-
1 hideg
• tiz fok \hidegхолод 10 градусов мороза• холодный* * *1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegenхоло́дный2. формы существительного: hidege, hidegek, hidegethideg van — хо́лодно
хо́лод м; моро́з мtíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за
* * *Imn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;\hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;\hideg borogatás — холодный компресс;
2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;\hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, sea \hidegész — холодный расчет;
melega) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;
b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга; IIátkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;[\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;
népkölt мороз-трескун;dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre teszcsípős \hideg — колючий мороз;
a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;c) (megöl) убить;\hidegebbre fordul az idő — холодать;jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;2. (étel) холодное;\hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;
3. (hideglelés) озноб, лихорадка;lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;
4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно -
2 fázik
[\fázikott, \fázikzék, \fáziknék] 1. (érzi a hideget) дрогнуть/продрогнуть, зябнуть, мёрзнуть; ему холодно;nem \fázikott — ему не было холодно; nem \fázikol ebben a vékony ruhában? — не холодно тебе в этой тонкой одежде? \fázikom a nyári felöltőben мне про\fázikom — мне холодно;
хладно в летнем пальто;\fázikik a lába — его/ей ноги зябнут v. мёрзнут;\fázikik a keze — его/еб руки мёрзнут;
2.\fázikom ettől a gondolattól — меня коробит от этой масли; \fázikom ettől a kényes munkától — мне тошна v. не по душе эта кропотливая работаátv.
\fázikik vmitől — почувствовать отвращение к чему-л.; делать что-л. без желания; -
3 hidegen
(átv. is) холодно;\hidegen fogadták — приняли его сухо; \hidegen hagy — не трогать; не интересовать; \hidegen hagyja vmi — холодно отнестись к чему-л.; ez \hidegen hagy engem — это меня не трогает/не интересует; minden érv \hidegen hagyta — все доводы от него отскочили; \hidegen hagyta — а kérésem он отнёсся равнодушно к моей просьбеvkit \hidegen fogad — холодно встретить кого-л.;
-
4 hűvösen
1. прохладно;\hűvösen fúj a szél — дует прохладный ветер;
2. átv. холодно;\hűvösen viselkedik vkivel szemben — холодно отнестись к кому-л.; относиться с холодом к кому-л.\hűvösen fogad vkit — холодно встречать/встретить кого-л.;
-
5 kibírhatatlanul
невыносимо, несносно, нестерпимо;\kibírhatatlanul hideg van — невыносимо холодно; szól. мочи нет как холодно
-
6 is
• и тоже• также• тоже* * *и, то́же, та́кжеén is! — я то́же!, и я!
* * *1. и, тоже; (szintén) также;én \is ott voltam, a testvérem szintén — я там был, мой брат тоже; ismeri őt? én \is ismerem — вы его знаете? я тоже;én \is ott leszek — я тоже буду там;
tudom, te is ott voltál я знаю, и ты был там; я знаю, ты был тоже там;ő \is el fog utazni Moszkvába — он также поедет в Москву; hiszen ő maga \is így akarja — ведь и он сам так хочет; készült elutazni és el \is utazott — он собирался уехать, он и уехал; az apa és az anya \is eltávozott — отец и мать ушли; ebben az esetben \is — и в этом случае;ő \is elmegy — он тоже пойдёт;
2.beleértve — …\is вплоть; sőt még — …\is даже; még én \is — даже я; mindenki dolgozott, még a gyermekek \is — рабоmég — … \is даже;
тали все, даже дети;még azt \is kérem — я прошу ещё и то; még akkor \is, ha — … если даже …; mindenképp elkésünk, még ha autóval megyünk \is — всё равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; azelőtt verselgetett, sőt könyvet \is adott ki — он пробовал писать стихи, даже издал книжку; levet mindent, még az ingét \is — снять всё вплоть до рубашки; 3.\is — …\is…и…и…; az egyik \is, a másik \is — и тот и другой; az anya \is, az apa \is — и мать и отец; itt \is, ott \is — и здесь, и там; там и сям; (itt-ott)\is кое-где; innen \is, onnan \is — и отсюда и оттуда; ez \is, az \is — и это и то; így \is, úgy \is — так или иначе; fel \is út, le \is út! — иди куда глаза глядят!; ettem \is, ittam \is — я и ел и пил; a lánya nemcsak szép, hanem okos \is — его дочь не только красива, но и умна; kérek ebből \is, abból \is — прошу и этого и того; dolgozik \is, meg nem \is — то работает, то не работает; он работает, спусти рукава; szeretné \is, meg nem \is — и хочется и не хочется; evett \is, nem \is — он и ел и не ел; hiszi \is, nem \is — он и верит и не верит;még hallani \is nagyon kellemes — даже послушать прийтно;
4.igaz \is, el ne felejtsem:(nyomósítás} igaz \is — да; кстати, положительно;
van nálam egy levél számodra да, чтобы не заботь:у меня есть для тебя письмо;nagy gyerek ő, mindig \is az volt — он большой ребёнок и всегда им был; nagyon \is — очень/совсем даже; nagyon \is megérdemli — вполне заслужить; annál \is inkább — тем более; akár abba \is hagyhatod — можешь даже бросить; akár ne \is lássam! — лучше и не видеть его!; akár ne \is szóltam volna! — лучше бы я и не сказал ничего!; hol \is hagytam abba? — где (же) я остановился? hová \is tettem ezt a könyvet? куда же я положил эту книгу? ki \is lehetne más? кто же мог быть другой? hogy \is tehettél ilyet? как же ты мог это сделать? nem tudom, hogy \is mondjam не знаю как уж сказать; nem \is igaz — это не правда!; nem \is gondoltam — я и не думал; sőt még talán nem \is — и даже, пожалуй, не …; nem \is olyan rossz — не так уж плохо; ne \is menj! — и не ходи!; nincs \is — и нет; agyon \is ütlek ! — я тебя убью !; százszor \is mondtam neki — я ему уже сто раз сказал; élete árán \is — даже целою жизни; száz szónak \is egy a vége — семь бед — один ответ; így \is történt — так оно и случилось; nagyon hidegen fogadtam, el \is ment mindjárt — я его принял очень холодно, он сразу и ушёл; gúny. te \is szép alak vagy, mondhatom! — а ты тоже хорош!; tőled (akár) meg \is halhat az-ember! — если бы от тебя зависело, человек мог бы и умереть; hát akkor indulhatunk\is — ну тогда можем и отправляться; de jó \is volna ! — как было бы хорошо !; ha egy kicsit \is gondolkozik rajta, igazat ad nekem — если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной; ha el tudtad hozni, majd vissza \is viszed — если ты мог принести, ты можешь и унести; maga \is beláthatja, hogy — … посудите сами, что …; ezt megtehetné nekem, és (bizonyára) meg \is teszi — это он мне может сделать, и наверно сделает;mindig \is az volt — он всегда и был такой;
5.azért \is megteszem! — я всё-таки сделаю!; egyébként \is — в остальном; először \is — во-первых; elvégre \is — в конце концов; különben \is — и без того; utóvégre \is — в конечном счёте; и вообще;(állandósult szókapcsolatok) (csak) azért \is — всё-таки;
6. (ellentétes kötőszóval pl. да-val, но-val kapcsolatban) и;ha későn \is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; én még fiatal vagyok, ha nagyra \is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая; ha nem \is új, de jó szőrme — хоти и не новый, но хороший мех; ha nem akarod akkor \is elmegyek — я уйду, даже если ты этого и не хочешь; el \is utazna, de nincs rá ideje rf — поехал бы, да времени нет; el \is menne, de nem tud. — он и пошёл бы, да не может; akartam \is, de nem tudtam — я и хотел, да не мог; nem szép, de nem \is csúnya — он не красив, но и не дурен; de az \is igaz, hogy — … но верно также и то, что …; minden tiszteletem ellenére \is — при всём моём уважении; minden érdeme ellenére\is — при всех его достоинствах;ha — … \is хоть и; хоти и;
7. (bizonytalanság) ни;akárhogy van \is — как бы то ни было; akárhogy \is történt — как бы ни случилось; bárhogy kiabáltam \is — как я ни кричал; bárhogy igyekezzék \is — как бы он ни старался; bárhogy álljon \is a dolog — как бы дело ни обстойло; nem emlékszem, hogy bármikor \is láttam volna — я не помню, что бы я его когда-то видел;bárki legyen \is az — кто бы то ни был;
8. (felkiáltásban) что …;törődik \is az vele ! — что ему до этого ! értesz \is te ahhoz ! в этом ты ничего не понимаешь!;tudod \is te! — что ты понимаешь!;
tudom \is én! почём/откуда я знаю! 9.a föld alól \is előteremti — даже испод земли он достанет; az ördögbe \is! — проклятие! чёрт возьми!szól.
lehetne jobb \is ! — могло бы быть и лучше!; -
7 jó
• годный• добрый утро и т.д.• хороший• четверка школьная оценка* * *формы: jók, jót, jól1) хоро́ший; хоро́шего ка́чества; уда́вшийся, уда́чныйjó bor — хоро́шее вино́
jó darab — хоро́шая пье́са
jó ellátás — хоро́шее снабже́ние
jó hallása van — у него́ хоро́ший слух
2) удо́бный, подходя́щий, благоприя́тныйjó vmire — удо́бный, подходя́щий для чего
jó alkalom vmire — подходя́щий слу́чай для чего
jó fordulat — благоприя́тный поворо́т собы́тий
3) хоро́ший, счастли́вый (о каком-л. периоде)jó gyermekkora volt — у него́ бы́ло счастли́вое де́тство
4) уда́чный, вы́годныйjó üzlet — вы́годная сде́лка
jó vásár volt — э́то была́ вы́годная поку́пка
5) краси́выйjó külsejű — с краси́вой вне́шностью, краси́вый
6) до́брый ( несущий радость)jó hír — до́брая весть
7) в приветствиях, пожеланиях, формулах вежливостиjó éjszakát! — споко́йной но́чи!
jó étvágyat! — прия́тного аппети́та!
8) хоро́ший, до́брый (об отношениях и т.п.)jó barátok — до́брые друзья́
jó isme- rős — хоро́ший знако́мый
9) дово́льно большо́й, поря́дочный; значи́тельный, нема́лый ( о количестве); дово́льно до́лгий* * *Imn. A. alapfok 1. (szervezetünkre, érzékszerveinkre kellemesen ható) хороший, прийтный, неплохой, biz. добрый;\jó illat/szag — хороший/ приятный запах; \jó illat/szag van — хорошо пахнуть; \jó illatú/szagú — душистый, пахучий, олагоухающий, благоуханный; \jó íz — хороший вкус; \jó kenyér — хороший хлеб; \jó kolbász — хорошая колбаса; \jó levegő — хороший воздух; \jó vacsora — хороший/biz. добрый ужин; elég \jó — довольно хороший; порядочный, biz. недурной, сносный; elég \jó idő(járás) — порядочная погода; igen/nagyon \jó — очень хороший; куда как хорошо; milyen \jó !\jó idő (járás) — хорошая погода;
a) — как хорошо!b) (ízről) уак вкусно;\jó lenne/volna — как хорошо было бы; biz. не мешало бы;de \jó volna egy pohár bor! — как хорошо было бы выпить стакан вина!; \jó lenne munkához látni — хорошо было бы v. biz. не худо бы приняться за работу/дело;2. (az emberi természetre kedvező, igényeinknek megfelelő) хороший;\jó élet/sora van — хорошо жить кому-л.; \jó ellátás/koszt — хороший стол; \jó konyha — хорошая кухня;\jó állás — хорошее место; biz. тёплое местечко;
3. (kedvező, megfelelő, előnyös) хороший, благополучный;\jó év — хороший год; (jó termést hozó) урожайный год; \jó helyen tapogatódzik — искать где следует; \jó helyre fordul — обратиться куда следует; \jó helyezést ért el — занять хорошее место; \jó hír — хорошая весть; \jó kereseti lehetőség — хорошая возможность заработать; доходная работа; kártya. \jó lapjai vannak — иметь хорошие карты; nép. \jó szerrel (könnyen) — легко; \jó vásár — выгодная сделка; \jónak gondol/ítél/lát vmit — считать правильным/уместным/целесообразным; mindenki azt teszi, amit \jónak lát — каждый делает, что ему заблагорассудится; a termés \jónak ígérkezik — передвидится хороший урожай; урожай обещает быть хорошим;\jó alkalom — хороший/благополучный случай;
4.(értékálló) \jó pénz/valuta — твёрдая валюта;
5. (kellemes, derűs, vidám) хороший, весёлый, бодрый;\jó hangulat — хорошее/бодрое/весёлое настроение; (társaságról) мажорное настроение; \jó hangulatban — в хорошем/бодром настроении; \jó hangulatban van — у него весёлое настроение; быть в духе/ударе; \jó kedélyű — весёлый, благодушный; \jó kedélyű ember — веселчак; \jó napja van\jó érzés — приятное чувство; удовольствие;
a) (jó hangulatban van) — он хорошо настроен;b) (szerencsés) у него счастливый день;c) (engedékeny hangulatban van) у него уступчивое настроение;a régi \jó idő(k) — доброе старое время;6.\jó estét! — добрый вечер !; \jó étvágyat! — приятного аппетита! \jó napot! добрый день! \jó reggelt! доброе утро! \jó pihenés хороший отдых; \jó pihenést! — желаю вам хорошо отдохнуть; \jó szerencsét! — доброй удачи! biz. ни пуха ни пера;(jó kívánságként) \jó egészséget! — доброго здоровья! \jó éjszakát! спокойной ночи!;
\jó utat счастливого пути! 7.\jó ember — добрый человек; biz. добряк; \jó gyerek (mondatként) — он хороший мальчик;(jó magaviseletű, jó erkölcsű) — добрый, rég. благой;
8. (rátermett, hozzáértő) хороший, nép. ладний;\jó háziasszony — хорошая хозяйка; \jó tanító — хороший учитель;\jó gazda — хороший/nép. ладный хозяин;
9. (kedves, szelíd, jóindulatú) хороший, добрый. благонамеренный;\jó barát — хороший друг; добрый приятель; \jó ember (rég., nép. megszólításként is) — добрый человек; \jó emberek — добрые/хорошие люди; \jó ismerős — хороший знакомый; átv. vkinek a \jó szelleme — добрый гений кого-л.; \jó szívvel — от доброго сердца; \jó szóval (szépszerével) — добрым словом; nagyon \jó természet — прекрасный характер; légy oly \jó — будь так добр(а); ő \jó hozzám — он добр ко мне; \jó érzületű — благонамеренный; \jó szándékú emberek — люди доброй воли; \jó szemmel néz vmit — одобрить что-л.; nem néz \jó szemmel vmit — не одобрять что-л.;\jó asszony — добрая/хорошая женщина;
10. (zavartalan) хороший;mindenkivel \jó viszonyban van — он со всеми в хороших отношениях; он со всеми ладит;\jó barátságban van vkivel — быть в дружбе/ в дружеских отношениях с кем-л.;
11.\jó hírű — пользующийся хорошей репутацией; пользоваться доброй славой; átv. \jó forrásból — из надёжного/верного источника; rég. \jó családból való ember — человек из хорошей семьи/reg фамилии;(becsületes, tekintélyes) vkinek a \jó híre/hírneve — доброе имя кого-л.; безупречная репутация кого-л.;
12. (kellemes, megnyerő) хороший;\jó modora van — у него хорошие манеры; он ведёт себя благовоспитанно;\jó modor — хороший тон;
13. (alkalmas) хороший, (при)годный (к чему-л.); (jó minőségű) доброкачественный;\jó 10 — хорошая лошадь; \jó lovú — добро-, конный; \jó posztó — хорошее сукно; elég \jó — довольно хорошо; ничего себе; ez az anyag/ szövet elég \jó — эта материя ничего себе; ez a csizma \jó nekem — сапоги мне (как раз) впору; \jó minőségű áru — товар хорошего качества; mindenre \jó ( — при)годный на всё; átv. \jó iskolába járt — он прошёл хорошую школу; ez \jó lecke lesz neked — это будет тебе уроком;\jó lakás — хорошая квартира;
mire \jó ez ? это к чему v. зачем ? nép. что в этом проку? 14.\jó gondolat — хорошая мысль; \jó példa — хороший пример; \jó tanács — хороший/reg благой совет;(hasznos, megfelelő) — хороший;
15.\jó egészségnek örvend — обладать хорошим здоровьем; még \jó erőben van — он ещё крепок на ногах; он ещё бодр(ый); \jó étvágy — хороший аппетит; \jó étvággyal eszik — есть с аппетитом; есть с хорошим/ большим аппетитом; \jó étvágyat! — приятного аппетита!; \jó füle van(testi állapotról) \jó egészség — крепкое здоровье;
a) — у него уороший слух; (zenei hallásról) у него музыкальный слух;b) átv. (azt is meghallja, amit nem neki szántak) у него тонкий слух;\jó gyomra vana) — иметь хороший/крепкий желудок;b) átv. иметь лужёный желудок;\jó orra vana) — иметь тонкое обоняние;b) átv. (éles a szimatja) у него хороший нюх;\jó szeme vana) — иметь хорошее зрение;b) átv. у него зоркие глаза;\jó húsban van — быть в теле;\jó színben van — иметь хороший цвет лица; хорошо выглядеть;tréf. \jó cúgja van ! он умеет здо рово пить! 16.\jó — по она недурна собой; biz. \jó bőr — хорошенькая бабёнка; \jó alakú — статный; \jó hangú — имеющий хороший голос; biz. голосистый; \jó hangzású — благозвучный; \jó járású ló(tetszetős, csinos) \jó külső/ megjelenés — прийтная внешность; rég. благообразный вид;
a) — лошадь с красивым шагом;b) (gyors járású) быстроходная лошадь;17. (kifogástalan, pl. munka) грамотный;a rajz \jó — рисунок хорош/грамотен;
18.\jó cselekedet — благойдение, nép. добродетель h.; \jó intézkedések — уместные/целесообразные мероприйтия; \jó írás — хороший/красивый почерк;(helyes) \jó magyarsággal v. oroszsággal beszél — он говорит на чистом венгерском v. русском языке;
19.(kedvező, elismerő) \jó véleménynyel van vkiről — быть хорошего мнения о ком-л;
20. (művészileg értékes) хороший, ценный;\jó zene. — хорошая музыка; \jó zeneszerző — хороший композитор;\jó könyv. — хорошая книга;
21. (nem kimagasló) порядочный;\jó átlag
a) (tanulásban) — хорошая средняя успеваемость;b) mgazd. урожайность;c) (személyről, pl. tanulásban) ( — ученик) средней успеваемости;
22.\jó darab — большой кусок (чего-л); \jó áron ad el vmit — продавать/продать за порядочную цену; \jóutat tesz meg — пройти порядочное расстояние;(elég nagy, hosszú síb) \jó adag — порядочная порция;
23.\jó három kiló hús — добрых три кило мяса; biz. мяса три кило с лишним/ походом; \jó húsz éves — ему двадцать лет с лишком; a vacsora \jó két órát tartott — ужин тянулся добрых два часа; \jó drága — очень дорогой; ma \jó hideg van — сегодня довольно холодно; \jó sok bort ivott — он выпил хорошую порцию вина; \jó előre — заблаговременно; \jó előre felkészül vmire — готовиться к чему-л. заблаговременно; \jó ideje — уже давно; \jó régen — давным-давно;(határozóként, más — шл-vel, szn-vel v. hat-val} \jó tíz kilométer десять километров с хвостиком/лишком;
24.biz.
, gúny. \jó kis kifogás! — хорошая оговорка!;\jó kis muri volt! нечего сказать, хорошая комедия была! 25.\jó, \jó ! — хорошо, хорошо ! (megnyugtatásképpen) ну, ну !; \jó, legyen ahogy akarod! — ладно, будь по-твоему !;(feleletben, helyeslés, beleegyezés jeleként) — хорошо ! ладно ! так! táj. добро !;
\jó, \jó, többet nem teszem ! ну, ну, не буду! 26.\jóvá tesz — исправлять/исправить;
27.minden \jó, ha \jó a vége — хорошо то, что хорошо кончается; конецделу венец; конец венчает дело; mindenütt \jó, de legjobb otthon — при солнышке тепло, при матушке добро; az ígéret szép szó, ha megtartják úgy \jó — уговор дороже денег;közm.
\jó bornak nem kell cégér — хороший товар сам себя хвалит;28.nem valami \jó — слабоватый; nem \jó vele ujjat húzni v. tréfálni — с ним шутки плохи;nem \jó — нехороший, недобрый;
В. kf. jobb, ff. legjobb 1. лучший; (állítmányi alakban) лучше;sokkal jobb — гораздо/ много лучше; jobb ez önnek? — лучше ли вам? jobb, ha elmegy — вам лучше уйти; jobb itt maradni — лучше остаться здесь; jobb nem is beszélni róla! — лучше и не говорить об этом; szól., rég. унеси ты моё горе!; jobb nem is kérdezni — лучше не спрашивать; kevesebb, de jobb — меньше да лучше; a munka jobb megszervezése — лучшая организация труда; a te szobád jobb a miénknél — твой комната лучше нашей;mindennél jobb — лучше всего;
nem is kívántam semmi jobbat ничего лучшего я не желал;a legjobb fajta лучший/высший сорт; a legjobb minőség лучшее/высшее качество;rég.
jobb családból/ házból való fiú tanulónak felvétetik — мальчик из хорошей семьи принимается в ученики;2. jobbnak lát vmit (tenni) предпочитать/ предпочесть делать что-л.;jobbra fordul — измениться/измениться к лучшему; улучшаться/улучшиться; minden jobbra fordul — всё идёт к лучшему; a sorsa jobbra fordult — его судьба изменилась к лучшему; az idő jobbra fordult — погода улучшилась; jobbra fordulás (javulás) — улучшение; egészségi állapotának jobbra fordulása — улучшение его/её здоровья;jobbra fordít — изменить/изменить что-л. к лучшему;
3.biz.
, argó. jobb alak/pipa/ cég/firma — хороший фрукт/тип;4.minél hamarább, annál jobb — чем раньше, тем лучше; minél több, annál jobb — чем больше, тем лучше;szól.
annál jobb — тем лучше;a legjobb esetben в лучшем случае;megesik az a legjobb családban is с каждым может случиться;jobb ügyhöz méltó buzgalommal — с усердием достойным благородного дела;
5.jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, а дай синицу в руки;közm.
jobb későn, mint soha — лучше поздно, чем никогда;az éhség a legjobb szakács голод — лучший повар; голодному Федоту и рена в охоту;IIa \jó eszméje — идея добра; minden földi \jó forrása — источник всех земных благ; szól. nem származik belőle semmi \jó — из этого не будет проку; jobb híján — за неимением лучшего; jobb se kell — лучше не надо; \jóba, rosszba belenyugszik — смириться с судьбой; \jóban van vkivelfn.
[\jót, java v. \jója, \jók v. javak] 1. — добро; (vkinek, vminek a java) благо;a) — быть в хороших отношениях с кем-л.; szól. быть на короткой ноге (v. на короткую ногу) с кем-л.; хлеб-соль водить с кем-л.;b) {szerelmi viszonyban van vele) быть в интимных отношениях с кем-л.;\jóbán-rosszban — и в беде и в радости; szól. на коне и под конём;ez már sok a \jóból — это уже слишком; közm. \jóból is megárt a sok — хорошенького понемножку; (a) \jóért, rosszal fizet платить за добро злом; még minden \jóra fordulhat — ещё всё может обойтись; ez nem vezet \jóra — это к добру не приведёт; \jót akar — доброжелательствовать; menj innen, ha \jót akarsz — уходи подобру-поздорову; minden \jót — всего хорошего! всего лучшего! всего доброго! biz. всех благ; minden \jót kívánok ( — желаю вам) всего хорошего/доброго; \jót tesz — делать доброе дело; \jót tesz vkivel — делать добро кому-л.; ne várj tőle semmi \jót — не жди от него ничего хорошего; semmi \jót sem lehet várni tőle — из него не будет проку; közm. legfőbb \jó az egészség — здоровье — наивысшее дсбро; minden rosszban van valami \jó is — нет худа без добра;2.(erkölcsileg \jó személy) — а \jók és a gonoszok добрые и злые;
3.gúny. \jóhoz fordultál ! — к хорошему человеку ты обратился!; \jóra bíztad ! — есть на кого положиться !; \jótól kérdi! — есть у кого спросить!; \jóval kezdtél ki! — ты напал на хорошего человека;(alkalmas vmire) csak a \jókat. alkalmazzák, a többieket nem — принимают только пригодных, а других нет;
4. isk. (osztályzat) четвёрка;\jó rendű tanuló — четвёрочник, (leány) четвёрочница;
5. a legjobb az egészben (v. az egész históriában) az, hogy… самое забавное в этом, что…;6. ld. javak; 7.\jót eszik v. iszik — хорошо есть v. пить; \jót húzott az üvegből — он здорово потянул из бутылки; \jót sétáltunk — мы здорово погуляли(hat.-ként) \jót alszik — хорошо спать;
-
8 reggel
* * *1. сущу́тро сreggeltől estig — с утра́ до ве́чера
2. прилjó reggelt! — до́брое у́тро!, с до́брым у́тром!
у́тромkora reggel — ра́но у́тром
* * *Ifn. [\reggelt, \reggele, \reggelek] утро;\reggel lett — наступило утро; \reggel felé — под утро; egy (szép) \reggelen — в одно (прекрасное) утро; \reggelenként — по утрам; \reggelente sokáig alszik — спать долго по утрам; \reggelenként még hideg van — по утрам ещё холодно; \reggelre — к утру; (holnap v. másnap) \reggelre на утро; на (следующее) утро; jó \reggelt! — доброе утро! с добрым утром!; \reggeltől estig — с утра до вечера; vál. от зари до зари; \reggeltől késő estig — с утра до ночи; IIfagyos \reggel — морозное утро;
hat. утром;korán \reggel felkel — встать рано утром; egyszer \reggel — однажды утром; holnap \reggel — завтра утром; ma \reggel — сегодня утром; másnap \reggel — на (следующее) утро; tegnap \reggel — вчера утром; \reggel nyolc órakor — в восемь часов утраkora/korán \reggel — ранним утром; biz. поутру;
-
9 rideg
• суровый напр: климат* * *формы: ridegek, rideget, ridegen; тж перенсуро́вый; неприве́тливый; сухо́й, холо́дныйrideg éghajlat — суро́вый кли́мат
ridegen fogadni vkit — хо́лодно принима́ть кого
* * *1. (barátságtalan) недружелюбный, нелюбезный, неприветливый, сухой, холодный, жёсткий;\ridegen fogad vkit — холодно встретить кого-л.;
2. (kietlen) суровый;\rideg táj. — суровый край;\rideg éghajlat — суровый климат;
3. (szigorú, merev) суровый, крутой, чёрствый;\rideg stílus — строгий стиль; a festmény \rideg tónusai — холодные тона картины; a \rideg valóság — суровая действительность; \ridegebbé válik — суроветь/посуроветь; \ridegen bánik vkivel — сурово обращаться с кем-л.;\rideg jellem/természet — крутой нрав/характер;
4.\rideg marha — крупный рогатый скот на отгонном содержании; \rideg pásztorkodás — отгонная пастьба; \ridegen tart (lovat) — тебеневать; \ridegen tartás (lóé) — тебенёвка;\rideg gulya — стадо на отгонном содержании;
5. müsz. хрупкий, ломкий, негибкий -
10 semmi
• ничего• ничто* * *1) ничто́, ничего́őt semmi sem érdekli — его́ ничто́ не интересу́ет
semmi különös — ничего́ осо́бенного
semmibe ven-ni vsemmit — презира́ть; пренебрега́ть кем-чем
2) никако́йsemmi áron — ни за каки́е де́ньги; ни за что́
semmi módon — никаки́м о́бразом
3)semmit — ничего́; ниско́лько не
semmit nem aludt — он совсе́м не спал
nem tesz semmit! — ничего́!, пустяки́!; не сто́ит (благода́рности)!
* * *Inm. ничего, никакой, нечего;\semmi baj ! — не беда !; хоть бы и так!; csak \semmi ellenvetés! — никаких возражений!; nem volt \semmi ellenvetése/kifogása — у него не было никаких возражений; \semmi esetre sem — ни в каком (v. ни в коем) случае; ma \semmi hideg sincs — сегодня ничуть не холодно; nincs ellene \semmi kifogásom — ничего не имею против; \semmi körülmények között (sem) — ни в коем случае; ни при каких обстоятельствах; \semmi köze vmihez — не иметь никакого отношения к чему-л.; не иметь ничего общего с чём-л.; \semmi közöm hozzá — мне до этого нет никакого дела; \semmi közöm hozzád — не хочу иметь дела с тобой; \semmi következménye sincs — не иметь последствий; nincs benne \semmi különös — в нём ничего особенного; \semmi más, mint — … не что иное, как…; \semmi módon — никаким/никоим образом; nincs számodra \semmi mondanivalóm — мне нечего тебе сказать; \semmi sem történt vele — с, ним ничего не случилось; \semmi szín alatt — ни под каким видом;\semmi áron/pénzért — ни за какие деньги; ни за что (на свете);
ни за что;IIezt \semmi szín alatt sem engedem — я ни за что не допущу этого;
fil. а \semmi — небытие; annyi, mint a \semmi — почти ничего; egyáltalán \semmi — решительно ничего; szól. ни синь пороха; majdnem \semmi — почти ничего; очень мало; magának \semmi az én kérésemet teljesíteni — для вас ничего не стоит исполнить мою просьбу; neki \semmi húsz kilométert gyalogolni — ему хоть бы что пройти двадцать километров; ez még \semmi — мало того; ott nincs \semmi (sem) — там ничего нет; ebből \semmi sem lesz — из этого ничего не выйдет; \semmi sem hasznosabb a tanulásnál — нет ничего полезнее, чем учиться; \semmi sem hatotta meg őt — ничто не трогало его; \semmi sem megy a fejébe — ничто/ничего не идёт в голову; \semmi sem segít(het)ett — ничто не могло помочь; (neki) nincs \semmije у него ничего нет;fn.
[\semmit, \semmije] 1. — ничего, ничто;2.\semmibe veszi vkinek a tanácsát — пренебрегать чьим-л. советом; б \semmibe sem vesz engem он меня ни в грош не ставит; \semmiben nem különbözik vkitől, vmitől — он ничем/нисколько не отличается от кого-л., от чего-г.; közm. \semmiből nem lesz \semmi — из ничего не выйдет ничего; \semmiért(ragozott alakban) \semmibe vesz vkit, vmit — пренебрегать/пренебречь кем-л., чём-л.; не обращать/обратить внимания на кого-л., на что-л.; низа что считать; (ignorál) игнорировать;
a) (hiába) — зря; без пользы; даром; из-за пустяка;b) (semmi áron/pénzért) ни за что, ни про что;\semmiért a világon — ни за что (на свете); б már \semmin sem csodálkozik его уже ничто не удивляет;\semmire sem becsül — не ставить ни во что; \semmire sem tudok gondolni — я не могу ни о чбм думать; ezt \semmire sem lehet használni v. ez \semmire sem jó — это никуда не годится; это ни к чему; ezzel nem megyünk \semmire — из этого шубы не сошьёшь; ez \semmire sem vezetett — это ни к чему не привело; это ничем не кончилось; nem vitte \semmire — из него ничего путного не вышло; \semmiről sem tudok szó/ — мой хата с краю, ничего не знаю; nem tehetek \semmiről — я тут не при чем; \semmit — ничего; \semmit sem csinál — ничего не делать; ez nem ér \semmit — это никуда не годится; ez \semmit sem jelent — это ничего не значит; nem jelent \semmit! — пустое!; \semmit sem látott — он ничего не видел; \semmit sem lehet tenni — ничего не поделаешь; Bocsásson meg, ha háborgattam. — — Nem tesz \semmit! Простите, я вас побеспокоил. — Ничего!; sorsáról \semmit sem tudunk — мы в полной безызвестности о его судьбе; az égvilágon \semmit nem tud. — ни черта не знает; \semmivé lesz/válik — превращаться/превратиться v. обращаться/обратиться в ничто; minden reményem \semmivé vált — все мой надежды рухнули; \semmivel lesz egyenlő — сходить/сойти v. сводиться/свестись на нет; \semmivel sem végződik — кончиться ничем -
11 szörnyű
• страшный• ужасный страшный* * *формы: szörnyűek, szörnyűt, szörnyenстра́шный, ужа́сныйszörnyű álom — кошма́рный сон
szörnyű látvány — ужа́сное зре́лище
* * *[\szörnyűt, \szörnyűbb/szörnyebb] 1. (irtózatos, rettenetes) страшный, ужасный, ужасающий, грозный; (kétségbeejtő) отчаянный; (állítmányként) ужасно;\szörnyű helyzet — ужасающее/отчаянное положение; \szörnyű idő (időjárás) — ужасная/ужасающая погода; \szörnyű idők — ужасные времена; \szörnyű kínok — жестокие страдания; \szörnyű kínok közt halt meg — он умер в ужасных мучениях; \szörnyű kínszenvedések — ужасные мучения; \szörnyű látvány — ужасный вид; ужасающее зрелище; \szörnyű óra — грозный час; \szörnyű itt egyedül maradni — здесь страшно оставаться одному;\szörnyű betegség — страшная болезнь;
2. (elképesztő, nagyon nagy) ужасающий, страшный, чудовищный, адский, кошмарный, безумный, nép. чертовский;\szörnyű fáradtság — безумная усталость; \szörnyű hideg van — ужас как холодно; \szörnyű hőség — страшная/ убийственная жара; \szörnyű kíváncsi vagyok, (hogy megtudjam,) mi újság — мне страшно любопытно узнать, что нового; \szörnyű nagy biz. — большущий; \szörnyű nátha — страшный насморк; \szörnyű (nagy) ostobaság — ужасающая глупость; \szörnyű nehéz munka — дьявольская работа\szörnyű fagy — страшный мороз;
-
12 azon
+1rágós nm.I(önállóan) 1. на том; на той;nem ezen, hanem \azon (pl. asztalon) — не на этом, а на том;
2.\azon leszek — я буду стараться; я постараюсь; teljes igyekezetünkkel \azon voltunk, hogy — … мы приложили все наши старания, чтобы…; \azon leszek, hogy eljöjjek — я постараюсь прийти;átv.
\azon vagyok — я пытаюсь; я стараюсь;3.\azon álló helyében elaludt — стоя на месте он заснул;(nyomatékosító határozó előtt) \azon véresen — окровавленный;
4.II\azon frissiben/melegében/nyomban ld. azonnal;
(jelzőként) 1. (hely) на том; на той;\azon az oszlopon — на том столбе;
2. (idő) в тот, в ту, в то; на том, на той;\azon az éjszakán — в ту ночь; \azon a héten — на той неделе; \azon az ünnepen — на том празднике +2\azon a napon hideg volt — в тот день было холодно;
nm. (kissé rég.) тот, т?, то;\azon napon — в тот (же) деньezek \azon kérdések, amelyekről még szólnunk kell — это те вопросы, о которых ещё нужно упомянуть;
-
13 barátságtalanul
неприветливо, нелюбезно, недружелюбно;\barátságtalanul néz — смотреть v. глядеть исподлобья\barátságtalanul fogad — холодно встречать/встретить v. принимать/принять;
-
14 egyáltalában
* * *egyáltalán 1. вообще;amenynyire őt \egyáltalában ismerem — насколько я его вообще знаю;
2.\egyáltalában nem haragszom önre — я нимало не сержусь на вас; ez \egyáltalában nem felel meg a tényeknek — это совершенно не соответствует фактам; \egyáltalában nem szükséges — вовсе не требуется; ő \egyáltalában semmit sem tesz — он решительно ничего не делает; \egyáltalában semmit sem tud. — он ровно ничего не знает; biz. ez \egyáltalában nem az — это совсем не то; ő \egyáltalában nem fog eljönni — он вообще не придёт; ma \egyáltalában nincs hideg — сегодня ничуть не холодно; ő nekem \egyáltalában nem nagybátyám — никакой он мне дядя; (ő) \egyáltalában nem orvos он никакой не доктор; ez \egyáltalábannem nehéz — это нисколько не трудно;(tagadásban) \egyáltalában nem/ne/nincs — вовсе не/нет; вообще не; нимало не; нисколько не; ничуть не; решительно не; ровно не; совершенно не; совсем не(т); ни чуточки не; отнюдь не; nép. никакой (не); rég. никак не(т);
3.(feleletként) \egyáltalában nem ! — какое там !
-
15 fene
дьявол народное слово черт нелегкая* * *Ifn. [\fene`t, л jé] 1. rég. язва; гнойная, рана;2.menjünk hát, egye \fene! — ну, поедем, чёрт с тобой!; egye meg v. vigye el a \fene v. hogy a \fene enné meg! — чёрт возьми! чёрт побери! чёрт (по)дери! проклятие! тьфу, пропасть! чтоб ему пусто было!; ott egye meg a \fene! — чёрт с кем-л., с чём-л.; a \fene egye megl megint elkéstem ! — чёрт! опить опоздал; megette a \fene az egészet — всё дело пошло к чёрту; a \fene sem ismeri itt ki magát — сам чёрт не разберёт; tudja — а \fene чёрт (его) знает;szól.
, durva. egye \fene — чёрт с кем-л.;Hol a könyvem? —A \fene tudja! Где моя книга? — А чёрт её знает! (csodálkozás) no \fene ! что вы говорите! (hasonlat 2.úgy csíp ez a paprika, mint a \fene — эта паприка чертовски щиплет язык; eredj/ menj a \fenebe! — иди к чёрту! чтоб тебе пусто было!; hová a \fenebe mentél? — куда тебя черти понесли? hová a \fene`be ment? куда его нелёгкая понесла? hagyd a \fene`be ezt az ostoba szokást брось ты к чертим эту глупую привычку; hol a íiben jár már megint? — где его опить черти носят? honnan a \fene`ből vegyek (rá) pénzt? откуда взять деньги, чёрт возьми; mi a \fenenek jött ide! — вот нелёгкая принесла!;tagjaként) úgy ordít, mint a (veszett) \fene — орать во всё горло; кричать во всю ивановскую;
egy \fene`t! чёрта (ли); чёрта с два! чёрта в стуле!II\fene bika — свирепый бык;mn.
1. rég. злой, лютый, свирепый; (vérszomjas) — кровожадный;2.\fene rosszindulatú — злобный; \fene kegyetlen/ ádáz — жестокий, беспощадный;biz.
(emberről) \fene vakmerő — отважный, храбрый;3. biz. (átkozott) ироклятый;ez a \fene fogfájás nem hagyott aludni — эта проклятая зубная боль не давала мне спать;
4. biz. (kitűnő) отличный;ez ám a \fene úszó! вот какой пловец! 5.IIIbiz.
(nyomósítás) micsoda nagy \fene ház! — какой громадный домище!hat. \fene éhes vagyok я чертовский голоден;\fene hideg ez a szoba! — чертовски холодно в этой комнате!\fene rosszul vagyok — я чувствую себя ужасно плохо;
-
16 fogad
[\fogadott, \fogadjon, \fogadna] 1. vkit встречать/ встретить, принимать/принять;hűvösen/hidegen \fogad vkit — холодно встречать кого-л.; melegen \fogadtak engem — меня тепло встретили; szívélyesen \fogad vkit — радушно принимать кого-л.; tapssal \fogad — встречать аплодисментами; a vendégeket ünnepélyesen \fogadja — торжественно встречать гостей; приготовить торжественную встречу гостим v. дли гостей; az érkezőket a pályaudvaron \fogadja — встречать приезжих на вокзале; ők csütörtökön \fogadnak — они принимают (rég. у них журфикс) по четвергам; az orvos \fogadta a beteget — врач принял больного; kat. az ellenséget tűzzel \fogadja — встречать противника огнём;ellenségesen \fogad vkit — встретить кого-л. в враждебно v. в штыки;
2.(vkivé) doktorrá\fogadom (egyetemi doktori oklevél átadásakor) — присваиваю вам звание доктора;
3. vmit принимать/принять, встречать/встретить;szívesen \fogadja a hízelgést — быть падким на лесть; \fogadja legjobb kívánságaimat — примите наилучшие пожелания; \fogadja köszönetem kifejezését — примите выражение/изъявление моей благодарности; \fogadja őszinte v. mély tiszteletem — примите моё искреннее v. глубокое уважение; kat. \fogadja a díszszemlét — принимать парад; hiv., kot \fogadja a jelentést — принять рапорт;hálásan \fogad vmit — принять с благодарностью что-л.;
4. (repülőtér repülőgépet) принимать/ принять;5.\fogadja vkinek a köszönését — отвечать/ответить на приветствие кого-л.;
6. (vkit alkalmaz) нанимать/нанять;fuvarost \fogad — нанять v. взять извозчика;új háztartási alkalmazottat \fogad — нанять новую домработницу;
7.leányává \fogad — удочерить/удочерить;fiává \fogad — усыновлять/усыновить;
8. vmit (bérel) брать/ взять, нанимать/нанять;taxit \fogad — взять v. нанять такси;
9. (ünnepélyesen megígér) обещать; дать обещание;örök hűséget \fogad — дать клятву верности;esküvel \fogad — присягать/присягнуть;
10.\fogadj szót a szüleidnek! — слушайся родителей!; nem \fogad szót — не слушать(ся)/послушать(ся) кого-л., чего-л.; biz. ослушиваться/ослушаться кого-л. чего-л.; a gyermek senkinek sem \fogad szót — ребёнок никого не слушается;szót \fogad vkinek, vminek — слушать(ся)/послушать(ся) кого-л., чего-л.;
11.száz forintba \fogad — заключить пари v. поспорить на сто форинтов; \fogadjunk arra, ki jön be elsőnek (pl. versenyen) — давай поспорим, кто придёт первым; no, \fogadjunk! — давай(те) спорить !; mibe \fogadunk? — на что будем спорить? \fogadok, hogy … пари держу, что1…\fogad vkivel vmibe — держать пари; идти на пари; заключить пари на что-л.; biz. спорить/поспорить с кем-л. на что-л.; rég. биться/побиться об заклад;
-
17 hidegedik
[\hidegedikett, \hidegedikjék, \hidegediknék] становиться холодно; наступает похолодание -
18 kezd
[\kezdett, \kezdjen, \kezdene]Its. 1. vmit начинать/начать что-л.;éneket \kezd — интонировать песню; új sort \kezd — начать с новой строки; tárgyalásokat \kezd — приступать к переговорам;új életet \kezd — зажить новой жизнью v. по-новому;
2. (más igével) становиться/стать, начинать/ начать;dolgozni \kezdtünk — мы стали работать; hanyatlani \kezd — прийти в упадок; inni \kezd — начинать/начать пить; inni \kezdett — он стал запивать; \kezdte irigyelni — ему стало завидно; olvasni \kezd — приступать к чтению; браться/взяться за чтение; приниматься/приняться читать; szemerkélni \kezdett az eső — начало накрапывать; a kérdést tárgyalni \kezdték — вопрос стал рассматриваться; udvarolni \kezd vkinek — начать ухаживать v. rég. приударить за кем-л.; unatkozni \kezdek — мне становится скучно;beszélgetni \kezd — начинать/начать разговор;
3.nagy csapásokkal evezni \kezd — ударить в вёсла;(vmit vmivel) beszédét üdvözlő szavakkal \kezdi — начинать речь приветствием v. с приветствия;
4.messziről \kezd (vmit) — начинать издалека; mindent elölről \kezd — начинать/начать всё сначала; újra \kezdi tevékenységét — возобновлять/возобновить свою деятельность; végén \kezdi a dolgot — начать не с того конца; \kezdjük azzal, hogy — … начнём с того, что …;(beszédet, szót stby.) elejéről \kezdi a dolgot — начинать с азов; начать сначала;
5.biz.
, gúny. újból \kezdi — приниматься опять за своё; начать своё;6.(időszakot, állapotot) sétával \kezdi a napot — начинать/начать день прогулкой;
7. vmivel (ritk. vkivel) начинать/начать чём-л., v. с чего-л., (с кем-л.);nem tudja, mit \kezdjen az idejével — он не знает куда девать своё время; tankönyvek nélkül semmit sem lehet \kezdeni — без учебников не обойтись; nem tudok vele mit \kezdeni — ничего не могу с ним поделать; veled nem lehet mit \kezdeni — с тобой ничего не поделаешь; IInem tud. mit \kezdeni — ей некуда деваться;
\kezd meleg lenni — становиться жарко;tn.
1. \kezd hideg lenni — становится холодно;2. vmibe, vmihez пойти + inf.; вступать/вступить во что-л.; приступать/ приступить к чему-л.; браться/взяться v. приниматься/приняться за что-л.; завязывать/завязать что-л.;mihez \kezdjek ezután ? — что мне теперь делать ? (most) mihez \kezdesz? что ты станешь делать? munkához \kezd взяться за работу; nagy lendülettel \kezd vmibe v. — а munkába приударять/приударить; nótába \kezd — запеть; táncba \kezd — пойти плясать; tárgyalásba \kezd — вступать в переговоры; vitába \kezd — пойти споритьbeszélgetésbe \kezd — вступить в разговор; завязать разговор;
-
19 kinn
* * *1. (vmirek a határán kívül) снаружи; за порогом; (az udvaron) на дворе; (az utcán) на улице; (külföldön) за границей;\kinn marad az utcán — оставаться/остаться на улице; odahaza meleg van, de \kinn ma bizony hideg van — дома тепло, а на улице/дворе сегодня холодно; ő \kinn maradt — он оставался снуружи; \kinn sár van — на дворе грязь;\kinn fagy van — на дворе мороз;
2.\kinn van (pl. fog) ( — зуб) уже вырван;
3.már \kinn van a kórházból — он уже вышел из больницы; \kinn van vmiből\kinn van vhonnan — выйти (múlt időben);
a) (kilátszik) — выглядывать;b) (kellemetlen helyzetből) он уже отделался;4.\kinn van 2000 forintja (kölcsönben) — он дал взаймы две тысячи форинтов;
5.\kinn van (kártyajátékban) — выходить/выйти;
6.szól.
se \kinn, se benn — не туда, не сюда -
20 kitakarózik
обнажаться/обнажиться, оголяться/оголиться, раздеваться/раздеться, раскрываться/раскрыться;hideg van itt, miért takaróztál ki? — здесь холодно, зачем ты раскрылся ?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ХОЛОДНО — (холодно обл.). 1. нареч. к холодный в 9 и 10 знач. Художник холодно пишет. «Везде сухо и холодно сверкают маленькие лампочки.» Максим Горький. «Как вы, дядюшка, можете так холодно издеваться над тем, что есть лучшего на земле?» Гончаров. Холодно … Толковый словарь Ушакова
Холодно — Холодно … Википедия
Холодно (сингл) — «Холодно» Сингл Океан Ельзи Выпущен 2002 Формат Альбом Записан 2002 Жанр Рок Длительность 13 мин 15 сек … Википедия
Холодно-горячо (фильм) — Холодно горячо Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев В главных ролях Елена Одинцова Платон Андрюшин Валентина Владимирова Петр Шелохонов … Википедия
холодно — безучастно, строго, не май месяц, дубак, студено, дубарь, вяло, нейтрально, морозно, колотун, бессердечно, с прохладцом, апатично, равнодушно, зубы мерзнут, бесчувственно, уравновешенно, бездушно, сухо, холод, деревянно, недоброжелательно,… … Словарь синонимов
Холодно—горячо — Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев Автор сценария Николай Розанцев Наталья Рязанцева В главных ролях … Википедия
холодно — холодно, нареч., в функции сказ. На улице холодно (неправильно холодно) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
холодно-зеленый — прил., кол во синонимов: 1 • холодно зелёный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
холодно-зелёный — прил., кол во синонимов: 1 • холодно зеленый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
холодно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ХОЛОДНО-ГОРЯЧО — «ХОЛОДНО ГОРЯЧО», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1971, ч/б, 65 мин. Мелодрама. По мотивам рассказа Николая Чуковского «Неравный брак». Вера Касаткина в молодости пережила душевную травму: ее с ребенком оставил муж. Ей двадцать семь лет, о личном счастье она… … Энциклопедия кино