-
1 couvert
I adj ( fém - couverte)1) покрытый; прикрытый, укрытыйêtre bien couvert — быть тепло одетымcouvert de sang — в крови; окровавленныйrester couvert — не снимать головного убора, остаться с покрытой головой••parler à mots couverts — говорить обиняками, намёками3) подстрахованный; обеспеченный ( от неприятностей)II mmettre le couvert — накрывать (на) столcoffret à couverts — несессер со столовыми приборами••remettre le couvert прост. — начать сноваêtre à couvert — быть в безопасности; быть обеспеченнымtravaux à couvert — работы, производящиеся закрытым способом, подземная разработкаà couvert de... loc prép — 1) в укрытии от... 2) под покровомsous le couvert de... loc prép — под прикрытием...; под видом...3) растительный покров; древесный полог -
2 forme
f1) форма, строение, устройствоthéorie de la forme психол. — теория гештальтаsans forme ( précise) — бесформенныйloc prép sous la forme de... — под видом, в видеsous forme de... — под видомen forme de..., par forme de... — в виде••poème à forme fixe — стихотворение постоянной формыjuger sur la forme — судить по внешности••4) форма, установленный порядок, образец; pl формальностиvice de forme юр. — нарушение судебной процедуры; несоблюдение, нарушение формы ( в документах)dans les formes — в надлежащем виде, надлежащим образомdans les formes judiciaires, légales — судебным, законным порядкомen (bonne) forme — в порядке; в хорошей формеêtre en bonne forme юр. — не противоречить установленным формамpour la (bonne) forme — для вида, для порядка, для проформы5) pl приличия; хорошие манерыavoir des formes — уметь вести себяmanquer de formes — не уметь вести себяdans les formes, en forme — как положено, как принято••y mettre des formes — 1) соблюдать приличия 2) действовать осторожно; церемонитьсяmettre les formes — стараться не обидеть ( в речи)être en (pleine) forme, tenir la (grande) forme, avoir la forme — быть в (очень) хорошей формеse sentir en forme — чувствовать себя бодрымperdre sa forme — потерять форму; детренироваться ( о спортсмене)8) полигр. печатная форма10) тулья; колодка (для обуви, головных уборов)11) сырная форма12) стр.forme (de sable) — песчаное основание под мостовую, песчаная подушка14) уст. заячья или лисья нораlièvre en forme — заяц в своей норе -
3 penché
1) склонившийся, наклонившийся••avoir [prendre] des airs penchés — 1) сидеть, склонив голову набок; глядеть мечтательно; сидеть с томным видом; с притворно печальным видом 2) грозить упасть 3) чувствовать себя неважно2) наклонный -
4 supérieur
1. adj ( fém - supérieure)1) верхний, высшийsupérieur à qch — выше, больше чего-либо; превосходящий что-либоêtre supérieur à... — превосходить2) (à qn, à qch) лучше, выше качеством••être supérieur aux événements — быть выше обстоятельствêtre supérieur à la situation — справляться с положением, не теряться3) высший, верховный; вышестоящийhomme supérieur — выдающийся человек4) ( en qch) превосходящий5) надменный; снисходительный; с чувством превосходстваd'un air supérieur — с видом превосходства; с надменным видом2. m (f - supérieure)1) начальник [начальница] -
5 вид
I м.1) ( внешность) aspect m, vue f; air m, mine f ( выражение лица)внешний вид — extérieur mу него вид ученого — il a l'air d'un savantиметь хороший, плохой вид ( о человеке) — avoir bonne, mauvaise mineзнать по виду — connaître de vue2) ( состояние) état mиметь жалкий вид ( о человеке) — faire triste figure, ne pas payer de mine3) чаще мн.иметь виды на кого-либо, на что-либо — avoir des vues sur qn, sur qchиметь в виду (+ неопр.) — se proposer de (+ infin)••делать вид — faire semblant de..., affecter de...иметь кого-либо, что-либо в виду — avoir qn, qch en vue; penser à qn, à qch, faire allusion à qn, à qch ( подразумевать)мы имеем в виду... — nous voulons parler de...поставить на вид кому-либо — adresser un blâme à qnпри виде кого-либо, чего-либо — à la vue de qn, de qchII м.1) ( в научной классификации) espèce f2) ( тип) gerne m3) грам. aspect m -
6 свирепо
férocement; d'un air féroce ( со свирепым видом); furieusement ( яростно); d'un air furieux ( с яростным видом) -
7 fleur au fusil
1) с энтузиазмом, весело, радостноFleur au fusil, tambour battant il va, il a vingt ans, un cœur d'amant qui bat. (F. Lemarque, (GR).) — Как весело, как бодро он идет, Ведь в двадцать лет душа лишь о любви поет.
... près de chez moi, boulevard Suchet où il y avait une caserne, un régiment défilant "la fleur au fusil" flanqué d'une femme probablement ivre que son excitation chauvine et, peut-être, sa condition de fille à soldats avaient amenée à se coiffer gaillardement d'un bonnet de police. (M. Leiris, Fibrilles.) —... недалеко от меня, на бульваре Сюше, где была казарма, проходил полк солдат, которые маршировали с воинственным пылом, а за ними увязалась с виду пьяная женщина, то ли от патриотического возбуждения, то ли от того, что она вообще была солдатской девкой, она нацепила лихо заломленную пилотку.
Ainsi jubile un général en chef dès qu'il s'aperçoit que l'armée ennemie se dirige, la fleur au fusil, vers son piège. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Так ликует командующий, как только видит, что армия противника с бодрым видом двигается в направлении ожидающей ее ловушки.
-
8 la mine grise
с хмурым видом, недовольноRougon se hâta de les mener au salon... voulut se montrer très aimable. Mais eux restaient pinces, roides, la mine grise. (É. Zola, Son Excellence Eugène Rougon.) — Ругон поспешил проводить старичков в гостиную, он старался быть с ними как можно любезнее. Но те сидели надувшись, в напряжении, с хмурым видом.
-
9 le poing sur la hanche
(le poing sur la hanche [тж. les poings sur les hanches])подбоченившись, с вызывающим видомDu haut des trois marches, la serveuse, les poings sur les hanches, s'étonnait de l'esprit démocratique de cet officier. (L. Aragon, Servi-tude et grandeur des Français.) — Подавальщица, стоя на три ступеньки выше, с вызывающим видом, удивлялась демократичности этого офицера.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le poing sur la hanche
-
10 forfaits soins
m plпреступления, совершённые под видом заботы о больных, злодеяния, совершённые под видом заботы о больных -
11 indice d'infection par espèce
индекс заражённости определённым видом малярийного плазмодия, процент заражённости определённым видом малярийного плазмодияDictionnaire médical français-russe > indice d'infection par espèce
-
12 avoir des airs penchés
1. сущ. 2. гл.общ. глядеть мечтательно, сидеть с томным видом, грозить упасть, чувствовать себя неважноФранцузско-русский универсальный словарь > avoir des airs penchés
-
13 d'un air supérieur
Французско-русский универсальный словарь > d'un air supérieur
-
14 forfaits soins
гл.мед. злодеяния совершённые под видом заботы о больных, преступления совершённые под видом заботы о больных -
15 indice d'infection par espèce
сущ.мед. индекс заражённости определённым видом малярийного плазмодия, процент заражённости определённым видом малярийного плазмодияФранцузско-русский универсальный словарь > indice d'infection par espèce
-
16 prendre des airs penchés
гл.общ. глядеть мечтательно, с притворно печальным видом, сидеть с томным видом, грозить упасть, чувствовать себя неважноФранцузско-русский универсальный словарь > prendre des airs penchés
-
17 stellionat
сущ.юр. заклад одного и того же имущества дважды или разным лицам, заклад чужого имущества под видом своего, продажа одного и того же имущества дважды или разным лицам, продажа чужого имущества под видом своего -
18 épanouie
сущ.общ. со цветущим видом (начальная форма слова - épanoui; épanouie - это уже ж.р.; с цветущим видом (например, о женщине во время беременности)) -
19 défaillances de mode commun
повреждения общего характера
Повреждения машин, характеризуемые одинаковым видом разрушений.
Примечание
Повреждения общего характера не следует путать с повреждениями по общей причине, поскольку первые могут быть результатом разных причин (см. МЭС 191-04-24).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
взаимосвязанный отказ
Отказ оборудования, характеризуемый одинаковым видом неисправности.
Примечание
Взаимосвязанный отказ не следует путать с отказом по общей причине, поскольку взаимосвязанные отказы могут вытекать из различных причин.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
- безопасность в целом
- надежность, основные понятия
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > défaillances de mode commun
-
20 système de résonance à une mode
резонансная система с одним видом колебаний
одновидовая резонансная система
Распределенная резонансная система, в которой добротность одного из видов колебаний много больше добротности остальных, или различие частот нормальных колебаний настолько велико, что они могут рассматриваться независимо.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 75. К вантовая электроника. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > système de résonance à une mode
См. также в других словарях:
видом — не видано видом не видывал видом не видать … Словарь многих выражений
видом — насладиться видом • непрямой объект, эмоции полюбоваться видом • непрямой объект, восприятие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
видом не видано — видом не видать, удивительно Словарь русских синонимов. видом не видано нареч, кол во синонимов: 4 • видом не видать (4) • … Словарь синонимов
видом не видать — нареч, кол во синонимов: 4 • видом не видано (4) • нет, не существует подобного (3) • … Словарь синонимов
Видом не видать — ВИДАТЬ, аю, аешь; виданный; несов. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Видом не видал, слыхом не слыхал. — Видом не видал, слыхом не слыхал. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видом сокол, а голосом ворона. — Видом сокол, а голосом ворона. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видом не видать, слыхом не слыхать. — Видом не видать, слыхом не слыхать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
видом не видано, слыхом не слыхано — См … Словарь синонимов
видом не видывал, слыхом не слыхивал — прил., кол во синонимов: 2 • нет, не существует подобного (3) • никогда не видал такого (3) … Словарь синонимов
видом не видал, и слыхом не слыхал — <И> ВИДОМ НЕ ВИДАЛ, <И> СЛЫХОМ НЕ СЛЫХАЛ. Прост. Экспрес. Совершенно, никогда не видел, не слышал о ком либо или о чём либо. И царь и царица Приняли их с весельем таким, что такого веселья Видом не видали, слыхом не слыхали (Жуковский … Фразеологический словарь русского литературного языка