kelkaj tagoj (о будущем).* * *м.1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)со́лнечный день — día solar (de sol)
рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)
нерабо́чий день — día quebrado
бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)
день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto
пра́здничный день — día festivo (de fiesta)
день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)
определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)
уче́бный день — día lectivo
о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)
день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente
день поминове́ния усо́пших рел. — día de los difuntos (de los finados)
по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)
День Побе́ды — Día de la Victoria
Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer
це́лый день — todo el día, el día entero
на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día
изо дня в день — de día en día, día tras día
че́рез день — un día sí y otro no
че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días
не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días
тре́тьего дня разг. — anteayer m
со дня́ на́ день — de un día para otro
откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro
день ото дня — de día en día, de un día a otro
в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día
в тече́ние дня — entre día
наста́нет день — vendrá (llegará) un día
до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)
день пути́ — un día de camino (de viaje)
- на днях2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m plв на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días
в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud
на скло́не дней свои́х — al fin de sus días
••день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche
средь бе́ла дня — en pleno día
я́сно как день — claro como la luz del día
су́дный день рел. — día del juicio final
жить одни́м днём — ir (vivir) al día
день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada
его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados
день на́ день не прихо́дится погов. ≈≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados
вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. ≈≈ todo mi gozo en un pozo
* * *м.1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)со́лнечный день — día solar (de sol)
рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)
нерабо́чий день — día quebrado
бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)
день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto
пра́здничный день — día festivo (de fiesta)
день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)
определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)
уче́бный день — día lectivo
о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)
день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente
день поминове́ния усо́пших рел. — día de los difuntos (de los finados)
по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)
День Побе́ды — Día de la Victoria
Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer
це́лый день — todo el día, el día entero
на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día
изо дня в день — de día en día, día tras día
че́рез день — un día sí y otro no
че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días
не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días
тре́тьего дня разг. — anteayer m
со дня́ на́ день — de un día para otro
откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro
день ото дня — de día en día, de un día a otro
в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día
в тече́ние дня — entre día
наста́нет день — vendrá (llegará) un día
до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)
день пути́ — un día de camino (de viaje)
- на днях2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m plв на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días
в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud
на скло́не дней свои́х — al fin de sus días
••день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche
средь бе́ла дня — en pleno día
я́сно как день — claro como la luz del día
су́дный день рел. — día del juicio final
жить одни́м днём — ir (vivir) al día
день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada
его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados
день на́ день не прихо́дится погов. — ≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados
вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. — ≈ todo mi gozo en un pozo
* * *n1) gener. tarde (время после полудня), dìa, jornada2) law. antedata, fecha -
3 святой
свято́й1. прил. sankta;2. сущ. sanktulo.* * *1) прил. santo, sacro; sagrado ( священный)свято́й долг — deber sagrado
Свято́й Дух рел. — espíritu santo
святы́е места́ — lugares sagrados
для него́ нет ничего́ свято́го — no hay nada sagrado para él
2) м. рел. santo mпричи́слить к ли́ку святы́х — canonizar vt
••Свята́я неде́ля церк. — semana santa
свята́я простота́ разг. — santa simplicidad
свята́я святы́х — sanctasanctórum m
* * *1) прил. santo, sacro; sagrado ( священный)свято́й долг — deber sagrado
Свято́й Дух рел. — espíritu santo
святы́е места́ — lugares sagrados
для него́ нет ничего́ свято́го — no hay nada sagrado para él
2) м. рел. santo mпричи́слить к ли́ку святы́х — canonizar vt
••Свята́я неде́ля церк. — semana santa
свята́я простота́ разг. — santa simplicidad
свята́я святы́х — sanctasanctórum m
* * *ngener. sacro, sagrado (священный), sacrosanto, bendito, santo -
4 искупить
-
5 искупление
-
6 спасти
спасти́savi;\спастись saviĝi, eskapi.* * *(1 ед. спасу́) сов., вин. п.salvar vt (тж. рел.)спасти́ жизнь — salvar la vida
••спасти́ положе́ние — salvar la situación
спасти́ шку́ру — salvar el pellejo
спаси́ Бог, Бо́же спаси́ — sálvame Dios
* * *(1 ед. спасу́) сов., вин. п.salvar vt (тж. рел.)спасти́ жизнь — salvar la vida
••спасти́ положе́ние — salvar la situación
спасти́ шку́ру — salvar el pellejo
спаси́ Бог, Бо́же спаси́ — sálvame Dios
* * *vgener. salvar (тж. рел.) -
7 спастись
-
8 Богородица
ж. рел.Nuestra Señora, (la) Virgen, Madre de Dios* * *ж. рел.Nuestra Señora, (la) Virgen, Madre de Dios* * *nrelig. (la) Virgen, Madre de Dios, Nuestra Señora, deìpara -
9 Воскресение
с.1) рел. resurrección f2) перен. ( внутреннее обновление) renacimiento m, resurgimiento m* * *с.1) рел. resurrección f2) перен. ( внутреннее обновление) renacimiento m, resurgimiento m* * *nliter. Resurrección (de León Tolstói) -
10 Дева
де́вапоэт. virgulino.* * *ж. уст., поэт.virgen f; doncella fДе́ва астр. ( созвездие) — Virgen f, Virgo m
••ста́рая де́ва — solterona f
оста́ться ста́рой де́вой разг. — quedarse para vestir santos (imágenes)
Де́ва Мари́я рел. — Virgen f
* * *ж. уст., поэт.virgen f; doncella fДе́ва астр. ( созвездие) — Virgen f, Virgo m
••ста́рая де́ва — solterona f
оста́ться ста́рой де́вой разг. — quedarse para vestir santos (imágenes)
Де́ва Мари́я рел. — Virgen f
* * *n1) astr. Virgen, Virgo (созвездие)2) astrol. Virgo -
11 Пасха
па́сха(церк. праздник) pasko.* * *ж. рел.1) ( весенний праздник у евреев в честь исхода из Египта) Pascua f2) ( весенний праздник воскресения Христа у христиан) Pascua f (de flores, florida, de Resurrección)на Па́сху — en las Pascuas
поздравля́ть с пра́здником Па́схи — dar las Pascuas
пра́здновать Па́сху — hacer Pascua (Экв.)
3) ( кушанье) pastel pascual ( con requesón)* * *ж. рел.1) ( весенний праздник у евреев в честь исхода из Египта) Pascua f2) ( весенний праздник воскресения Христа у христиан) Pascua f (de flores, florida, de Resurrección)на Па́сху — en las Pascuas
поздравля́ть с пра́здником Па́схи — dar las Pascuas
пра́здновать Па́сху — hacer Pascua (Экв.)
3) ( кушанье) pastel pascual ( con requesón)* * *nrelig. (весенний праздник воскресения Христа у христиан) Pascua (de flores, florida, de Resurrección), (êóøàñüå) pastel pascual (con requesón) -
12 аминь
-
13 бдение
-
14 благодать
ж.1) разг. felicidad f; paraíso mтут благода́ть! — ¡es un paraíso!
2) рел. bienaventuranza f, carisma m, la gracia de Dios* * *ж.1) разг. felicidad f; paraíso mтут благода́ть! — ¡es un paraíso!
2) рел. bienaventuranza f, carisma m, la gracia de Dios* * *n1) colloq. felicidad, paraìso2) relig. bienaventuranza, carisma, la gracia de Dios, bendición, gracia -
15 воскресение
с.1) рел. resurrección f2) перен. ( внутреннее обновление) renacimiento m, resurgimiento m* * *с.1) рел. resurrección f2) перен. ( внутреннее обновление) renacimiento m, resurgimiento m* * *n1) gener. resurrección2) church. resurgimiento3) liter. (внутреннее обновление) renacimiento -
16 говеть
-
17 дух
дух1. spirito, menso;vigleco (бодрость);прису́тствие \духа spiritĉeesto, spiritkapablo;2. (призрак) fantomo;♦ во весь \дух el ĉiuj fortoj;о нём ни слу́ху ни \духу pri li neniaj informoj estas, li senspure malaperis.* * *м.1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)здоро́вый дух — espíritu sano
боево́й дух — espíritu combativo
дух противоре́чия — espíritu de contradicción
расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
си́ла ду́ха — fuerza moral
прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
подъём ду́ха — entusiasmo m
поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
2) (основа, сущность) espíritu mв духе — en la línea de..., en el sentido de...
дух зако́на — espíritu de la ley
что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
в том же ду́хе — de un modo análogo
3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito mперевести́ дух — tomar aliento
одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
4) разг. ( запах) olor m5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro mзлой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
вы́звать духов — llamar a los espíritus
••свято́й дух рел. — espíritu santo
святы́м ду́хом узна́ть прост. — saber por (del) el espíritu santo
ни́щий духом — pobre de espíritu
дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
быть в ду́хе — estar de buen humor
быть не в ду́хе — estar de mal humor
как на духу́ прост. — como en la confesión
о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!
* * *м.1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)здоро́вый дух — espíritu sano
боево́й дух — espíritu combativo
дух противоре́чия — espíritu de contradicción
расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
си́ла ду́ха — fuerza moral
прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
подъём ду́ха — entusiasmo m
поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
2) (основа, сущность) espíritu mв духе — en la línea de..., en el sentido de...
дух зако́на — espíritu de la ley
что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
в том же ду́хе — de un modo análogo
3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito mперевести́ дух — tomar aliento
одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
4) разг. ( запах) olor m5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro mзлой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
вы́звать духов — llamar a los espíritus
••свято́й дух рел. — espíritu santo
святы́м ду́хом узна́ть прост. — saber por (del) el espíritu santo
ни́щий духом — pobre de espíritu
дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
быть в ду́хе — estar de buen humor
быть не в ду́хе — estar de mal humor
как на духу́ прост. — como en la confesión
о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!
* * *n1) gener. (психическое, моральное состояние) тnimo, espectro, espìritu (тж. филос.), fantasma, hàlito, olor, ànimo, genio2) colloq. (äúõàñèå) aliento, (çàïàõ) olor, hálito -
18 загробный
прил. рел.загро́бный мир — mundo de ultratumba
••загро́бный го́лос ирон. — voz sepulcral
* * *прил. рел.загро́бный мир — mundo de ultratumba
••загро́бный го́лос ирон. — voz sepulcral
* * *adjgener. de ultratumba -
19 заповедь
за́поведьordono.* * *ж.1) рел. mandamiento mбибле́йская за́поведь — mandamiento bíblico
де́сять за́поведей — decálogo m, los diez mandamientos
2) ( наставление) precepto m* * *ж.1) рел. mandamiento mбибле́йская за́поведь — mandamiento bíblico
де́сять за́поведей — decálogo m, los diez mandamientos
2) ( наставление) precepto m* * *ngener. (ñàñáàâëåñèå) precepto, mandamiento -
20 змей
змеймиф. drako (дракон);♦ бума́жный \змей kajto, flugdrako.* * *м.1) миф. dragón m2) ( бумажный) cometa f; volantín m (Лат. Ам.)запусти́ть зме́я — lanzar una cometa
3) уст. (змея́) culebra f, serpiente f4) рел. ( искуситель) serpiente f* * *м.1) миф. dragón m2) ( бумажный) cometa f; volantín m (Лат. Ам.)запусти́ть зме́я — lanzar una cometa
3) уст. (змея́) culebra f, serpiente f4) рел. ( искуситель) serpiente f* * *n1) gener. (áóìà¿ñúì) cometa, volantìn (Лат. Ам.)2) obs. (çìåà) culebra, serpiente3) relig. (èñêóñèáåëü) serpiente4) myth. dragón5) mexic. nesgua (одна из американских разновидностей)
См. также в других словарях:
релія — релігія … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
реліквіяр — Реліквіяр: невеликий медальйон з мощами святих, що носилися на грудях [54] … Толковый украинский словарь
релігія — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
реліз — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
реліквія — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
релікт — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
релін — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
рел. — рел. религия религиозный религ. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Релёво — Село Релёво Рельово Страна БолгарияБолгария … Википедия
үрелү — I. 1. (Үрү) 2. күч. Бергә бәйләнгән булу, бергә бару йомшак тавышы, ягымлы сүзе бер беренә үрелеп баралар. II. ҮРЕЛҮ – 1. Кемгә яки нәрсәгә кулларны, башны сузу, берәр нәрсә юнәлешенә бөтен гәүдә белән тартылу, омтылу 2. Үскәндә берәр юнәлештә… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
реліквія — ї, ж. 1) перев. мн. Предмети релігійного поклоніння. 2) Річ, яку особливо шанують і зберігають як пам ять про минуле … Український тлумачний словник