Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

wusste

  • 101 inneres

    interior; inside; entrails
    * * *
    Ịn|ne|re(s) ['ɪnərə]
    nt decl as adj
    1) inside; (von Kirche, Wagen, Schloss) interior, inside; (= Mitte) middle, centre (Brit), center (US)

    Minister des Inner(e)n — minister of the interior; (in GB) Home Secretary; (in den USA) Secretary of the Interior

    2) (fig = Gemüt, Geist) heart

    ich wusste, was in seinem Inneren vorging — I knew what was going on inside him

    im tiefsten Inneren — (deep) in one's heart, in one's heart of hearts

    * * *
    in·ne·re(r, s)
    [ˈɪnərə, ˈɪnərɐ, ˈnərəs]
    die \inneresn Wände wurden komplett entfernt the inner walls were completely removed
    2. MED, ANAT internal
    3. (innewohnend) internal; eines Konzerns internal structure
    4. POL internal
    5. PSYCH inner
    \inneres Spannung/Ruhe inner tension/calm
    * * *
    adj.
    inside adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > inneres

  • 102 Inneres

    interior; inside; entrails
    * * *
    Ịn|ne|re(s) ['ɪnərə]
    nt decl as adj
    1) inside; (von Kirche, Wagen, Schloss) interior, inside; (= Mitte) middle, centre (Brit), center (US)

    Minister des Inner(e)n — minister of the interior; (in GB) Home Secretary; (in den USA) Secretary of the Interior

    2) (fig = Gemüt, Geist) heart

    ich wusste, was in seinem Inneren vorging — I knew what was going on inside him

    im tiefsten Inneren — (deep) in one's heart, in one's heart of hearts

    * * *
    In·ne·re(s)
    [ˈɪnərə, ˈɪnərəs]
    1. (innerer Teil) inside
    2. GEOL centre [or AM -er], middle
    3. PSYCH heart
    sein ganzes \Inneress ausbreiten to bare one's soul
    in jds dat \Inneresn in sb's soul
    tief in seinem \Inneresn war ihm klar, dass es nur so funktionieren konnte deep down he knew that it could only work in this way
    * * *
    adj.
    inside adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Inneres

  • 103 Innerstes

    Ịn|ners|te(s) ['ɪnɐstə]
    nt decl as adj (lit)
    innermost part, heart; (fig) heart

    tief im Innersten liebte sie ihn — in her heart of hearts she loved him, deep in her heart she loved him

    bis ins Innerste getroffen — hurt to the quick, deeply or profoundly hurt

    * * *
    In·ners·te(s)
    [ˈɪnɐstə, ˈɪnɐstəs]
    nt dekl wie adj core being
    tief in ihrem \Innerstesn wusste sie, dass er recht hatte deep down inside she knew he was right

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Innerstes

  • 104 doch

    1. dɔx konj
    1) ( aber) pero
    2) ( dennoch) sin embargo
    2. dɔx adv
    doch [dɔx]
    1 dig (dennoch) sin embargo, a pesar de todo; er hatte doch Recht a pesar de todo tenía razón
    2 dig (aber) pero; du weißt doch, wie ich das meine pero ya sabes qué quiero decir; das habe ich mir doch gedacht ya me lo había imaginado
    3 dig (denn) pues; er sagte nichts, wusste er doch, dass sie Recht hatte no dijo nada pues sabía que ella tenía razón
    4 dig (Antwort) sí, claro que sí; kommst du nicht mit? - doch! ¿no vienes? - ¡pues claro que sí!
    5 dig (Betonung) sí que...; es schmeckt doch sí que está bueno
    1 dig (verstärkend) pero, pues; das ist doch die Höhe! ¡esto sí que es el colmo!; nehmen Sie doch Platz! ¡pero tome asiento!; du hast doch nicht etwas...? ¿no habrás...?; wie hieß er doch gleich? ¿cómo se llamaba?
    2 dig (auffordernd) gib doch mal her! ¡dámelo de una vez!; soll er doch! ¡que lo haga si quiere!
    3 dig (Zustimmung fordernd) ¿verdad?; hier darf man doch rauchen? aquí se puede fumar, ¿verdad?
    (aber) pero; ich würde es gern tun, doch ich traue mich nicht me gustaría hacerlo pero no me atrevo
    Adverb
    1. [trotzdem] sin embargo
    2. [zum Ausdruck des Widerspruches] pero si
    3. [zur Verstärkung]
    das kann doch nicht wahr sein! ¡pero eso no puede ser!
    hätte ich doch bloß... si hubiera...
    sei doch nicht so stur! ¡pero no seas tan cabezota!
    das sage ich doch! ¡pues eso es lo que estoy diciendo!
    ————————
    Interjektion
    ————————
    Konjunktion
    ————————
    nicht doch Interjektion
    ¡que no!

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > doch

  • 105 wenn

    vɛn
    konj
    1) ( konditional) si, en caso de que

    Wenn ich nicht kommen kann, rufe ich dich an. — Si no puedo venir, te llamo.

    2) ( zeitlich) cuando
    wenn [vεn]
    1 dig (zeitlich) cuando; jedes Mal, wenn... cada vez que...
    2 dig (konditional) si; (falls) en caso de que +Subjonctif ; wenn nicht si no; wenn nur con tal que +Subjonctif ; außer wenn excepto si; wenn er nicht gewesen wäre, hätte es nie geklappt si no hubiese estado él, no lo hubiéramos podido hacer nunca
    3 dig (konzessiv) wenn auch si bien, aunque +Subjonctif ; es ging, wenn auch mit einiger Mühe funcionó, si bien nos costó bastante trabajo; wenn er auch nett ist, mag ich ihn nicht no termina de caerme bien aunque sea majo
    4 dig (Wunsch) wenn... nur si +Subjonctif ojalá +Subjonctif ; wenn ich nur schon in Berlin wäre si estuviera de una vez en Berlín
    Konjunktion
    1. [temporal - Angabe eines Zeitpunktes] cuando
    [ - Angabe einer Wiederholung] (siempre) que
    2. [konditional, falls] si
    ————————
    wenn auch Konjunktion
    ————————
    wenn er überhaupt kam, blieb er nur kurz si es que venía, se quedaba poco tiempo
    ————————
    wenn bloß Interjektion
    wenn ich bloß die Handschuhe mitgenommen hätte! ¡ojalá me hubiera llevado los guantes!

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > wenn

  • 106 woran

    vo'ran
    adv
    1) (interr) en qué, a qué
    2) ( rel) en que, a que
    woran [vo'ran]
    1 dig (interrogativ) ¿en qué?, ¿a qué?; woran denkst du? ¿en qué piensas?; woran liegt es? ¿a qué se debe?; woran sind sie gestorben? ¿de qué murieron?
    2 dig (relativisch) a que, en el cual; wenn ich nur wüsste, woran das liegt si supiera a que se debe; ich weiß nicht, woran ich bin no sé a que atenerme
    I
    Pronomen
    [als Frage]
    woran erinnerst du dich? ¿de qué te acuerdas?
    woran hat er sich fest gehalten? ¿a qué se agarró?
    II
    Pronomen
    [an was] del/de la que
    nicht wissen, woran man ist no saber a qué atenerse

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > woran

  • 107 benehmen, sich

    (benáhm sich, hat sich benómmen) vi
    1) вести себя как-л., держать себя ( в глазах окружающих)

    Du hast dich gestern gut [schlecht] benommen. — Ты вёл себя вчера хорошо [плохо].

    Er benimmt sich unmöglich [unpassend]. — Он ведёт себя совершенно отвратительно [неподобающе].

    Du hast dich wie ein Kind [kindisch] benommen. — Ты вёл себя как ребёнок [по-ребячески].

    Ich wusste nicht, wie ich mich dabei benehmen sollte. — Я не знал, как себя при этом вести [как держать себя].

    Er weiß sich zu benehmen. — Он умеет вести себя. / Он знает правила поведения.

    Du kannst dich nicht benehmen. — Ты себя не умеешь вести. / У тебя дурные манеры.

    Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen. — Он ведёт себя как слон в посудной лавке.

    2) (sich gegen jmdn. (A) / jmdm. (D) gegenüber irgendwie benehmen) вести себя каким-л. образом, поступать по отношению к кому-л. как-л.

    Er hat sich höflich [korrekt] gegen mich benommen. — Он вёл себя [поступил] по отношению ко мне уважительно [корректно].

    Warum hast du dich zurückhaltend gegen sie [ihr gegenüber] benommen? — Почему ты вёл себя сдержанно по отношению к ней?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > benehmen, sich

  • 108 bewegen

    I bewegen 1 / bewegen 2
    (bewégte, hat bewégt) (vt jmdn. (A) bewegen) волновать, трогать, затрагивать кого-л., интересовать кого-л.

    Seine Geschichte bewegte uns alle. — Его история всех нас взволновала [тронула].

    Probleme des Naturschutzes bewegen heute viele Wissenschaftler. — Проблемы охраны природы волнуют [интересуют] сейчас многих учёных.

    Hat dich diese Frage nie bewegt? — Тебя никогда не волновал [не интересовал] этот вопрос?

    Das war eine bewegende Zusammenkunft. — Это была волнующая встреча.

    Er dankte allen für ihre Glückwünsche mit [in] bewegten Worten. — Он взволнованно благодарил всех за их поздравления.

    II bewegen 1 / bewegen 2
    (bewóg, hat bewógen) (vt jmdn. (A) zu etw. (D) bewegen) побудить, склонить, вынудить, подтолкнуть кого-л. к чему-л. (убедить кого-л. в необходимости каких-л. действий, уговорить, заставить кого-л. что-л. сделать)

    Diese Umstände bewogen mich zur Abreise. — Эти обстоятельства побудили [склонили, подтолкнули] меня к отъезду.

    Der Mangel an Nahrung bewog ihn, sehr sparsam mit seinen Vorräten umzugehen. — Из-за нехватки продуктов питания он был вынужден очень экономно обходиться со своими запасами.

    Die Frau bewog ihren Mann, diesen Brief zu schreiben. — Женщина уговорила [заставила] своего мужа написать это письмо.

    Er ist nicht zu bewegen, das Haus zu verlassen. — Его ничто [никто] не может [его невозможно] заставить выйти из дома.

    Unser Bekannter ließ sich nicht bewegen, bei uns über Nacht zu bleiben. — Нашего знакомого не удалось уговорить остаться переночевать у нас.

    III aufregen / bewegen
    (bewégte, hat bewégt) vt
    1) (jmdn. (A) bewegen) волновать, трогать кого-л. ( вызывать в душе те или иные переживания)

    Seine warmherzigen Worte bewegten sie sehr. — Его тёплые слова её очень взволновали.

    Niemand wusste, was den Alten so heftig bewegte. — Никто не знал, что так сильно взволновало [растрогало] старика.

    Die Nachricht von seinem Tod hat mich tief bewegt. — Известие о его смерти глубоко взволновало меня. / Я глубоко переживаю известие о его смерти.

    Die Nachricht von deinen Erfolgen hat mich freudig bewegt. — Известие о твоих успехах меня очень порадовало.

    Das war eine bewegende Rede. — Это была волнующая речь.

    2) (jmdn. (A) bewegen) волновать, интересовать, занимать кого-л. (не оставлять кого-л. равнодушным)

    Das sind Fragen, die uns alle bewegen. — Это вопросы, которые всех нас волнуют [интересуют].

    Dieser Plan [dieser Gedanke] bewegt mich schon seit langem. — Этот план [эта мысль] меня уже давно занимает.

    Das bewegt mich nicht. — Это меня не волнует [не интересует] ( оставляет равнодушным).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bewegen

  • 109 entscheiden, sich

    (entschíed sich, hat sich entschíeden)
    (sich für etw. (A) entscheiden) решиться на что-л. (после колебаний в выборе возможностей, принять решение в пользу чего-л., избрать то или иное решение, взвесив и сравнив его с возможными другими вариантами)

    Ich erhielt mehrere Arbeitsangebote, wusste aber nicht, für welche Arbeit ich mich entscheiden sollte. — Я получил несколько предложений о работе, но не знал, какую из них выбрать.

    Fast alle meine Studienkollegen wählten Englisch als Fremdsprache, ich entschied mich für Deutsch. — Почти все мои однокурсники выбрали для изучения английский язык, я же принял решение в пользу немецкого.

    Nach einem Konsilium haben sich die Ärzte für den chirurgischen Eingriff entschieden. — В результате консилиума врачи решились на хирургическое вмешательство [приняли решение о хирургическом вмешательстве].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entscheiden, sich

  • 110 handhaben

    ошибки в образовании основных форм глагола и в спряжении из-за ошибочного понимания его словообразовательной формы (восприятия первого компонента глагола как ударяемой и, следовательно, отделяемой приставки, и второго компонента как глагола haben с его особенностями спряжения и образования основных форм)
    (hándhabte, hat gehándhabt) vt
    1) (etw. (A) handhaben) (уметь) обращаться с чем-л., владеть, пользоваться чем-л.

    Das Kind handhabt richtig Messer und Gabel. — Ребёнок правильно обращается с ножом и вилкой. / Ребёнок правильно пользуется ножом и вилкой.

    Du handhabst das Instrument falsch. — Ты неправильно обращаешься с инструментом.

    Der Künstler handhabte meisterhaft Pinsel und Palette. — Художник мастерски владел кистью и палитрой.

    Er hat die Säge nicht richtig gehandhabt. — Он неправильно обращался с пилой.

    Der große Schmiedehammer war schwer zu handhaben. — Было трудно орудовать тяжёлым молотом.

    2) пользоваться чем-л., применять что-л. ( в соответствии с предназначением)

    Die Gesetze wurden mit äußerster Strenge gehandhabt. — Законы применялись со всей строгостью.

    Das Recht ist ohne Ansehen der Person zu handhaben. — Законность следует применять [осуществлять], невзирая на лица.

    Diese Bestimmungen sind nicht leicht zu handhaben. — Эти предписания нелегко применять.

    Der Schriftsteller wusste seine Sprache ausgezeichnet zu handhaben. — Писатель искусно пользовался языком в своих произведениях.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > handhaben

  • 111 jmdn. A über etw. A aufklären

    (klärte áuf, hat áufgeklärt) vt объяснить кому-л. (заблуждающемуся, недоумевающему), в чём дело

    Der Mann wunderte sich, dass niemand von seinen Angehörigen zu Hause war. Er wusste nicht, dass seine Frau und Kinder zur erkrankten Oma gerufen worden waren. Erst die Nachbarin, die er danach fragte, klärte ihn (darüber) auf. — Мужчина удивился, что никого из его близких не было дома. Он не знал, что его жену и детей позвали к заболевшей бабушке. Только соседка, которую он спросил об этом, объяснила ему, в чём дело.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > jmdn. A über etw. A aufklären

  • 112 notlanden

    (notlándete, ist nótgelandet) vi совершить вынужденную посадку, осуществить вынужденную посадку, осуществить вынужденное приземление

    Der Pilot verständigte uns, dass das Flugzeug notlanden muss. — Пилот сообщил нам, что самолёту придётся совершить вынужденную посадку ( на землю).

    Der Pilot führte dieses Manöver durch, um notzulanden. — Пилот совершил этот маневр, чтобы произвести вынужденную посадку.

    Man wusste, dass das Flugzeug notlandet [notlandete]. — Знали, что самолёт приземляется [приземлился].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > notlanden

  • 113 überbringen

    (überbráchte, hat überbrácht) vt jmdm. (D) etw. (D) überbringen
    1) передавать, привозить, приносить с собой кому-л. что-л., доставлять кому-л. что-л., вручать кому-л. что-л. (взятое, полученное в другом месте)

    Sie überbringt mir einen Brief von meinen Eltern. — Она передаст мне ( привезённое с собой) письмо от моих родителей.

    Er überbrachte mir einen Zettel von meinem Sohn. — Он передал [привёз, принёс] мне записку от моего сына.

    Ich habe ihr das Geld im Auftrag unserer Gruppe überbracht. — Я передал [принёс, вручил] ей деньги по поручению нашей группы.

    Ihm wurde eine Einladung zu diesem Treffen überbracht. — Ему передали [принесли, вручили] (письменное) приглашение на эту встречу.

    Man hat ihm aufgetragen, den Waisenkindern diese Geschenke zu überbringen. — Ему поручили [его попросили] передать [вручить] детям-сиротам эти подарки.

    2) передавать, сообщать кому-л. что-л. (при встрече по чьему-л. поручению)

    Sie überbrachte mir die Grüße meines Freundes. — Она передала мне (придя, приехав ко мне) привет от моего друга.

    Da er krank war, wusste er nicht, dass man ihn prämiert hatte. Sein Kollege hat ihm diese freudige Nachricht beim Krankenbesuch überbracht. — Так как он был болен, он не знал, что его премировали. Навестив его, коллега сообщил ему эту радостную весть.

    Überbringen Sie bitte Ihrer Tochter unsere Glückwünsche. — Передайте, пожалуйста, ( при встрече) Вашей дочери наши поздравления.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > überbringen

  • 114 wenn

    kj
    1) jeżeli, jeśli, gdyby

    selbst wenn ich wüsste, … — nawet gdybym wiedział, …

    2) ( wann) gdy, skoro

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > wenn

  • 115 ob

    ob konj дали; er fragte sie, ob sie noch kommt той я попита дали ще дойде; sie mussten sich fügen, ob es ihnen passte oder nicht те трябваше да се съгласят, независимо дали им изнасяше или не; Sie tat, als ob sie nichts wüsste Тя се правеше, като че ли не знае нищо; Kannst du Tischtennis spielen? - Und ob! Можеш ли да играеш тенис? - Ами да! Разбира се!
    * * *
    kj дали; (und) ich das = kenne! как да не зная това! als = като че ли, уж; = auch ако и, макар; prдp арх D, G заради, поради.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ob

  • 116 ohne

    óhne I. präp (Akk) без; Kaffee ohne Zucker Кафе без захар; ohne weiteres 1) Безпроблемно, без трудности; 2) Направо, без да се замислям. II. konj без да; Er handelte, ohne nachzudenken Той действаше без да мисли; Er hat uns geholfen, ohne dass er es wusste Той ни помогна, без да знае.
    * * *
    prp без; sei = Sorge! не се грижи, бъди спокоен! - = weiteres направо, без заобикалки;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ohne

  • 117 tun

    tun I. (tat, getan) unr.V. hb tr.V. 1. правя, върша, извършвам (нещо); 2. причинявам (някому нещо); 3. umg слагам, поставям, турям; itr.V. правя се, преструвам се, давам си вид; was kann ich für dich tun? какво мога да направя за теб, с какво мога да ти услужа?; sein Bestes tun правя всичко, което зависи от мене; jmdm. einen Gefallen tun правя някому услуга; umg Salz in das Essen tun слагам сол в яденето; ich habe noch zu tun имам още работа; ich habe damit nichts zu tun нямам нищо общо с това; es tut mir Leid съжалявам; sie tut mir Leid жал ми е за нея, съжалявам я; es tut mir weh боли ме; Sie tat so, als wäre nichts geschehen Тя се държеше така, като че ли не беше се случило нищо; damit ist es nicht getan това не е достатъчно, с това проблемът не е решен; Jmdm. ist es um etw. (Akk) zu tun Някой намира нещо за (много) важно, иска да постигне нещо; umg es tut sich leicht лесно е. II. unr.V. Hilfsvb umg 1. südd за образуване на Konjunktiv ich täte dir schon helfen бих ти помогнал; 2. за подчертаване на глагола; er wusste die Antwort, aber sagen tat er sie nicht той знаеше отговора, но не го каза; Tust du mir helfen? ще ми помогнеш ли?
    * * *
    * (tat, getan) tr правя, върша, направям; Worte = es nicht само с думи не става; es ist mir sehr darum zu =, daЯ много ми е важно да ich kann nichts dazu = не мога да помогна в случая; das tut mir wohl това ми действува добре; Dienst = дежурен съм; es tut mir leid, daЯ... съжалявам, че...; es tut weh боли; es tut not нужно е, необходимо е; = Sie mir den Gefallеn направете ми услугата; 2. гов турям, поставям, слагам; Salz ans Essen = слагам сол на яденето; etw von sich = махам нщ от себе си; отървавам се от нщ; itr преструвам се, правя се на; имам вид, държа се като; er tut bцse преструва се на сърдит r es tut sich leicht гов лесно е.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > tun

  • 118 wissen

    wíssen (wusste, gewusst) unr.V. hb tr.V. 1. знам, зная (пътя, начина, средството, отговора); 2. зная (нещо малко, много), информиран съм (über jmdn./etw. (Akk) за някого, нещо); 3. зная да, умея да, мога да (+ zu + Inf); 4. помня; tr.V./itr.V. зная, научил съм (etw. von jmdm./etw. (Dat) нещо за някого, нещо); itr.V. осъзнавам (um etw. (Akk) нещо), разбирам смисъла (последствията) от нещо; weißt du das noch? помниш ли още това; als Lehrer muss man mit Kindern umzugehen wissen като учител човек трябва да умее да общува с деца; bescheid (in/von etw. (Dat); über etw. (Akk)) wissen зная, информиран съм (за нещо в дадена област); bescheid (mit etw. (Dat)) wissen умея да боравя с нещо; die Antwort wissen зная отговора; sich (Dat) zu helfen wissen мога да си помогна; nichts von einer Sache wissen не зная нищо за дадено нещо; weißt du? Знаеш ли?; von jmdm. nichts wissen wollen не искам да знам за някого; Was weiß ich! Не зная; Откъде да зная.
    * * *
    das (по)знания; reiches широки познания; m-s =s доколкото зная; nach bestem = und Gewissen съвсем честно, добросъвестно. weiЯt du das noch помниш ли това още? 3. мога, умея; sie weiЯ zu leben умее да се държи в общество; знае да живее; er weiЯ nicht aus noch ein не може да намери изход.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wissen

  • 119 dass

    dass konj ki; (damit) öyle ki;
    es sei denn, dass ola ki …;
    fam dass ich es bloß nicht vergesse aman unutmayayım;
    ohne dass -meden/-meksizin;
    nicht dass ich wüsste bildiğim kadarıyla … değil/yok;
    so dass sodass öyle ki

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > dass

  • 120 wissen

    wissen v/t und v/i <weiß, wusste, gewusst, h> bilmek;
    ( von -den) haberi olmak;
    ich möchte wissen bir bilsem;
    ich will davon (oder von ihm usw) nichts wissen ben o defteri kapattım;
    man kann nie wissen bilemezsin;
    weder ein noch aus wissen bir çıkar yol bulamamak;
    soviel ich weiß bildiğim kadarıyla;
    weißt du biliyor musun;
    weißt du noch? hatırlıyor musun?;
    woher weißt du das? bunu nereden biliyorsun?

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > wissen

См. также в других словарях:

  • wusste — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • wusstest • wussten • wusstet Bsp.: • John und Molly wussten, was sie wollten …   Deutsch Wörterbuch

  • wusste — wụss|te → wissen * * * wụss|te, wụ̈ss|te: ↑ wissen. * * * wụss|te, wụ̈ss|te: ↑wissen …   Universal-Lexikon

  • wusste — wụss·te Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑wissen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • wüsste — wụ̈ss·te Konjunktiv II, 1. und 3. Person Sg; ↑wissen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • wusste — wụss|te vgl. wissen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Was die Grossmutter noch wusste — Was die Großmutter noch wusste war eine vom Südwestrundfunk (SWR), davor vom SWF), produzierte Kochsendung. Inhalte waren Weisheiten aus Küche und Heim, die zunehmend in Vergessenheit geraten waren. Es wurden alte Gerichte aus dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Was die Großmutter noch wusste — war eine vom SWR, davor vom SWF, produzierte Kochsendung. Inhalte waren Weisheiten aus Küche und Heim, speziell Rezepte und Fertigkeiten, welche zunehmend in Vergessenheit geraten waren. Es wurden speziell klassische Gerichte aus dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann, der zuviel wusste (1934) — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann, der zuviel wusste Originaltitel The Man Who Knew Too Much …   Deutsch Wikipedia

  • Sie wusste zuviel — Filmdaten Deutscher Titel Sie wusste zuviel Originaltitel Une femme à abattre …   Deutsch Wikipedia

  • Wenn ich nicht wüsste ... — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Wenn ich nicht wüsste, dass ich nicht verrückt bin, würde ich einen Arzt rufen …   Deutsch Wörterbuch

  • Wenn ich wüsste, dass morgen die Welt untergeht, würde ich heute noch ein Apfelbäumchen pflanzen —   Nach dem Zweiten Weltkrieg tauchten diese Zeilen als angeblicher Ausspruch Luthers auf, ohne dass man sie irgendwo bei ihm belegt gefunden hat. Gottfried Benn schrieb 1956 ein Gedicht mit dem Titel »Was meinte Luther mit dem Apfelbaum?«, und… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»