Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

вообще

  • 1 egyáltalában

    * * *
    egyáltalán 1. вообще;

    amenynyire őt \egyáltalában ismerem — насколько я его вообще знаю;

    2.

    (tagadásban) \egyáltalában nem/ne/nincs — вовсе не/нет; вообще не; нимало не; нисколько не; ничуть не; решительно не; ровно не; совершенно не; совсем не(т); ни чуточки не; отнюдь не; nép. никакой (не); rég. никак не(т);

    \egyáltalában nem haragszom önre — я нимало не сержусь на вас; ez \egyáltalában nem felel meg a tényeknek — это совершенно не соответствует фактам; \egyáltalában nem szükséges — вовсе не требуется; ő \egyáltalában semmit sem tesz — он решительно ничего не делает; \egyáltalában semmit sem tud. — он ровно ничего не знает; biz. ez \egyáltalában nem az — это совсем не то; ő \egyáltalában nem fog eljönni — он вообще не придёт; ma \egyáltalában nincs hideg — сегодня ничуть не холодно; ő nekem \egyáltalában nem nagybátyám — никакой он мне дядя; (ő) \egyáltalában nem orvos он никакой не доктор; ez \egyáltalábannem nehéz — это нисколько не трудно;

    3.

    (feleletként) \egyáltalában nem ! — какое там !

    Magyar-orosz szótár > egyáltalában

  • 2 egyáltalán

    * * *
    вообще́

    egyáltalán nem — во́все нет, совсе́м нет

    Magyar-orosz szótár > egyáltalán

  • 3 általában

    обычно в основном
    * * *
    1) вообще́, в о́бщем; обы́чно

    általában színházba járunk — обы́чно мы хо́дим в теа́тр

    2) вообще́, в о́бщем

    általában véve — вообще́ говоря́

    * * *
    1. (egészben véve) вообще, в общем; в общем и целом;

    \általában véve — вообще говори;

    2. (rendszerint) обыкновенно, обычно; как (общее) правило

    Magyar-orosz szótár > általában

  • 4 amúgy

    * * *
    1) по-друго́му
    2) вообще́-то, впро́чем

    amúgy jól vagyok — вообще́-то я живу́ хорошо́

    amúgy kellemes ember — вообще́-то он прия́тный челове́к

    3) и так, и без того́

    amúgy is elég dolgunk van — у нас и без того́ доста́точно дел

    * * *
    1. (olyan módon) так; таким образом;

    \amúgy istenigazában leitta magát — он здорово напился;

    2. (másképp) иначе;

    ma így, holnap \amúgy — сегодня так, а завтра по другому;

    3. (egyébként) впрочем;

    \amúgy hogy van? — впрочем как вы поживаете? \amúgy igen jó ember, de … вообще он хороший человек, но …;

    ez \amúgy elég olcsó — впрочем это довольно дёшево;

    4.

    \amúgy is — и без того/атого; и так;

    \amúgy is elég dolgunk van — у нас и без того много дел; \amúgy is el akart már menni — он и так уже хотел уйти

    Magyar-orosz szótár > amúgy

  • 5 többnyire

    большей частью чаще всего
    чаще всего большей частью
    * * *
    бо́льшей ча́стью; ча́ще всего́
    * * *
    1. (általában) вообще; (rendszerint) обыкновенно; (főleg) преимущественно; б \többnyire ilyen он вообще такой;
    2. (legtöbbször) большей частью; по большей части; чаще всего; в большинстве случаев;

    a parasztok \többnyire földműveléssel foglalkoznak — крестьяне большей частью занимаются земледелием

    Magyar-orosz szótár > többnyire

  • 6 általánosság

    [\általánosságot, \általánossága, \általánosságok] 1. всеобщность;

    \általánosságban — в общем, вообще;

    \általánosságban ez igaz, de vannak kivételek — вообще это верно, но в частности бывают исключения; \általánosságban elfogadja a javaslatot — принять предложение в общем; \általánosságban megszavazták a javaslatot — предложение в общем было принято при голосовании; nagy \általánosságban — общо; в общих чертах; в общем и целом;

    2.

    \általánosságok — общие (избитые) места; банальности;

    csak \általánosságokat mond — он говорит только общие фразы v. только банальности

    Magyar-orosz szótár > általánosság

  • 7 dehogyis

    да не́т же, не́т! ( в ответах)
    * * *
    1. да нет же, нет! вообще нет!;
    2.

    \dehogyis ment el ő oda — он и не думал v. собирался идти туда

    Magyar-orosz szótár > dehogyis

  • 8 is

    и тоже
    * * *
    и, то́же, та́кже

    én is! — я то́же!, и я!

    * * *
    1. и, тоже; (szintén) также;

    én \is ott leszek — я тоже буду там;

    én \is ott voltam, a testvérem szintén — я там был, мой брат тоже; ismeri őt? én \is ismerem — вы его знаете? я тоже;

    tudom, te is ott voltál я знаю, и ты был там; я знаю, ты был тоже там;

    ő \is elmegy — он тоже пойдёт;

    ő \is el fog utazni Moszkvába — он также поедет в Москву; hiszen ő maga \is így akarja — ведь и он сам так хочет; készült elutazni és el \is utazott — он собирался уехать, он и уехал; az apa és az anya \is eltávozott — отец и мать ушли; ebben az esetben \is — и в этом случае;

    2.

    még — … \is даже;

    beleértve — …\is вплоть; sőt még — …\is даже; még én \is — даже я; mindenki dolgozott, még a gyermekek \is — рабо

    тали все, даже дети;

    még hallani \is nagyon kellemes — даже послушать прийтно;

    még azt \is kérem — я прошу ещё и то; még akkor \is, ha — … если даже …; mindenképp elkésünk, még ha autóval megyünk \is — всё равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; azelőtt verselgetett, sőt könyvet \is adott ki — он пробовал писать стихи, даже издал книжку; levet mindent, még az ingét \is — снять всё вплоть до рубашки; 3.\is — …\is…и…и…; az egyik \is, a másik \is — и тот и другой; az anya \is, az apa \is — и мать и отец; itt \is, ott \is — и здесь, и там; там и сям; (itt-ott)\is кое-где; innen \is, onnan \is — и отсюда и оттуда; ez \is, az \is — и это и то; így \is, úgy \is — так или иначе; fel \is út, le \is út! — иди куда глаза глядят!; ettem \is, ittam \is — я и ел и пил; a lánya nemcsak szép, hanem okos \is — его дочь не только красива, но и умна; kérek ebből \is, abból \is — прошу и этого и того; dolgozik \is, meg nem \is — то работает, то не работает; он работает, спусти рукава; szeretné \is, meg nem \is — и хочется и не хочется; evett \is, nem \is — он и ел и не ел; hiszi \is, nem \is — он и верит и не верит;

    4.

    (nyomósítás} igaz \is — да; кстати, положительно;

    igaz \is, el ne felejtsem:

    van nálam egy levél számodra да, чтобы не заботь:
    у меня есть для тебя письмо;

    mindig \is az volt — он всегда и был такой;

    nagy gyerek ő, mindig \is az volt — он большой ребёнок и всегда им был; nagyon \is — очень/совсем даже; nagyon \is megérdemli — вполне заслужить; annál \is inkább — тем более; akár abba \is hagyhatod — можешь даже бросить; akár ne \is lássam! — лучше и не видеть его!; akár ne \is szóltam volna! — лучше бы я и не сказал ничего!; hol \is hagytam abba? — где (же) я остановился? hová \is tettem ezt a könyvet? куда же я положил эту книгу? ki \is lehetne más? кто же мог быть другой? hogy \is tehettél ilyet? как же ты мог это сделать? nem tudom, hogy \is mondjam не знаю как уж сказать; nem \is igaz — это не правда!; nem \is gondoltam — я и не думал; sőt még talán nem \is — и даже, пожалуй, не …; nem \is olyan rossz — не так уж плохо; ne \is menj! — и не ходи!; nincs \is — и нет; agyon \is ütlek ! — я тебя убью !; százszor \is mondtam neki — я ему уже сто раз сказал; élete árán \is — даже целою жизни; száz szónak \is egy a vége — семь бед — один ответ; így \is történt — так оно и случилось; nagyon hidegen fogadtam, el \is ment mindjárt — я его принял очень холодно, он сразу и ушёл; gúny. te \is szép alak vagy, mondhatom! — а ты тоже хорош!; tőled (akár) meg \is halhat az-ember! — если бы от тебя зависело, человек мог бы и умереть; hát akkor indulhatunk\is — ну тогда можем и отправляться; de jó \is volna ! — как было бы хорошо !; ha egy kicsit \is gondolkozik rajta, igazat ad nekem — если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной; ha el tudtad hozni, majd vissza \is viszed — если ты мог принести, ты можешь и унести; maga \is beláthatja, hogy — … посудите сами, что …; ezt megtehetné nekem, és (bizonyára) meg \is teszi — это он мне может сделать, и наверно сделает;

    5.

    (állandósult szókapcsolatok) (csak) azért \is — всё-таки;

    azért \is megteszem! — я всё-таки сделаю!; egyébként \is — в остальном; először \is — во-первых; elvégre \is — в конце концов; különben \is — и без того; utóvégre \is — в конечном счёте; и вообще;

    6. (ellentétes kötőszóval pl. да-val, но-val kapcsolatban) и;

    ha — … \is хоть и; хоти и;

    ha későn \is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; én még fiatal vagyok, ha nagyra \is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая; ha nem \is új, de jó szőrme — хоти и не новый, но хороший мех; ha nem akarod akkor \is elmegyek — я уйду, даже если ты этого и не хочешь; el \is utazna, de nincs rá ideje rf — поехал бы, да времени нет; el \is menne, de nem tud. — он и пошёл бы, да не может; akartam \is, de nem tudtam — я и хотел, да не мог; nem szép, de nem \is csúnya — он не красив, но и не дурен; de az \is igaz, hogy — … но верно также и то, что …; minden tiszteletem ellenére \is — при всём моём уважении; minden érdeme ellenére\is — при всех его достоинствах;

    7. (bizonytalanság) ни;

    bárki legyen \is az — кто бы то ни был;

    akárhogy van \is — как бы то ни было; akárhogy \is történt — как бы ни случилось; bárhogy kiabáltam \is — как я ни кричал; bárhogy igyekezzék \is — как бы он ни старался; bárhogy álljon \is a dolog — как бы дело ни обстойло; nem emlékszem, hogy bármikor \is láttam volna — я не помню, что бы я его когда-то видел;

    8. (felkiáltásban) что …;

    tudod \is te! — что ты понимаешь!;

    törődik \is az vele ! — что ему до этого ! értesz \is te ahhoz ! в этом ты ничего не понимаешь!;

    tudom \is én! почём/откуда я знаю! 9.

    szól. lehetne jobb \is ! — могло бы быть и лучше!;

    a föld alól \is előteremti — даже испод земли он достанет; az ördögbe \is! — проклятие! чёрт возьми!

    Magyar-orosz szótár > is

  • 9 közérzet

    * * *
    формы: közérzete, -, közérzetet
    самочу́вствие с
    * * *
    самочувствие, самоощущение;

    jó \közérzet — хорошее самочувствие; лёгкость;

    rossz \közérzet — плохое самочувствие; недомогание; rossz \közérzetem van — мне (вообще) нездоровится; у меня плохое самочувствие; \közérzet — е javul его самочувствие улучшается; ему становится легче; biz. ему легчает; a beteg \közérzete javult — самочувствие больного улучшилось

    Magyar-orosz szótár > közérzet

  • 10 különben

    * * *
    1) а в остально́м, а так ( несмотря на сказанное), а вообще́

    fáradt voltam, különben jól éreztem magam — я уста́л, а в остально́м, чу́вствовал себя́ хорошо́

    különben mit csinálsz ma este? — а что ты де́лаешь сего́дня ве́чером?

    3) а то, ина́че, в проти́вном слу́чае
    * * *
    1. {jobban} лучше;

    ő sem tudná \különben — даже он не смог бы лучше;

    2. (másként) иначе*; a то;

    \különben is — кстати; между прочим; и без того;

    me/t \különben ( — а) не то; \különben sem — всё равно не; valld be, \különben megjárod — сознайся, а то худо будет; gyere időben, mert \különben elmegyek nélküled — приезжай во-время, (а) не то уеду без тебя; siess, \különben elkésel! — беги, иначе опоздаешь;

    3. (egyébként) впрочем; в противном случае;

    ez \különben igaz — это, впрочем, правда

    Magyar-orosz szótár > különben

  • 11 mindig

    még \mindig
    всегда все еще
    * * *
    всегда́

    még mindig — всё ещё; по-пре́жнему

    * * *
    1. всегда;

    életemben \mindig — в продолжение всей моей жизни;

    este \mindig otthon van — вечером он всегда бывает дома; ez nem \mindig sikerül — это не всегда удаётся; neki \mindig szeren cséje van — ему всегда везёт;

    2.

    még \mindig — всё (ещё);

    még \mindig beteg — он всё (ещё) болен;

    3. (folyton) всё; всё время; (állandóan) постоянно, вообще;

    \mindig elégedetlen — он постойнно недоволен;

    4.

    mint \mindig — как всегда; как водится;

    5.

    (egyre + kf.) \mindig tovább — всё дальше

    Magyar-orosz szótár > mindig

  • 12 nagyjában

    в основно́м, в о́бщем
    * * *
    большей частью; вообще;

    \nagyjában és egészében — в общем и целом; в общей сложности

    Magyar-orosz szótár > nagyjában

  • 13 tehetetlen

    инертный вообще
    * * *
    формы: tehetetlenek, tehetetlent, tehetetlenül
    бесси́льный; беспо́мощный

    tehetetlen gyermek — беспо́мощный ребёнок

    * * *
    1. недееспособный; (erőtlen) бессильный; (gyámoltalan) беспомощный; (szellemileg is) импотентный;

    teljesen \tehetetlen — как без рук;

    \tehetetlen aggastyán — бессильный старик; \tehetetlen düh — бессильный гнев; беззубая злоба; \tehetetlen dühében — в бессильной злобе; \tehetetlen gyermek — беспомощный ребёнок; e téren (én) \tehetetlen vagyok — в таких делах я пас; \tehetetlenek vagyunk a földrengésekkel szemben — мы бессильны против землетрясений;

    2. fiz. инертный;

    az anyag \tehetetlen — материя инертна

    Magyar-orosz szótár > tehetetlen

  • 14 ugyan

    ö \ugyan jó ember,de
    хотя он хотя хороший человек, но
    \ugyan ki jött?
    это кто это пришел
    \ugyan miért?
    же почему же
    * * *
    1) пра́вда; хотя́ и

    ő ugyan jó ember, de... — он, пра́вда, до́брый челове́к, но...

    2) же, э́то, то́лько

    ugyan miért? — почему́ же?

    ugyan minek? — заче́м то́лько?

    * * *
    1. (igaz, hogy) правда; (ámbár) хоти, хоть; (voltaképpen) конечно; (bizony) же;

    ez \ugyan helyes, de mégis — … это, конечно, справедливо, однако; б \ugyan jó ember, de kissé szeszélyes он, правда, добрый человек, но немножко капризный;

    szép \ugyan, de nem okos — он хоть красив, а не умён; szól., tréf. azt \ugyan lesheted! — держи карман шире!; \ugyan bizony — скажи(те) на милость; вот удивительно; ha \ugyan egyáltalában — если (же) вообще;

    2. (kérdésben) это;

    \ugyan hol maradt ön ? — где это вы пропадали? \ugyan ki jött? кто это пришёл? \ugyan ki lehetett az? кто же это мог быть? \ugyan miért? v. minek?зачем же? nép. на кой чёрт? на чёрта?;

    3.

    (felkiáltásban)да что вы! да ну! куда тебе! nép. поди! (tiltakozás) откуда ? \ugyan kérem! оставьте!;

    \ugyan hogy hasonlíthatod össze magad vele! — куда тебе равняться с ним!; \ugyan ne mesélj! — не рассказывай сказок ! \ugyan ne mondd! (вот) удивительно! неужели ? что ты (скажешь)!

    Magyar-orosz szótár > ugyan

  • 15 különösen

    * * *
    1. (furcsán, szokatlanul) странно, особенно, biz. дико, чудно;

    igen/szerfölött \különösen — престранно;

    \különösen beszél — странно/чудно говорить; \különösen fejezed ki magad — ты чудно выражаешься; \különösen öltözik — странно одеваться; \különösen nézett a fiúra — он странно смотрел на мальчика;

    2. (leginkább) особенно; в особенности; преимущественно, специально;

    ma \különösen sápadt — она сегодня особенно бледна;

    ez nekem \különösen tetszik — это мне особе нравится; ez — а festő \különösen miniatűröket fest этот художник рисует прежде всего миниатюры;

    3. (nagyon) особенно;

    \különösen makacs köhögés — особенно упорный кашель;

    nem érdekel \különösen — меня особенно не интересует;

    4.

    általában és \különösen — вообще и в частности

    Magyar-orosz szótár > különösen

  • 16 utóvégre

    в конце концов; в конечном счёте/ итоге; ведь;

    \utóvégre is — и вообще;

    \utóvégre már nem vagyok gyermek — ведь я не ребёнок

    Magyar-orosz szótár > utóvégre

См. также в других словарях:

  • вообще — вообще …   Морфемно-орфографический словарь

  • ВООБЩЕ — ВООБЩЕ, нареч. 1. В общем, в большей части случаев. В. это верно. 2. нареч. Всегда, при всяких условиях (разг.). Этот человек в. необщителен. 3. нареч. Взяв в целом, в общем, обобщая. Я говорю о людях в., а не о тебе. 4. вводн. и частица. Употр.… …   Толковый словарь Ожегова

  • вообще — См. вместе …   Словарь синонимов

  • ВООБЩЕ — ВООБЩЕ, нареч. 1. В общем, по отношению к большей части случаев, в целом; ант. в частности. Вообще это верно, но в частности бывают исключения. || В общих чертах, приблизительно. Вообще то он прав. 2. Всегда, постоянно, во всем (разг.). Он вообще …   Толковый словарь Ушакова

  • вообще — I. нареч. 1. В общем, в целом, в основном. Как жизнь? В. я доволен. В. это верно. // В самом общем смысле слова, понятия; абстрактно, отвлечённо. Поговорим о любви в. Науки в. не существует. Речь идёт о людях в. и о тебе в частности. 2. В… …   Энциклопедический словарь

  • ВООБЩЕ — нареч. вобще, вопче ·стар. нераздельно, совокупно, вместе, собща; оптом, огулом, повально, не частно, без изъятий; всюду, всегда. Мы торгуем вообще с ним. Отдавай не враздробь, а вобще. Это делается вообще, это вообще в обычае. Говоря вообще, не… …   Толковый словарь Даля

  • вообще-то — нареч, кол во синонимов: 7 • в общем то (7) • в принципе (8) • вообще (31) • …   Словарь синонимов

  • вообще —   Вообще говоря, вводное слово в общем, собственно говоря.     Вообще говоря, мне не хотелось бы идти …   Фразеологический словарь русского языка

  • вообще —   вообще/   Она вообще такая …   Правописание трудных наречий

  • Вообще — нареч. качеств. обстоят. 1. Во всех отношениях, по отношению ко всему; в целом. отт. В общем, в основном (не входя в подробности, не касаясь частностей). отт. перен. Абстрактно, отвлеченно. 2. При любых условиях и обстоятельствах, в любое время.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вообще — 1. нареч. 1) а) В общем, в целом, в основном. Как жизнь? Вообще/ я доволен. Вообще/ это верно. б) отт. В самом общем смысле слова, понятия; абстрактно, отвлечённо. Поговорим о любви вообще/. Науки вообще/ не существует. Речь идёт о людях вообще/… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»