-
21 пятка
пя́ткаkalkano.* * *ж.1) (ноги́) talón m2) (чулка, носка) soleta f, zancajo mдвойна́я пя́тка — soleta doble
••(у меня́) душа́ в пя́тки ушла́ — se me ha caído el alma a los talones (a los pies), estoy con el alma en un hilo
лиза́ть пя́тки ( кому-либо) — lamer los zapatos (a), arrastrarse (ante), hacer la pelotilla (a)
наступа́ть на пя́тки ( кому-либо) — pisar los talones (a)
показа́ть пя́тки, удира́ть так, что то́лько пя́тки сверка́ют — apretar los talones, tomar (picar) soleta
ле́вой пя́ткой прост. неодобр. — por debajo de la pata, chapuceramente, con los pies
* * *ж.1) (ноги́) talón m2) (чулка, носка) soleta f, zancajo mдвойна́я пя́тка — soleta doble
••(у меня́) душа́ в пя́тки ушла́ — se me ha caído el alma a los talones (a los pies), estoy con el alma en un hilo
лиза́ть пя́тки ( кому-либо) — lamer los zapatos (a), arrastrarse (ante), hacer la pelotilla (a)
наступа́ть на пя́тки ( кому-либо) — pisar los talones (a)
показа́ть пя́тки, удира́ть так, что то́лько пя́тки сверка́ют — apretar los talones, tomar (picar) soleta
ле́вой пя́ткой прост. неодобр. — por debajo de la pata, chapuceramente, con los pies
* * *n1) gener. (÷óëêà, ñîñêà) soleta, calcañal, calcañar, calcaño, zancajo, talón2) eng. talón (напр., ахтерштевня) -
22 разносить
разноси́ть I(обувь и т. п.) larĝigi per uzado.--------разноси́ть IIсм. разнести́.* * *I несов.см. разнестиII сов., вин. п.( обувь) ensanchar vt, usar para dar de síразноси́ть боти́нки — domar los zapatos
* * *I несов.см. разнестиII сов., вин. п.( обувь) ensanchar vt, usar para dar de síразноси́ть боти́нки — domar los zapatos
* * *vgener. (îáóâü) ensanchar, usar para dar de sì -
23 растянуть
растяну́ть1. streĉi;2. перен. (продлить) plilongigi;\растянуться 1. streĉiĝi, etendiĝi;2. (упасть) разг. platfali, fali.* * *сов., вин. п.растяну́ть реме́нь — estirar una correa
растяну́ть о́бувь — dar de sí los zapatos
растяну́ть перча́тки — estirar los guantes
растяну́ть рези́нку — estirar una goma
растяну́ть ли́нию фро́нта — extender la línea del frente
2) ( повредить)растяну́ть свя́зки — darse un esguince, distender (непр.) vt
3) (натянуть, разостлать) tender (непр.) vtрастяну́ть полотно́ — tender la tela
4) (затянуть, продлить) alargar vt, prolongar vtрастяну́ть де́ньги — estirar el dinero
растяну́ть рабо́ту на ме́сяц — alargar el trabajo para un mes
растяну́ть удово́льствие — prolongar (alargar) el placer
растяну́ть докла́д — alargar el informe
* * *сов., вин. п.растяну́ть реме́нь — estirar una correa
растяну́ть о́бувь — dar de sí los zapatos
растяну́ть перча́тки — estirar los guantes
растяну́ть рези́нку — estirar una goma
растяну́ть ли́нию фро́нта — extender la línea del frente
2) ( повредить)растяну́ть свя́зки — darse un esguince, distender (непр.) vt
3) (натянуть, разостлать) tender (непр.) vtрастяну́ть полотно́ — tender la tela
4) (затянуть, продлить) alargar vt, prolongar vtрастяну́ть де́ньги — estirar el dinero
растяну́ть рабо́ту на ме́сяц — alargar el trabajo para un mes
растяну́ть удово́льствие — prolongar (alargar) el placer
растяну́ть докла́д — alargar el informe
* * *v1) gener. (затянуть, продлить) alargar, (затянуться, продлиться) durar, (натянуть, разостлать) tender, alargarse (в длину), ensanchar (в ширину), ensancharse (в ширину), estirar, estirarse (о резинке и т. п.), extender, extenderse, prolongar2) colloq. (óëå÷üñà) tenderse, (óïàñáü) caer (a la larga), tumbarse -
24 расшнуровать
-
25 рост
рост1. (процесс) kresko;2. (вышина человека, животного) staturo.* * *м.1) ( процесс) crecimiento m; incremento m (приращение, усиление); aumento m ( увеличение); desarrollo m ( развитие); progreso m ( прогресс)бы́стрый рост — estirón m
останови́ться в росте — no crecer más
рост посевны́х площаде́й — aumento de las áreas de sembrado
рост благосостоя́ния — elevación del bienestar
рост производи́тельности труда́ — auge de la productividad del trabajo
боти́нки на рост — zapatos crecederos
2) ( вышина) estatura f, talla fвысо́кого, ни́зкого роста — de alta, de baja estatura
в челове́ческий рост — de tamaño natural
быть ростом с кого́-либо — ser de la estatura de alguien
подня́ться во весь рост — erguirse (непр.)
портре́т во весь рост — retrato de cuerpo entero (de tamaño natural)
растяну́ться во весь рост — caer a (todo) lo largo, medir el suelo
вы́строиться (стать) по росту — alinearse por altura
••ростом не вы́йти — ser un tapón, no salir del suelo
дава́ть де́ньги в рост уст. — prestar a interés, usurar vi
* * *м.1) ( процесс) crecimiento m; incremento m (приращение, усиление); aumento m ( увеличение); desarrollo m ( развитие); progreso m ( прогресс)бы́стрый рост — estirón m
останови́ться в росте — no crecer más
рост посевны́х площаде́й — aumento de las áreas de sembrado
рост благосостоя́ния — elevación del bienestar
рост производи́тельности труда́ — auge de la productividad del trabajo
боти́нки на рост — zapatos crecederos
2) ( вышина) estatura f, talla fвысо́кого, ни́зкого роста — de alta, de baja estatura
в челове́ческий рост — de tamaño natural
быть ростом с кого́-либо — ser de la estatura de alguien
подня́ться во весь рост — erguirse (непр.)
портре́т во весь рост — retrato de cuerpo entero (de tamaño natural)
растяну́ться во весь рост — caer a (todo) lo largo, medir el suelo
вы́строиться (стать) по росту — alinearse por altura
••ростом не вы́йти — ser un tapón, no salir del suelo
дава́ть де́ньги в рост уст. — prestar a interés, usurar vi
* * *n1) gener. aumento (увеличение), desarrollo (развитие), estatura (человека), incremento (приращение, усиление), progreso (прогресс), repunte, alza, adelantamiento, crecimiento, talla, talle2) eng. agrandamiento3) econ. aumentación, aumento, aumentos, avance, desarrollo, expansión, incremento, subida -
26 сапожный
прил.de zapatos; de botas ( для сапог); zapateril ( относящийся к сапожнику)сапо́жное ремесло́ — zapatería f ( oficio)
сапо́жная мастерска́я — zapatería f ( taller)
сапо́жные гво́зди — estaquillas f pl
сапо́жная мазь — betún m, crema f
сапо́жная щётка — cepillo para el calzado
* * *adjgener. de botas (относящийся к сапожнику), de zapatos, zapateril (для сапог) -
27 сбить
сбить1. (свалить) batfaligi;\сбить самолёт paffaligi aviadilon;2. buterigi (масло);kirli (яйца, сливки);3. перен. (запутать) konfuzi, embarasigi;\сбиться 1. (с пути) devojiĝi;2. перен. (запутаться, смешаться) konfuziĝi, embarasiĝi.* * *(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puerta
сбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la rama
сбить ке́глю — derribar (tirar) un bolo
сбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguien
сбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro
2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatos
до кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la mano
сбить но́гу — rozarse (destrozarse) los pies
4) ( сдвинуть) retirar bruscamente, ladear vtсбить повя́зку — retirar bruscamente la venda
сбить ша́пку — ladear el gorro
5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el orden
сбить пла́ны, расчёты — barajar planes, propósitos
6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vt
сбить с ку́рса — desviar del curso
сбить с доро́ги — descaminar vt, errar el camino
сбить с пути́ и́стины — descaminar vt
7) ( спутать) confundir vt, embrollar vtсбить со счёта — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuenta
сбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vt
сбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt
8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebre
сбить це́ны — hacer bajar los precios
9) ( сколотить) acoplar vt, ensamblar vtсбить я́щик — hacer un cajón
10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)
сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba
* * *(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puerta
сбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la rama
сбить ке́глю — derribar (tirar) un bolo
сбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguien
сбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro
2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatos
до кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la mano
сбить но́гу — rozarse (destrozarse) los pies
4) ( сдвинуть) retirar bruscamente, ladear vtсбить повя́зку — retirar bruscamente la venda
сбить ша́пку — ladear el gorro
5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el orden
сбить пла́ны, расчёты — barajar planes, propósitos
6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vt
сбить с ку́рса — desviar del curso
сбить с доро́ги — descaminar vt, errar el camino
сбить с пути́ и́стины — descaminar vt
7) ( спутать) confundir vt, embrollar vtсбить со счёта — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuenta
сбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vt
сбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt
8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebre
сбить це́ны — hacer bajar los precios
9) ( сколотить) acoplar vt, ensamblar vtсбить я́щик — hacer un cajón
10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)
сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba
* * *v1) gener. (âçáèáü) batir (белки, сливки, яйца и т. п.), (заставить отклониться) desviar, (ñàðóøèáü; ðàçëàäèáü) desarreglar, (ïîñèçèáü) hacer bajar, (ñäâèñóáü) retirar bruscamente, (ñêîëîáèáü) acoplar, (создать, организовать) reunir, (ñïóáàáü) confundir, (óäàðîì) derribar, abatir, derrumbar (повалить), descomponer, desmontar (седока), despistar (увести в сторону), embrollar, ensamblar, ladear, mazar (масло), organizar, tirar, tumbar2) colloq. (ïîðàñèáü) desollar, (ñáîïáàáü) destaconar, rozar -
28 сбросить
сбро́сить1. прям., перен. forĵeti;malsuprenĵeti (вниз);2. (одежду, обувь) разг. demeti.* * *сов., вин. п.1) ( сверху вниз) arrojar vt, tirar vt; sacudir vt ( стряхнуть)сбро́сить но́шу (груз) — arrojar (tirar) la carga
сбро́сить снег с кры́ши — tirar (quitar) la nieve del tejado
сбро́сить седока́ — desmontar (derribar) al jinete
сбро́сить на парашю́те — lanzar en paracaídas
2) ( свергнуть) derribar vt, derrumbar vtсбро́сить и́го ра́бства — sacudir el yugo de la esclavitud
3) разг. (снять - одежду, обувь и т.п.) quitar vt, quitarse bruscamenteсбро́сить боти́нки, пальто́ — quitarse los zapatos, el abrigo
сбро́сить одея́ло — quitarse la manta
4) (листья, рога и т.п.) quitar vtсбро́сить листву́ — deshojarse
оле́нь сбро́сил рога́ — el ciervo se descornó
я́щерица сбро́сила ко́жу — la lagartija mudó la piel
5) ( избавиться) quitarse, sacudir vtсбро́сить лень, апа́тию — sacudir la pereza, la apatía
6) ( стереть) borrar vtсбро́сить па́мять — borrar la memoria
••сбро́сить ма́ску — quitarse la careta (la máscara), desencadenarse
сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
сбро́сить с плеч — quitar un peso de encima, quitarse de encima
* * *сов., вин. п.1) ( сверху вниз) arrojar vt, tirar vt; sacudir vt ( стряхнуть)сбро́сить но́шу (груз) — arrojar (tirar) la carga
сбро́сить снег с кры́ши — tirar (quitar) la nieve del tejado
сбро́сить седока́ — desmontar (derribar) al jinete
сбро́сить на парашю́те — lanzar en paracaídas
2) ( свергнуть) derribar vt, derrumbar vtсбро́сить и́го ра́бства — sacudir el yugo de la esclavitud
3) разг. (снять - одежду, обувь и т.п.) quitar vt, quitarse bruscamenteсбро́сить боти́нки, пальто́ — quitarse los zapatos, el abrigo
сбро́сить одея́ло — quitarse la manta
4) (листья, рога и т.п.) quitar vtсбро́сить листву́ — deshojarse
оле́нь сбро́сил рога́ — el ciervo se descornó
я́щерица сбро́сила ко́жу — la lagartija mudó la piel
5) ( избавиться) quitarse, sacudir vtсбро́сить лень, апа́тию — sacudir la pereza, la apatía
6) ( стереть) borrar vtсбро́сить па́мять — borrar la memoria
••сбро́сить ма́ску — quitarse la careta (la máscara), desencadenarse
сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
сбро́сить с плеч — quitar un peso de encima, quitarse de encima
* * *v1) gener. (èçáàâèáüñà) quitarse, (ëèñáüà, ðîãà è á. ï.) quitar, (ñâåðãñóáü) derribar, (ñâåðõó âñèç) arrojar, (ñáåðåáü) borrar, dejar caer, derrumbar, sacudir (стряхнуть), tirar2) colloq. (ññàáü - îäå¿äó, îáóâü è á. ï.) quitar, quitarse bruscamente -
29 свободный
прил.1) (не испытывающий принуждения, независимый) libre; exento (de) ( освобождённый)свобо́дный челове́к — hombre libre
свобо́дная жизнь — vida libre
свобо́дная мысль — pensamiento libre (liberal)
2) (совершаемый легко, непринуждённо) libre; desenvuelto ( развязный)свобо́дное дыха́ние — respiración libre (fácil)
свобо́дные движе́ния — movimientos libres (desenvueltos)
свобо́дные мане́ры — modales desenvueltos
3) (лишний, которым можно располагать) libre, disponible; vacanteсвобо́дное вре́мя — tiempo libre, ratos de ocio
свобо́дное простра́нство — espacio libre
свобо́дное ме́сто — sitio (asiento) libre
свобо́дные де́ньги разг. — dinero disponible
4) ( беспрепятственный) libreсвобо́дный до́ступ, вход — acceso, entrada libre
свобо́дный обме́н мне́ниями — libre intercambio de opiniones
свобо́дная торго́вля — comercio libre
свобо́дная о́бувь — zapatos holgados
6) хим., физ. libreсвобо́дный кислоро́д — oxígeno libre
свобо́дный электро́н — electrón libre
••свобо́дная профе́ссия уст. — profesión liberal
свобо́дные иску́сства уст. — artes liberales
свобо́дный перево́д — traducción libre
свобо́дный уда́р спорт. — golpe franco, friqui m
* * *прил.1) (не испытывающий принуждения, независимый) libre; exento (de) ( освобождённый)свобо́дный челове́к — hombre libre
свобо́дная жизнь — vida libre
свобо́дная мысль — pensamiento libre (liberal)
2) (совершаемый легко, непринуждённо) libre; desenvuelto ( развязный)свобо́дное дыха́ние — respiración libre (fácil)
свобо́дные движе́ния — movimientos libres (desenvueltos)
свобо́дные мане́ры — modales desenvueltos
3) (лишний, которым можно располагать) libre, disponible; vacanteсвобо́дное вре́мя — tiempo libre, ratos de ocio
свобо́дное простра́нство — espacio libre
свобо́дное ме́сто — sitio (asiento) libre
свобо́дные де́ньги разг. — dinero disponible
4) ( беспрепятственный) libreсвобо́дный до́ступ, вход — acceso, entrada libre
свобо́дный обме́н мне́ниями — libre intercambio de opiniones
свобо́дная торго́вля — comercio libre
свобо́дная о́бувь — zapatos holgados
6) хим., физ. libreсвобо́дный кислоро́д — oxígeno libre
свобо́дный электро́н — electrón libre
••свобо́дная профе́ссия уст. — profesión liberal
свобо́дные иску́сства уст. — artes liberales
свобо́дный перево́д — traducción libre
свобо́дный уда́р спорт. — golpe franco, friqui m
* * *adj1) gener. (îá îäå¿äå) flojo, absuelto, amplio, ancho, arbitro, campa, desahogado, desenvuelto (развязный), desocupado (о помещении), disponible, escueto, exento (освобождённый; de), largo (длинный), suelto, vacante, ahorrado, ajeno (от чего-л.), desembarazado, exento, horro, inmune (от налогов и т.п.), libertado, libre, franco, vago2) navy. zafo3) sports. arbitrador4) eng. exento (напр., от примесей), loco5) econ. liberal (напр. о профессии), libre (напр. от обязательств)6) busin. lìquido -
30 туфли на каблуке
ngener. zapatos de tacón (un tipo de calzado que se caracteriza por elevar el talón sobre la altura de los dedos de los pies.), zapatos de taco -
31 туфля
ту́фляŝuo;pantoflo (домашняя).* * *ж.zapato m; pantufla f, zapatilla f (домашняя, ночная); chancleta f, chinela f ( без задника); escarpín m ( лодочка)лакиро́ванные ту́фли — zapatos de charol
* * *ж.zapato m; pantufla f, zapatilla f (домашняя, ночная); chancleta f, chinela f ( без задника); escarpín m ( лодочка)лакиро́ванные ту́фли — zapatos de charol
* * *ngener. pantufla (без задника и каблука), pantuflo (без задника и каблука), zapato -
32 узкий
у́зк||ийпрям., перен. mallarĝa;malvasta (тесный);♦ \узкийое ме́сто malforta punkto.* * *1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)у́зкая ле́нта — cinta estrecha
у́зкая колея́ ж.-д. — vía estrecha
э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)
2) перен. ( ограниченный) limitado, reducidoу́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos
у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad
в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra
3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcancesу него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera
4) лингв. cerrado••у́зкая специа́льность — profesión especializada
у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella
встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino
* * *1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)у́зкая ле́нта — cinta estrecha
у́зкая колея́ ж.-д. — vía estrecha
э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)
2) перен. ( ограниченный) limitado, reducidoу́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos
у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad
в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra
3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcancesу него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera
4) лингв. cerrado••у́зкая специа́льность — profesión especializada
у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella
встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino
* * *adj1) gener. ajustado, angosto (тесный), apretado, ceñido (об обуви и одежде), estrecho2) liter. (о взглядах, кругозоре) corto, (îãðàñè÷åññúì) limitado, de pocos alcances, reducido3) ling. cerrado -
33 шнурок
м.cordón m, cinta f, agujeta fшнурки́ для боти́нок — cordones para los zapatos
* * *м.cordón m, cinta f, agujeta fшнурки́ для боти́нок — cordones para los zapatos
* * *ngener. agujeta, atadura, balduque (для прошивки бумаг), cinta, cordón, fiador (у пенсне), lazo, presilla, tramilla, vivo, cintillo, filete -
34 штиблеты
-
35 щётка
щётк||аbroso;зубна́я \щётка dentobroso;полотёрная \щётка frotvaksilo;почи́стить \щёткаой brosi.* * *ж.1) cepillo mзубна́я щётка — cepillo para los dientes
щётка для воло́с — cepillo para la cabeza
платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa
сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos
полова́я щётка — escobón m, escoba f
полотёрная щётка — encerador m, enceradora f
почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada
2) ( в динамомашине) escobilla f3) спец. ( часть ноги над копытом лошади) cerneja f* * *ж.1) cepillo mзубна́я щётка — cepillo para los dientes
щётка для воло́с — cepillo para la cabeza
платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa
сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos
полова́я щётка — escobón m, escoba f
полотёрная щётка — encerador m, enceradora f
почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada
2) ( в динамомашине) escobilla f3) спец. ( часть ноги над копытом лошади) cerneja f* * *n1) gener. abarredera, escobeta, cepillo, escobilla (генератора)2) eng. brocha, bruza, patin, pincel3) special. (часть ноги над копытом лошади) cerneja -
36 щеголять
щеголя́тьdandi, paradi, pavi.* * *несов.1) exhibirse, pavonear vi2) твор. п., разг. ( выставлять напоказ) hacer alarde (gala) de, ostentar vt3) в + предл. п., разг. ( ходить одетым во что-либо щегольское) presumir viщеголя́ть в но́вой руба́хе — presumir con la camisa nueva
щеголя́ть в рва́ных боти́нках ирон. — presumir de zapatos rotos
* * *несов.1) exhibirse, pavonear vi2) твор. п., разг. ( выставлять напоказ) hacer alarde (gala) de, ostentar vt3) в + предл. п., разг. ( ходить одетым во что-либо щегольское) presumir viщеголя́ть в но́вой руба́хе — presumir con la camisa nueva
щеголя́ть в рва́ных боти́нках ирон. — presumir de zapatos rotos
* * *v1) gener. acorrucarse, exhibirse, pavonear2) colloq. (âúñáàâëàáü ñàïîêàç) hacer alarde (gala) de, (ходить одетым во что-л. щегольское) presumir, ostentar, guapear3) Cub. acurrucarse -
37 ботинки на ранту
ngener. zapatos ribeteados -
38 ботинки на рост
ngener. zapatos crecederos -
39 в подмётки не годиться
prepos.colloq. no llegar a otro a la suela del zapato, no valer ni para las suelas de los zapatos (de; êîìó-ë.) -
40 вытряхивать
См. также в других словарях:
Zapatos de tacón — Zapatos femeninos de color rojo que muestran un tacón de estilo sabrina Los zapatos de tacón o zapatos de taco son un tipo de calzado que se caracteriza por elevar el talón sobre la altura de los dedos de los pies. Cuando los dedos de los pies y… … Wikipedia Español
Zapatos colgantes — en Edmonton, Alberta. Los zapatos colgantes es el acto de colgar zapatos en líneas de teléfonos, electricidad y árboles entre otros lugares. Los zapatos son lanzados amarrados por los cordones y se enredan quedando colgados y expuestos … Wikipedia Español
Zapatos de plataforma — Zapatos de plataforma. Los zapatos de plataforma son zapatos cuya suela tiene un espesor de 6 o más cms.. Se llevan para estar a la moda o para tener una mayor estatura, y en todo caso para destacar. Son una de las características de algunas… … Wikipedia Español
Zapatos viejos (película) — Zapatos viejos Título Zapatos viejos Ficha técnica Dirección Sergio Andrade Eduardo Galindo Santiago Galindo Pedro Galindo III Producción Eduardo Galindo Pedro … Wikipedia Español
zapatos de horma normal — Zapatos ortopédicos especiales para niños, fabricados con una suela normal, en vez de hacerlos con una horma invertida o recta. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Zapatos Viejos (song) — Zapatos Viejos is the first single from Gloria Trevi s third album Me siento tan sola. It talked about her old shoes and how she loved them, in some way mocking the rich. It didn t have as much success as her hit Pelo Suelto but the album all… … Wikipedia
Zapatos deportivos — Zapatillas deportivas de Nike. Los zapatos deportivos son un tipo de calzado, fabricado generalmente en piel o lona y con suela de goma, que pueden atarse mediante cordones o con velcro. Existen multitud de denominaciones según sinónimos o… … Wikipedia Español
Zapatos de plataforma — Los zapatos de plataforma son zapatos cuya suela tiene un espesor de 6 o más centímetros. Se llevan para estar a la moda y/o para tener una mayor estatura, y en todo caso para destacar. Son una de las características de algunas tribus urbanas que … Enciclopedia Universal
Zapatos con alzas — Se trata de un tipo de calzado de apariencia convencional, pero que contiene una cuña interior de cierta altura (en torno a 3 cm), de peso ligero y diseño anatómico. La combinación de la cuña y un tacón exterior en el zapato de entre 3 y 4… … Wikipedia Español
zapatos — cf. (afines) calcos, calcorros, papos, tachines … Diccionario del Argot "El Sohez"
Incidentes con zapatos — Protestas en Montreal y Toronto, Canadá, el 20 de diciembre de 2008, arrojando zapatos y rompiendo posters de George W. Bush.[1] … Wikipedia Español