-
1 делать оговорку
-
2 предусматривать изъятие
Русско-испанский юридический словарь > предусматривать изъятие
-
3 спасать
-
4 брать
братьсм. взять;\брать нача́ло deveni, origini;\браться см. взя́ться.* * *несов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)брать рука́ми — tomar con las manos
брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)
брать в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
брать в долг (взаймы́) — tomar prestado
брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí
брать с собо́й — tomar (llevar) consigo
брать к себе ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принимать на работу)
брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
брать биле́ты — comprar entradas
брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
брать такси́ — tomar un taxi
брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
брать нало́г — coger (recaudar) impuestos
брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)
брать уро́ки — tomar lecciones
3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?
4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vtбрать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda
страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)
6) ( преодолевать) salvar vtбрать препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad
брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia
8) чаще с отриц., разг. ( производить какое-либо действие) coger vtлопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno
9) без доп., разг. ( направляться) tomar vtбрать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
••(вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo
брать себя́ в ру́ки — dominarse
не брать в рот (+ род. п.) — tener aversión (por)
брать в оборо́т ( кого-либо) ≈≈ tirar de las riendas, meter en cintura
брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)
брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
брать верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!
брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *несов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)брать рука́ми — tomar con las manos
брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)
брать в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
брать в долг (взаймы́) — tomar prestado
брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí
брать с собо́й — tomar (llevar) consigo
брать к себе ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принимать на работу)
брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
брать биле́ты — comprar entradas
брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
брать такси́ — tomar un taxi
брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
брать нало́г — coger (recaudar) impuestos
брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)
брать уро́ки — tomar lecciones
3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?
4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vtбрать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda
страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)
6) ( преодолевать) salvar vtбрать препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad
брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia
8) чаще с отриц., разг. ( производить какое-либо действие) coger vtлопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno
9) без доп., разг. ( направляться) tomar vtбрать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
••(вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo
брать себя́ в ру́ки — dominarse
не брать в рот (+ род. п.) — tener aversión (por)
брать в оборо́т ( кого-либо) — ≈ tirar de las riendas, meter en cintura
брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)
брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
брать верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!
брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *v1) gener. (äîñáèãàáü ÷åì-ë.) lograr, (преодолевать) salvar, aceptar (принимать на себя), apresar, asir (хватать), comer (фигуру при игре в шашки, шахматы), conseguir (por, con), expugnar, llevar, morder, sacar (извлекать), tener, без доп. разг. (направляться) tomar ***, áåç äîï.(î ðúáå) picar ***, apañar, coger, tomar2) colloq. (производить какое-л. действие) coger3) liter. (выводить заключение) coger, apoderarse (de)4) law. asumir5) econ. sacar (что-л. со склада) -
5 взять
взятьpreni;enmanigi (в руки);okupi, ekposedi (крепость и т. п.);\взять взаймы́ pruntepreni;\взять власть preni la regadon (или la estrecon);\взять сло́во (для выступления) preni la parolon;\взять в ско́бки enparentezi;\взять с собо́й kunpreni;♦ \взять на му́шку celumi;\взять верх venki, triumfi;\взять себя́ в ру́ки sin ekposedi, koncentriĝi;\взять сло́во с кого́-л. preni de iu la promeson;\взять на пору́ки preni kontraŭ garantio (или kaŭcio);\взять свои́ слова́ обра́тно rifuzi siajn vortojn (или promeson);\взять на себя́ труд preni por si la taskon;чёрт возьми́! al diablo!, diablo prenu!;\взяться 1. (руками) manpreni;2. (обязаться) sin devigi, sin ŝuldigi, promesligi;3. (приняться за что-л.) entrepreni ion.* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *v1) gener. (äîñáè÷ü ÷åì-ë.) lograr, (задержать, арестовать) detener, (çàõâàáèáü) coger, (î ðúáå) picar, (ïðåîäîëåáü) salvar, aceptar (принять на себя), apresar, arrestar, asir (схватить), conseguir (por, con), morder, sacar (извлечь), tomar, без доп. разг. (направиться) tomar ***2) colloq. (произвести какое-л. действие) coger, entrar (en)3) liter. (вывести заключение) coger, apoderarse (de)4) law. asumir5) Arg. agarrar (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это) -
6 спасти
спасти́savi;\спастись saviĝi, eskapi.* * *(1 ед. спасу́) сов., вин. п.salvar vt (тж. рел.)спасти́ жизнь — salvar la vida
••спасти́ положе́ние — salvar la situación
спасти́ шку́ру — salvar el pellejo
спаси́ Бог, Бо́же спаси́ — sálvame Dios
* * *(1 ед. спасу́) сов., вин. п.salvar vt (тж. рел.)спасти́ жизнь — salvar la vida
••спасти́ положе́ние — salvar la situación
спасти́ шку́ру — salvar el pellejo
спаси́ Бог, Бо́же спаси́ — sálvame Dios
* * *vgener. salvar (тж. рел.) -
7 перелезать
пере||леза́ть, \перелезатьле́зтьtransgrimpi.* * *несов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtперелеза́ть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *несов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtперелеза́ть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *vgener. (ïîëçêîì) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose, entrar escalando, escalar, salvar -
8 перелезть
пере||леза́ть, \перелезтьле́зтьtransgrimpi.* * *(1 ед. переле́зу) сов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtпереле́зть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *(1 ед. переле́зу) сов.1) entrar escalando, escalar vt, salvar vtпереле́зть че́рез забо́р — escalar una tapia
2) ( ползком) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose* * *vgener. (ïîëçêîì) pasar (salvar, rebasar) arrastrándose, entrar escalando, escalar, salvar -
9 избавить
изба́в||итьmalembarasi de io (от чего-л.);evitigi de iu (от кого-л.);defendi (защитить);liberigi (освободить);savi (спасти);\избавитьиться (от) liberiĝi (el);\избавитьле́ние liberigo, savo;\избавитьля́ть(ся) см. изба́вить(ся).* * *сов., вин. п.librar vt; liberar vt, salvar vt ( спасти); eximir vt, exentar vt ( освободить)изба́вить от вся́ких хлопо́т — librar (liberar) de toda clase de preocupaciones
изба́вить от сме́рти — salvar (librar) de la muerte
изба́вьте меня́ от ва́ших замеча́ний — déjeme en paz con sus advertencias
••изба́ви Бог! — ¡Dios me guarde (me libre)!, ¡líbreme Dios!
* * *сов., вин. п.librar vt; liberar vt, salvar vt ( спасти); eximir vt, exentar vt ( освободить)изба́вить от вся́ких хлопо́т — librar (liberar) de toda clase de preocupaciones
изба́вить от сме́рти — salvar (librar) de la muerte
изба́вьте меня́ от ва́ших замеча́ний — déjeme en paz con sus advertencias
••изба́ви Бог! — ¡Dios me guarde (me libre)!, ¡líbreme Dios!
* * *vgener. exentar (спасти), eximir, liberar, librar, salvar (освободить) -
10 выходить
выходи́тьсм. вы́йти.* * *I в`ыходитьсов. разг.1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vtвы́ходить больно́го — curar a un enfermo
2) ( вырастить) criar vt, sacar adelanteII выход`итьнесов.1) см. выйти2) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a)окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle
••э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)
выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...
выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes
выходи́ть в лю́ди — abrirse paso
* * *I в`ыходитьсов. разг.1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vtвы́ходить больно́го — curar a un enfermo
2) ( вырастить) criar vt, sacar adelanteII выход`итьнесов.1) см. выйти2) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a)окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle
••э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)
выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...
выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes
выходи́ть в лю́ди — abrirse paso
* * *v1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), bajar a tierra, dejar, desembarcar (с корабля), estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, tener vistas a..., terminarse, (из автомашины, автобуса) bajarse, caer, dar (об окне, балконе), desembocar (об улице, дороге), salir, salir (о книге, газете)2) colloq. (âúðàñáèáü) criar, (помочь выздороветь) salvar, curar, sacar adelante, sanar, topar, cuajar3) amer. abrirse4) liter. (перестать участвовать) salir5) eng. manar (о жидкости)6) Arg. egresar -
11 перепрыгивать
перепры́г||ивать, \перепрыгиватьнутьtranssalti.* * *несов.saltar vt, salvar vtперепры́гивать че́рез руче́й — saltar el arroyo
перепры́гивать с ка́мня на ка́мень — saltar de piedra en piedra
••не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *несов.saltar vt, salvar vtперепры́гивать че́рез руче́й — saltar el arroyo
перепры́гивать с ка́мня на ка́мень — saltar de piedra en piedra
••не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *vgener. saltar, salvar, brincar -
12 перескочить
переск||а́кивать, \перескочитьочи́тьtranssalti;salti (тж. перен.).* * *сов.1) saltar vt, salvar vtперескочи́ть че́рез лу́жу — saltar un charco
2) перен. разг. brincar vt, saltar vtперескочи́ть с одного́ вопро́са на друго́й — saltar de una cuestión a otra
••не говори́ гоп, пока́ не переско́чишь посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *сов.1) saltar vt, salvar vtперескочи́ть че́рез лу́жу — saltar un charco
2) перен. разг. brincar vt, saltar vtперескочи́ть с одного́ вопро́са на друго́й — saltar de una cuestión a otra
••не говори́ гоп, пока́ не переско́чишь посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *v1) gener. saltar, salvar2) liter. brincar -
13 покрыть
сов., вин. п.покры́ть одея́лом, попо́ной — cubrir con manta, con caparazón
покры́ть стол ска́тертью — poner el mantel en la mesa
покры́ть го́лову платко́м разг. — cubrirse con (ponerse) un pañuelo
покры́ть те́нью — envolver en la sombra
2) (обить; обложить) (re)cubrir (непр.) vt, revestir (непр.) vtпокры́ть тка́нью — cubrir (forrar) en (con) tela, entelar vt
покры́ть кры́шей — techar vt
покры́ть ши́фером — empizarrar vt
3) ( наложить слой) (re)cubrir (непр.) vtпокры́ть кра́ской — cubrir con pintura, pintar vt
покры́ть ла́ком — cubrir con barniz, barnizar vt
4) ( усеять) cubrir (непр.) vtпокры́ть росо́й, ка́плями — cubrir de rocío, de gotas
покры́ть ря́бью — cubrir de rizos, rizar vt
5) (оплатить, возместить) cubrir (непр.) vtпокры́ть расхо́ды — cubrir los gastos
покры́ть долг — pagar la deuda
6) (скрыть, не выдать) encubrir (непр.) vt, tapar vtпокры́ть преступле́ние — encubrir el crimen
7) ( заглушить - о звуках) ahogar vt, tapar vtпокры́ть го́лосом орке́стр — tapar a la orquesta con la voz
8) ( преодолеть расстояние) cubrir (непр.) vt, recorrer vt, salvar vt9) карт. matar vt, cargar vt••покры́ть себя́ сла́вой — cubrirse de gloria
покры́ть позо́ром, стыдо́м — cubrir de oprobio, de vergüenza
покры́ть аплодисме́нтами — aplaudir vt, ovacionar vt
покры́ть поцелу́ями — cubrir de besos
покры́тый та́йной — (en)cubierto por el misterio
* * *сов., вин. п.покры́ть одея́лом, попо́ной — cubrir con manta, con caparazón
покры́ть стол ска́тертью — poner el mantel en la mesa
покры́ть го́лову платко́м разг. — cubrirse con (ponerse) un pañuelo
покры́ть те́нью — envolver en la sombra
2) (обить; обложить) (re)cubrir (непр.) vt, revestir (непр.) vtпокры́ть тка́нью — cubrir (forrar) en (con) tela, entelar vt
покры́ть кры́шей — techar vt
покры́ть ши́фером — empizarrar vt
3) ( наложить слой) (re)cubrir (непр.) vtпокры́ть кра́ской — cubrir con pintura, pintar vt
покры́ть ла́ком — cubrir con barniz, barnizar vt
4) ( усеять) cubrir (непр.) vtпокры́ть росо́й, ка́плями — cubrir de rocío, de gotas
покры́ть ря́бью — cubrir de rizos, rizar vt
5) (оплатить, возместить) cubrir (непр.) vtпокры́ть расхо́ды — cubrir los gastos
покры́ть долг — pagar la deuda
6) (скрыть, не выдать) encubrir (непр.) vt, tapar vtпокры́ть преступле́ние — encubrir el crimen
7) ( заглушить - о звуках) ahogar vt, tapar vtпокры́ть го́лосом орке́стр — tapar a la orquesta con la voz
8) ( преодолеть расстояние) cubrir (непр.) vt, recorrer vt, salvar vt9) карт. matar vt, cargar vt••покры́ть себя́ сла́вой — cubrirse de gloria
покры́ть позо́ром, стыдо́м — cubrir de oprobio, de vergüenza
покры́ть аплодисме́нтами — aplaudir vt, ovacionar vt
покры́ть поцелу́ями — cubrir de besos
покры́тый та́йной — (en)cubierto por el misterio
* * *v1) gener. (заглушить - о звуках) ahogar, (ñêðúáü, ñå âúäàáü) encubrir, cubrir, envolver (укутать), recorrer, recubrir, revestir, salvar, tapar2) card.term. cargar, matar3) special. (оплодотворить - о животных) cubrir, montar -
14 преодолеть
преодо||лева́ть, \преодолетьле́тьvenki, superi.* * *сов., вин. п.superar vt, vencer vt; salvar vt ( препятствие)преодоле́ть тру́дности — superar (vencer) las dificultades
преодоле́ть лень — sacudir la pereza
преодоле́ть ро́бость, страх — vencer la timidez, el miedo
преодоле́ть отстава́ние — superar el atraso
* * *сов., вин. п.superar vt, vencer vt; salvar vt ( препятствие)преодоле́ть тру́дности — superar (vencer) las dificultades
преодоле́ть лень — sacudir la pereza
преодоле́ть ро́бость, страх — vencer la timidez, el miedo
преодоле́ть отстава́ние — superar el atraso
* * *v1) gener. salvar (препятствие), superar, vencer2) law. franquear -
15 волк
волкlupo;♦ смотре́ть \волком rigardi malafable (или kolere).* * *м.lobo m••морско́й волк ( о старом моряке) — lobo de mar
смотре́ть волком — tener cara de pocos amigos
волк в ове́чьей шку́ре — cara de beato y uñas de gato, el lobo con piel de oveja
и волки сы́ты и о́вцы це́лы погов. ≈≈ salvar la cabra y la berza
с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов. — quien con lobos anda a aullar aprende
как волка ни корми́, он всё в лес смо́трит посл. — el lobo muere lobo; la cabra siempre tira al monte
волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte
волк, несу́щий добы́чу — lobo cebado
волк ка́ждый год линя́ет, да обы́чай не меня́ет посл. — muda el lobo los dientes, mas no las mientes
* * *м.lobo m••морско́й волк ( о старом моряке) — lobo de mar
смотре́ть волком — tener cara de pocos amigos
волк в ове́чьей шку́ре — cara de beato y uñas de gato, el lobo con piel de oveja
и волки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — ≈ salvar la cabra y la berza
с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов. — quien con lobos anda a aullar aprende
как волка ни корми́, он всё в лес смо́трит посл. — el lobo muere lobo; la cabra siempre tira al monte
волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte
волк, несу́щий добы́чу — lobo cebado
волк ка́ждый год линя́ет, да обы́чай не меня́ет посл. — muda el lobo los dientes, mas no las mientes
* * *nEcuad. lobo -
16 вытащить
вы́тащить1. eltiri, eltreni (вынуть);elporti (вынести);elpinĉi, elŝiri (выдернуть);2. (украсть) ŝteli, elŝteli, forŝteli.* * *сов., вин. п.вы́тащить чемода́н — arrastrar fuera la maleta
вы́тащить нож — sacar el cuchillo
вы́тащить из воды́ — sacar del agua
вы́тащить гвоздь — sacar un clavo
вы́тащить зуб — extraer un diente
вы́тащить зано́зу — sacar una astilla
3) разг. ( заставить пойти) sacar vtвы́тащить на во́здух — sacar al aire, obligar a salir (de casa)
я вас вы́тащу сего́дня в теа́тр — hoy le llevaré al teatro
4) ( украсть) разг. hurtar vt, robar vt••вы́тащить из беды́ — salvar (sacar) de una desgracia (de apuros, del atolladero)
вы́тащить из гря́зи — sacar del fango
* * *сов., вин. п.вы́тащить чемода́н — arrastrar fuera la maleta
вы́тащить нож — sacar el cuchillo
вы́тащить из воды́ — sacar del agua
вы́тащить гвоздь — sacar un clavo
вы́тащить зуб — extraer un diente
вы́тащить зано́зу — sacar una astilla
3) разг. ( заставить пойти) sacar vtвы́тащить на во́здух — sacar al aire, obligar a salir (de casa)
я вас вы́тащу сего́дня в теа́тр — hoy le llevaré al teatro
4) ( украсть) разг. hurtar vt, robar vt••вы́тащить из беды́ — salvar (sacar) de una desgracia (de apuros, del atolladero)
вы́тащить из гря́зи — sacar del fango
* * *v1) gener. (âúäåðñóáü) tirar, arrancar (вырвать), arrastrar fuera (вытянуть), retirar, sacar (извлечь)2) colloq. (заставить пойти) sacar, (óêðàñáü) hurtar, robar -
17 из-под
из-подпредлог el sub, el apud, el najbaraĵo de;\из-под Москвы́ el najbaraĵo de Moskvo;♦ буты́лка \из-под молока́ laktbotelo, botelo por lakto;коро́бка \из-под конфе́т (por)bombona skatolo, skatolo por bombonoj.* * *предлог + род. п.1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo deиз-под стола́ — de debajo de la mesa
2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; paraкоро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones
буты́лка из-под молока́ — botella para leche
3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождаетсяосвободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)
вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia
вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)
4) (употр. при обозначении населённого места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) deСтепа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza
••из-под (са́мого) но́са — de las propias narices
из-под па́лки разг. — a la fuerza
продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda
появи́ться из-под земли́ — aparecer (como) por ensalmo
* * *предлог + род. п.1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo deиз-под стола́ — de debajo de la mesa
2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; paraкоро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones
буты́лка из-под молока́ — botella para leche
3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождаетсяосвободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)
вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia
вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)
4) (употр. при обозначении населённого места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) deСтепа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza
••из-под (са́мого) но́са — de las propias narices
из-под па́лки разг. — a la fuerza
продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda
появи́ться из-под земли́ — aparecer (como) por ensalmo
* * *part.gener. (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de, (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de, para -
18 передёрнуть
передёр||гивать, \передёрнутьнутьразг. 1. (в картах) kaŝe ŝanĝi karton;2. (искажать) falsi.* * *сов.1) вин. п. (дёрнув, переместить) tirar vt2) твор. п. ( о судорожном или полупроизвольном движении)передёрнуть плеча́ми — encogerse de hombros
его́ передёрнуло от бо́ли — se crispó de dolor
меня́ передёрнуло от отвраще́ния — me estremecí de asco
3) (вин. п.), разг. ( в картах) amarrar vt, salvar vt; hacer fullerías ( сплутовать)4) (вин. п.), разг. ( исказить) alterar vtпередёрнуть фа́кты — tergiversar los hechos
* * *v1) gener. (дёрнув, переместить) tirar2) colloq. (â êàðáàõ) amarrar, (èñêàçèáü) alterar, hacer fullerìas (сплутовать), salvar -
19 петля
пе́тл||я1. maŝo;2. ав. lopo;де́лать \петляю lopi;3. (в одежде) butontruo;hokingo (для крючка);4. (дверная, оконная) pordhokingo, fenestrohokingo, ĉarniro.* * *ж.1) nudo m, lazo mзатяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m
2) ( виселица) dogal m3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)мета́ть пе́тли — hacer los ojales
5) ( в вязании) punto mспусти́ть пе́тлю — bajar un punto
пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto
6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad fпе́тля доро́ги — recodo del camino
7) ав. rizo m, looping mпе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)
де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo
8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f••лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello
досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca
хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno
из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer
* * *ж.1) nudo m, lazo mзатяжна́я пе́тля — nudo corredizo, lazo m
2) ( виселица) dogal m3) разг. ( о безвыходном положении) nudo m; callejón sin salida4) ( в одежде) presilla f, ojal m; corchete m, ojete m ( для крючка)мета́ть пе́тли — hacer los ojales
5) ( в вязании) punto mспусти́ть пе́тлю — bajar un punto
пе́тля спусти́лась — se ha corrido un punto
6) ( круговая линия) sinuosidad f, tortuosidad fпе́тля доро́ги — recodo del camino
7) ав. rizo m, looping mпе́тля Не́стерова, мёртвая пе́тля — rizo de Nésterov, rizo circular (cerrado)
де́лать пе́тлю — rizar (hacer) el rizo
8) (дверная, оконная) gozne m, bisagra f••лезть в пе́тлю — ponerse el dogal al cuello
досто́ин пе́тли кто́-либо — merece la horca
хоть в пе́тлю полеза́й — para suicidarse uno
из пе́тлли вы́нуть кого́-либо — salvar de la horca, hacer volver a nacer
* * *n1) gener. (â âàçàñèè) punto, (â îäå¿äå) presilla, (âèñåëèöà) dogal, (êðóãîâàà ëèñèà) sinuosidad, corchete, gonce (дверная, оконная), gozne (дверная, оконная), lazo, nudo, ojete (для крючка), tortuosidad, nudillo (при вязании), ojal, tranzadera, malla2) Av. looping, rizo3) colloq. (о безвыходном положении) nudo, callejón sin salida4) eng. anillo, bisagra, charnela (напр., дверная), gozne (дверная или оконная), pernio (дверная или оконная), anilla, bucle, vuelta5) IT. bucle de retorno -
20 препятствие
препя́тств||иеobstaklo, malhelpo, baro;\препятствиеовать obstakli, malhelpi, bari.* * *с.есте́ственное, иску́сственное препя́тствие — obstáculo natural, artificial
противота́нковое препя́тствие — obstáculo antitanque
преодоле́ть все препя́тствия — salvar todos los obstáculos; vencer todas las dificultades
чини́ть препя́тствия — poner trabas (chinas)
* * *с.есте́ственное, иску́сственное препя́тствие — obstáculo natural, artificial
противота́нковое препя́тствие — obstáculo antitanque
преодоле́ть все препя́тствия — salvar todos los obstáculos; vencer todas las dificultades
чини́ть препя́тствия — poner trabas (chinas)
* * *n1) gener. atascadero, atolladero, atoro (помеха), barrera, contra, contrariedad, contratiempo (Лат. Ам), empecimiento, engorro, estorbo, impedimento, obstáculo, pantano, remora, reparo, suelta, tope, trabajo, óbice, desincentivo, atasco, corma, cortapisa, dique, embarazo, inconveniente, monte, obstrucción, obstàculo, padrastro, quite, tropezón, tropiezo2) amer. atoro3) liter. valla4) Col. vaina
См. также в других словарях:
salvar — verbo transitivo,prnl. 1. Librar (una persona o una cosa) [a otra persona u otra cosa] de [un peligro o una amenaza]: El maestro salvó a los niños de l peligro inminente. El piloto se … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
salvar — (Del lat. salvāre). 1. tr. Librar de un riesgo o peligro, poner en seguro. U. t. c. prnl.) 2. Dicho de Dios: Dar la gloria y bienaventuranza eterna. 3. Evitar un inconveniente, impedimento, dificultad o riesgo. 4. Exceptuar, dejar aparte, excluir … Diccionario de la lengua española
salvar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: salvar salvando salvado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. salvo salvas salva salvamos salváis salvan… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
salvar — v. tr. 1. Tirar ou livrar de um perigo. 2. Dar saúde a (um doente). 3. Transpor, vencer (espaços ou distâncias). 4. Passar por cima, saltando. = GALGAR 5. Preservar. 6. [Informática] Registrar dados num suporte (ex.: salvar o arquivo num CD). =… … Dicionário da Língua Portuguesa
salvar — var. shalwar … Useful english dictionary
salvar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Lograr que algo o alguien no sufra un daño, no caiga en un peligro, no corra un riesgo o no muera: salvar de un accidente, salvar de una trampa, salvar de una caída, salvarse de milagro 2 prnl Entre los cristianos,… … Español en México
salvar — (Del bajo lat. salvare.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Evitar que una persona o una cosa sufran un peligro o un contratiempo: ■ tu intervención les salvó de morir ahogados; se salvó de un accidente. REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO rescatar 2… … Enciclopedia Universal
salvar — {{#}}{{LM S34954}}{{〓}} {{ConjS34954}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS35834}} {{[}}salvar{{]}} ‹sal·var› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Librar de un peligro, de un daño o de la destrucción: • El socorrista me salvó. Estas lluvias salvarán la cosecha. Solo … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
salvar — (v) (Básico) librar a alguien de una situación peligrosa; evitar el daño o riesgo Ejemplos: Su valentía nos salvó del accidente. Ahora solamente la lluvia podría salvar el campo de la sequía. Colocaciones: salvar la vida Sinónimos: auxiliar,… … Español Extremo Basic and Intermediate
şalvar — is., Far. şelvār Genellikle ağı çok bol olan, bele bir uçkurla bağlanan geniş bir tür pantolon Ne yapacağını bilmez şaşkın bir hâlde şalvarını bacağına geçirdi. M. Ş. Esendal Birleşik Sözler çekirge şalvar Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller… … Çağatay Osmanlı Sözlük
salvar — transitivo y pronominal 1) socorrer, auxiliar, librar, liberar*. ≠ esclavizar, condenar. Se utilizan con referencia a un perjuicio grave, generalmente un peligro. Socorrer y auxiliar solo presentan un uso transitivo en la lengua. 2) sacar, evi … Diccionario de sinónimos y antónimos