-
1 жалкие гроши
Большой англо-русский и русско-английский словарь > жалкие гроши
-
2 a mere pittance
-
3 pittance
жалкие гроши -
4 pittance
жалкие гроши имя существительное:жалкие гроши (pittance, a mere pittance)небольшая часть (pittance, element) -
5 a mere pittance
-
6 pittance
ˈpɪtəns сущ.
1) скудное вспомоществование или жалованье;
жалкие гроши( обыкн. a mere pittance)
2) небольшая часть или небольшое количество pittance of time ≈ нехватка времени pittance of wages ≈ незначительный доход
3) редк. скудная еда;
диета скудное вспомоществование или жалованье;
жалкие гроши (часто a mere *) - widow's * нищенское пособие за мужа - to earn a scanty * зарабатывать жалкие гроши небольшая часть;
небольшое количество - a miserable * of instruction жалкое /убогое/ образование - a * of hope крупица надежды( редкое) скудная пища( историческое) пожертвование pittance небольшая часть или небольшое количество ~ скудное вспомоществование или жалованье;
жалкие гроши (обыкн. a mere pittance)Большой англо-русский и русско-английский словарь > pittance
-
7 pittance
noun1) скудное вспомоществование или жалованье; жалкие гроши (обыкн. a mere pittance)2) небольшая часть или небольшое количество* * *1 (a) жалкие гроши2 (n) небольшая часть; небольшое количество; пожертвование; скудная пища; скудное вспомоществование* * ** * *[pit·tance || 'pɪtəns] n. скудное вспомоществование, скудное жалованье, жалкие гроши, небольшая часть, небольшое количество, подачка* * ** * *1) скудное вспомоществование или жалованье; жалкие гроши 2) небольшая часть или небольшое количество 3) редк. скудная еда -
8 pittance
['pɪt(ə)ns]1) Общая лексика: гроши, жалкие гроши, небольшая часть, небольшое жалование, небольшое количество, ничтожное жалование, подачка, скудное вспомоществование, скудное вспомоществование или жалованье, скудное жалование, скудное жалованье, скудный доход, жалкие гроши (часто a mere pittance)2) История: пожертвование3) Редкое выражение: скудная пища4) Экономика: грошовая зарплата, низкооплачиваемая работа5) Макаров: малое количество -
9 pittance
[ʹpıt(ə)ns] n2. небольшая часть; небольшое количествоa miserable pittance of instruction - жалкое /убогое/ образование
3. редк. скудная пища4. ист. пожертвование -
10 jämmerlich
1. adj1) жалкий, ничтожный; плачевный; достойный сожаления; никудышный (разг.)für eine jämmerliche Bezahlung — за ничтожную плату, за жалкие грошиjämmerliche Kleidung tragen — ходить оборванный, носить лохмотьяein jämmerliches Machwerk — бездарная поделка; жалкая мазня ( о картине); жалкая ( грязная) стряпня (напр., о литературном произведении); откровенная халтураeines jämmerlichen Todes sterben — умереть жалкой смертью; глупо погибнуть2) жалобный; печальный••er hat eine jämmerliche Prügel bekommen — разг. его здорово избили, ему как следует намяли бока2. adv1) печально, грустноmir war jämmerlich zumute — у меня было отвратительное настроение; у меня было скверно на душе; у меня на душе скребли кошки (разг.)2) жалко, плачевноjämmerlich aussehen — иметь жалкий видjämmerlich umkommen — умереть жалкой смертью; глупо погибнутьjämmerlich bezahlt werden — получать ничтожную плату; получать жалкие гроши (за что-л.)jämmerlich gekleidet sein — быть (очень) плохо одетым; быть одетым в лохмотья; быть одетым совершенно не по моде -
11 a dab of money
Общая лексика: гроши жалкие, жалкие гроши, ничтожная сумма -
12 pittance
1. n скудное вспомоществование или жалованье; жалкие гроши2. n небольшая часть; небольшое количество3. n редк. скудная пища4. n ист. пожертвованиеСинонимический ряд:1. earnings (noun) allowance; commission; earnings; emolument; fee; income; pay; payment2. mite (noun) mite; modicum; smidgen3. trifle (noun) dole; dribble; driblet; scrimption; trifle -
13 грош
муж.
1) half-kopeck coin/piece, half-copeck coin/piece;
penny, farthing перен.;
разг.;
peanut мн. купить что-л. за гроши ≈ to get smth. for peanuts грош цена, гроша ломаного не стоит ≈ not worth a pin;
not worth a brass farthing жалкие гроши ни гроша без гроша
2) (денежная единица Польши) grosh ∙ ни за грош ≈ (all) for nothing, (all) in vain за гроши ≈ for a song, for next to nothing ни в грош не ставитьм.
1. уст. half-copeck piece;
2. обыкн. мн. (маленькая сумма денег) penny sg., farthing sg. ;
за ~и for a song;
~а ломанного не стоит е not worth a rap/scrap;
без ~а (в кармане) penniless;
остаться без ~а be* penniless, be* stony-broke, be* broke to the world;
не иметь ни ~а за душой have* not a penny to bless one self with;
ни в ~ не ставить кого-л., что-л. not give*/care tuppence/a fig for smb., smth ;
~овый разг. cheap, twopenny-halfpenny. -
14 beggarly
ˈbeɡəlɪ
1. прил.
1) нищенский, нищий
2) бедный;
, скудный, недостаточный, ограниченный Syn: scant
3) постыдный, низкий, подлый Syn: ignoble
2. нареч.
1) нищенски
2) с мольбой, просительнонищенский - * hovel нищенская лачуга жалкий;
мизерный - * arguments жалкие отговорки - * wage нищенская /жалкая/ зарплата - a * amount of learning ничтожный запас знаний - a few * pounds мизерная сумма в несколько фунтов;
жалкие гроши низкий, подлый - * thanks черная неблагодарность нищенски умоляюще, как нищийbeggarly бедный;
нищенский;
жалкий;
beggarly hovel жалкая лачуга ~ нищенски ~ умоляющеbeggarly бедный;
нищенский;
жалкий;
beggarly hovel жалкая лачугаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > beggarly
-
15 beggarly
1. [ʹbegəlı] a1. 1) нищенский2) жалкий; мизерныйbeggarly wage - нищенская /жалкая/ зарплата
a few beggarly pounds - мизерная сумма в несколько фунтов; ≅ жалкие гроши
2. низкий, подлый2. [ʹbegəlı] adv1) нищенски2) умоляюще, как нищий -
16 bißchen
ein klein ( kleines) bißchen — совсем немного, чуть-чуть; крошка, капля; малостьein bißchen Salz — щепотка солиein bißchen Wein — капля винаer hat nicht ein bißchen Ehrgefühl — у него нет ни капли самолюбияdas bißchen Geld — жалкие гроши, жалкая суммаdas bißchen Leben — остаток жизни, слабое дыхание жизни; беспросветная жизньihr bißchen Gesicht — её крохотное личико ( о ребёнке); её малоприметное личико ( о женщине)sein bißchen Habe — его жалкий скарбsein bißchen Studium der Natur — его скудные познания о природеsein bißchen Vermögen — его гроши, его состояньицеer ist nicht ein bißchen vernünftiger geworden — он ничуть не поумнел, у него ума ни на каплю ( ни на грош) не прибавилосьmit einem bißchen vorliebnehmen — довольствоваться самой малостью -
17 pay a pittance
Общая лексика: платить гроши (She tells stories of immigrants who are being paid a pittance to collect strawberries for the smug middle classes to put on their white-linened tables.), платить жалкие гроши -
18 Bettelpfennig
сущ.общ. (нищенские) гроши, грош для нищего, жалкие гроши -
19 das bißchen Geld
прил.общ. гроши, жалкая сумма, жалкие гроши -
20 жалкий
прил. pitiable, pitiful (вызывающий жалость) ;
miserable, wretched, poor ( вызывающий презрение) иметь жалкий вид ≈ to be a sorry sight влачить жалкое существование ≈ to drag out a miserable existence жалкая одежда ≈ wretched/shabby clothes жалкие гроши ≈ trifling sum ед.;
pittance ед. (о вознаграждении) жалкий трус ≈ miserable/abject coward;
craven жалкое зрелище ≈ pitiful/sorry sightжалк|ий -
1. (вызывающий жалость) pitiful, pitiable;
(страдальческий) pathetic;
~oe зрелище sorry/pitiful sight;
её лицо вдруг стало старым и ~им she suddenly looked old and pathetic;
2. (невзрачный, бедный) wretched, miserable;
(ничтожно малый тж.) paltry ;
~ вид wretched appearance;
иметь ~ вид look wretched, cut* a poor figure;
~ие остатки pitiful remains/remnants;
~ая сумма paltry sum;
3. (презренный, мелкий) miserable;
~ая попытка pitiful attempt;
играть ~ую роль play а sorry part;
~ трус miserable coward.
См. также в других словарях:
ШАРМАНКА — Сейчас вряд ли кто нибудь помнит шарманку а когда то она была очень распространена. Во двор входил старик с пестро расписанным ящиком на плече, часто с сидящей на нем обезьянкой. Это был шарманщик. Он снимал с плеча свою ношу, начинал размеренно… … Музыкальный словарь
Микве — Миква (в ашкеназских диалектах Миквэ, ивр. מִקְוֶה миква или микве, букв. скопление [воды] ) водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты. Миква представляет собой резервуар с минимальным количеством воды в 40… … Википедия
Дьюк, Патти — Патти Дьюк Patty Duke В собственном телешоу в 1 … Википедия
Миква — или Миквэ (ивр. מִקְוֶה, в сефардском произношении микве, букв. скопление [воды] ) водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты. Миква представляет собой резервуар с минимальным количеством воды в 40 сеа… … Википедия
Дьюк Патти — Патти Дьюк Patty Duke Дата рождения: 14 декабря 1946 (62 года) Место рождения: Квинс, Нью Йорк … Википедия
Патти Дьюк — Patty Duke Дата рождения: 14 декабря 1946 (62 года) Место рождения: Квинс, Нью Йорк … Википедия
Мост в никуда (фильм — Мост в никуда (фильм, 2009) Мост в никуда The Bridge to Nowhere Жанр драма, криминал Режиссёр Блэр Андервуд Продюсер Бен Бартон Майк Долан … Википедия
Мост в никуда (фильм, 2009) — Мост в никуда The Bridge to Nowhere Жанр драма, криминал … Википедия
департамент — а, м. département m. 1. Отдел учреждения, управление, ведомство. Сл. 18. Как нашему Сенату и Синоду, так и тому Департаменту, в которой таковой челобитчик .. принадлежит о достоинстве и искустве онаго доносить. ПСЭ 6 355. А по полученной… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
иллюзорный — ИЛЛЮЗОРНЫЙ, ИЛЛЮЗУАРНЫЙ ая, ое. illusoire adj. <лат. illusorius. Порожденный иллюзией; несбыточный, ошибочный, призрачный. БАС 1. Нашел его, как многих <знакомых> полным иллюзуарных сведений о России. РВ 1871 3 555. Мое появление,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
иллюзуарный — ИЛЛЮЗОРНЫЙ, ИЛЛЮЗУАРНЫЙ ая, ое. illusoire adj. <лат. illusorius. Порожденный иллюзией; несбыточный, ошибочный, призрачный. БАС 1. Нашел его, как многих <знакомых> полным иллюзуарных сведений о России. РВ 1871 3 555. Мое появление,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка