Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

wide-body

  • 121 बृहत् _bṛhat

    बृहत् a. (
    -ती f.) [बृह्-अति]
    1 Large, great, big, bulky; वितरति बृहदश्मा पर्वतः प्रीतिमक्ष्णोः Māl.9.5.
    -2 Wide, broad, extensive, far-extended; दिलीपसूनोः स बृहद्भुजान्तरम् R.3.54.
    -3 Vast, ample, abundant.
    -4 Strong, powerful.
    -5 Long, tall; देवदारुबृहद्भुजः Ku.6.51.
    -6 Fullgrown.
    -7 Compact, dense.
    -8 Eld- est, or oldest.
    -9 Bright.
    -1 Clear, loud (as sound). -m. N. of Viṣṇu; अणुर्बृहन् कृशः स्थूलः V. Sah. -f. Speech; शिष्याय बृहतां पत्युः प्रस्तावमदिशद्दृशा Śi.2.68.
    -ती 1 A large lute.
    -2 The lute of Nārada.
    -3 A symbolical expres- sion for the number 'thirty-six'.
    -4 A part of the body between the breast and backbone.
    -5 A mantle, wrapper.
    -6 A reservoir.
    -7 The egg-plant.
    -8 N. of a metre.
    -9 A speech; दक्षां पृश्निं बृहतीं विप्रकृष्टां...... गङ्गां गता ये त्रिदिवं गतास्ते Mb.13.26.86; अनन्तपारां बृहतीं सृजत्याक्षिपते स्वयम् Bhāg.11.21.4. -n.
    1 The Veda; जामदग्न्यो$पि...... वर्तयिष्यति वै बृहत् Bhāg.9.16.25.
    -2 N. of a Sāman; बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् Bg.1.35; cf. Ch. Up.2.14.1.
    -3 Brahman; बृहदुपलब्धमेतदवयन्त्यवशेषतया Bhāg.1.87.15.
    -4 Devoted celibacy (नैष्ठिक ब्रह्मचर्यम्); सावित्रं प्राजापत्यं च ब्राह्मं चाथ बृहत्तथा Bhāg.3.12.42. (बृहत्, बृहता ind.
    1 Greatly, highly.
    -2 Clearly, brightly)
    -Comp. -अङ्ग, -काय a. large-bodied, gigantic. (
    -ङ्गः) a large elephant.
    -आरण्यम्, -आरण्यकम् N. of a celebrated Upaniṣad, forming the last six chapters of the Śatapatha Brāhmaṇa.
    -उत्तरतापिनी N. of an Upaniṣad.
    -एला large cardamoms.
    -कथा N. of a work ascribed to Guṇāḍhya; हरलीलेव नो यस्य विस्मयाय बृहत्कथा Hch.
    -काय a. big-bodied, bulky, gigantic.
    -कुक्षि a. large-bellied.
    -केतुः an epithet of Agni.
    -गृहः N. of a country.
    -गोलम् a water-melon.
    -चित्तः the citron tree.
    -जनः an illustrious person.
    - जघन a. broad-hipped.
    -जीवन्तिका, -जीवन्ती a kind of plant.
    -ढक्का a large drum.
    -तृणम् 1 strong grass.
    -2 the bamboo cane.
    -तेजस् m. the planet Jupiter.
    -देवता N. of a large work enumerating Vedic Deities.
    -नटः, -नलः, -ला the name assumed by Arjuna when residing as dancing and music master at the court of Virāṭa.
    -नलः the arm.
    -नारदीयम् N. of an Upapurāṇa.
    -नालः, -नालिकम्, -नालिकायन्त्रम् a cannon; Śukra 1.254.
    -निवेश a. large, protuberant.
    -नेत्र a. far-sighted, prudent.
    -पाटलिः the thorn-apple (Mar. धोत्रा).
    -पादः the fig-tree.
    -पालः the Indian fig-tree.
    -पालिन् m. wild cumin.
    -फल a.
    1 having or bearing large fruits.
    -2 yielding good fruit or reward. (
    -ला) N. of various plants (Mar. कडू भोपळा, कोहळा etc.).
    -भट्टारिका an epithet of Durgā.
    -भानुः 1 fire.
    -2 the sun; वराहो$ग्निर्बृहद्भानुः Mb.12. 43.8.
    -3 N. of Viṣṇu.
    -भास a. very bright, brightly shining.
    -रथः 1 an epithet of Indra.
    -2 N. of a king, father of Jarāsandha.
    -वादिन् a. talking much, a boaster, swaggerer.
    -राविन् m. a kind of small owl.
    -शल्कः a sprawn.
    -श्रवस् a. highly praised, farfamed.
    -संहिता N. of a work on astrology by Varāha- mihira.
    -सामन् N. of a Sāman; बृहत्साम तथा साम्नाम् Bg.1.35.
    -स्फिच् a. broad-hipped, having large buttocks.

    Sanskrit-English dictionary > बृहत् _bṛhat

  • 122 pentru nimic în lume

    not for the (wide) world
    not for the life of me
    not for love or money
    on no account
    not at any price
    never on this side of the grave
    for the soul of me
    to save my soul
    not if I know it
    over my dead body
    for my heart
    for the heart of me
    amer. not by a jugful
    not for a moment!
    not for Joe
    never in my life: not for the love of Mike
    not on your life!

    Română-Engleză dicționar expresii > pentru nimic în lume

  • 123 GOÐI

    m. heathen priest; chief (in Iceland during the republic).
    * * *
    a, m. [Ulf, renders ἱερεύς by gudja (ufar-gudja, ahumista-gudja, etc.), ἱερατεία by gudjinassus, ἱερατεύειν by gudjinôn; an Icel. gyði, gen. gyðja, would answer better to the Goth. form, but it never occurs, except that the fem. gyðja = goddess and priestess points not to goði, but to a masc. with a suppressed final i, gyði; a word coting occurs in O. H. G. glossaries, prob. meaning the same; and the form guþi twice occurs on Danish-Runic stones in Nura-guþi and Saulva-guþi, explained as goði by P. G. Thorsen, Danske Runem.; (Rafn’s explanation and reading of Nura-guþi qs. norðr á Gauði, is scarcely right): with this exception this word is nowhere recorded till it appears in Icel., where it got a wide historical bearing]:—prop. a priest, sacerdos, and hence a liege-lord or chief of the Icel. Commonwealth.
    A. HISTORICAL REMARKS.—The Norse chiefs who settled in Icel., finding the country uninhabited, solemnly took possession of the land (land-nám, q. v.); and in order to found a community they built a temple, and called themselves by the name of goði or hof-goði, ‘temple-priest;’ and thus the temple became the nucleus of the new community, which was called goðorð, n.:—hence hof-goði, temple-priest, and höfðingi, chief, became synonymous, vide Eb. passim. Many independent goðar and goðorð sprang up all through the country, until about the year 930 the alþingi (q. v.) was erected, where all the petty sovereign chiefs (goðar) entered into a kind of league, and laid the foundation of a general government for the whole island. In 964 A. D. the constitution was finally settled, the number of goðorð being fixed at three in each þing ( shire), and three þing in each of the three other quarters, (but four in the north); thus the number of goðar came to be nominally thirty-nine, really thirty-six, as the four in the north were only reckoned as three, vide Íb. ch. 5. On the introduction of Christianity the goðar lost their priestly character, but kept the name; and the new bishops obtained seats in the Lögrétta (vide biskup). About the year 1004 there were created new goðar (and goðorð), who had to elect judges to the Fifth Court, but they had no seats in the Lögrétta, and since that time the law distinguishes between forn ( old) and ný ( new) goðorð;—in Glúm. ch. 1 the word forn is an anachronism. It is curious that, especially in the 12th century, the goðar used to take the lesser Orders from political reasons, in order to resist the Romish clergy, who claimed the right of forbidding laymen to be lords of churches or to deal with church matters; thus the great chief Jón Loptsson was a sub-deacon; at last, about 1185, the archbishop of Norway forbade the bishops of Icel. to ordain any holder of a goðorð, unless they first gave up the goðorð, fyrir því bjóðum vér biskupum at vígja eigi þá menn er goðorð hafa, D. I. i. 291. In the middle of the 13th century the king of Norway induced the goðar to hand their power over to him, and thus the union with Norway was finally brought about in the year 1262; since that time, by the introduction of new codes (1272 and 1281), the name and dignity of goðar and goðorð disappeared altogether, so that the name begins and ends with the Commonwealth.
    B. DUTIES.—In the alþingi the goðar were invested with the Lögrettu-skipan (q. v.), that is to say, they composed the Lögrétta (the Legislative consisting of forty-eight members—on the irregularity of the number vide Íb. ch. 5), and were the lawgivers of the country; secondly, they had the dómnefna (q. v.), or right of naming the men who were to sit in the courts, vide dómr:—as to their duties in the quarter-parliaments (vár-þing) vide Grág. Þ. Þ. and the Sagas. The authority of the goðar over their liegemen at home was in olden times somewhat patriarchal, vide e. g. the curious passage in Hænsaþ. S. ch. 2; though no section of law relating to this interesting part of the old history is on record, we can glean much information from the Sagas. It is to be borne in mind that the goðar of the Saga time (10th century) and those of the Grágás and Sturlunga time (12th and 13th centuries) were very different; the former were a kind of sovereign chiefs, who of free will entered into a league; the latter had become officials, who for neglecting their duties in parliament might be fined, and even forfeit the goðorð to their liegemen, vide Grág. Þ. Þ. Neither þing (q. v.) nor goðorð was ever strictly geographical (such is the opinion of Konrad Maurer), but changed from time to time; the very word goðorð is defined as ‘power’ (veldi), and was not subject to the payment of tithe, K. Þ. K. 142. The goðorð could be parcelled out by inheritance or by sale; or they might, as was the case in the latter years of the Commonwealth, accumulate in one hand, vide esp. Sturl. passim, and Grág. The liegemen (þingmenn) were fully free to change their lords (ganga í lög með goða, ganga ór lögum); every franklin (þingmaðr) had in parliament to declare his þingfesti, i. e. to name his liegeship, and say to what goði and þing he belonged, and the goði had to acknowledge him; so that a powerful or skilful chief might have liegemen scattered all over the country. But the nomination to the courts and the right of sitting in the legislative body were always bound to the old names, as fixed by the settlement of the year 964; and any one who sought the name or influence of a goði had first (by purchase, inheritance, or otherwise) to become possessor of a share of one of the old traditionary goðorð; see the interesting chapter in Nj. The three goðar in one þing ( shire) were called sam-goða, joint-goðar; for the sense of allsherjar-goði vide p. 17.
    C. NAMES.—Sometimes a chief’s name referred to the god whom he especially worshipped, as Freys-Goði, Hrafn., Gísl., whence Freys-gyðlingar, q. v.; (the ör-goði is dubious); more frequently the name referred to the liegemen or county, e. g. Ljósvetninga-Goði, Tungu-Goði, etc.; but in the Saga time, goði was often added to the name almost as a cognomen, and with some, as Snorri, it became a part of their name (as Cato Censor in Latin); hann varðveitti þá hof, var hann þá kallaðr Snorri Goði, Eb. 42; seg, at sá sendi, er meiri vin var húsfreyjunnar at Fróðá en Goðans at Helgafelli, 332. Names on record in the Sagas:—men living from A. D. 874 to 964, Hallsteinn Goði, Landn., Eb.; Sturla Goði, Landn. 65; Jörundr Goði and Hróarr Tungu-Goði, id.; Ljótólfr Goði, Sd.; Hrafnkell Freys-Goði, Hrafn.; Oddr Tungu-Goði, Landn.; Þormóðr Karnár-Goði, Vd.; Áskell Goði, Rd.; Úlfr Ör-goði, Landn.; Grímkell Goði, Harð. S.; Þorgrímr Freys-goði, Gísl. 100, 110:—964 to 1030, Arnkell Goði, Landn., Eb.; Þorgrímr Goði, Eb.; Geirr Goði, Landn., Nj.; Runólfr Goði, id.; Þóroddr Goði, Kristni S.; Þormóðr Allsherjar-Goði, Landn.; Þorgeirr Goði, or Ljósvetninga-Goði, Nj., Landn.; (Þorkell Krafla) Vatnsdæla-Goði, Vd.; Helgi Hofgarða-Goði, Landn., Eb.; Snorri Hlíðarmanna-Goði, Lv.; Þórarinn Langdæla-Goði, Heiðarv. S.; and last, not least, Snorri Goði:—in the following period goði appears, though very rarely, as an appellative, e. g. Þormóðr Skeiðar-Goði (about 1100):—of the new goðar of 1004, Höskuldr Hvítaness-Goði, Nj.:—used ironically, Ingjaldr Sauðeyja-Goði, Ld.
    2. goðorð mentioned by name,—in the south, Allsherjar-goðorð, Landn. (App.) 336; Dalverja-goðorð, Sturl. ii. 48; Lundarmanna-goðorð, i. 223; Reykhyltinga-goðorð, 104, iii. 166, 169; Bryndæla-goðorð, Kjaln. S. 402: in the north, Ljósvetninga-goðorð, Lv. ch. 30; Möðruvellinga-goðorð, Bs. i. 488; Vatnsdæla-goðorð, Fs. 68; Fljótamanna-goðorð, Sturl. i. 138: in the west, Snorrunga-goðorð, 55; Jöklamanna-goðorð, iii. 166; Rauðmelinga-goðorð, Eb. 288; Reyknesinga-goðorð, Sturl. i. 9, 19; Þórsnesinga-goðorð, 198: the new godords of the Fifth Court, Laufæsinga-goðorð, Nj. 151; Melamanna-goðorð, id., Band., Sturl. i. 227. Passages in the Sagas and Laws referring to goðar and goðorð are very numerous, e. g. Íb. ch. 5, Nj. ch. 98, Grág., Lögréttu-þáttr, and Þ. Þ. passim, esp. ch. 1–5, 17, 35, 37, 39, 44, 58, 60, 61, Lv. ch. 4 (interesting), Vd. ch. 27, 41 (in fine), and 42, Vápn., Hrafn. ch. 2, Eb. ch. 10, 56, Sturl. iii. 98, 104, passim; for the accumulation of godords, see i. 227 (3, 22), Bs. i. 54; for the handing over the godords to the king of Norway, D. I. i; and esp. article 3 of the Sáttmáli, D. I. i. 631, 632. The godords were tithe-free, ef maðr á goðorð, ok þarf eigi þat til tíundar at telja, vald er þat en eigi fé:, K. Þ. K. 142.
    COMPDS: goðakviðr, goðalýrittr, goðaþáttr.
    II. = goð, i. e. good genius, in the Icel. game at dice called goða-tafl, with the formula, heima ræð eg goða minn bæði vel og lengi, … og kasta eg svo fyrir þig, cp. also ást-goði.

    Íslensk-ensk orðabók > GOÐI

  • 124 latus

        latus eris, n    [PLAT-], the side, flank: cuius latus mucro petebat: lateri adcommodat ensem, V.: si tetigit latus acrior, nudged, Iu.: lateris dolore consumptus, pleurisy: lateris vigili cum febre dolor, Iu.: utne tegam Damae latus, walk beside, H.: servi claudit latus, gives the wall to, Iu.: negotia circa saliunt latus, encompass, H.: a senis latere numquam discedere, never leave his side.—The side, body, person: latere tecto abscedere, unharmed, T.: Penna latus vestit, tenet, O.: fessum longā militiā, H.—Of speakers, the lungs: nobilitatus ex lateribus et lacertis tuis: legem bonis lateribus suadere.—Of things, the side, flank, lateral surface: terra angusta verticibus, lateribus latior: latus unum castrorum, Cs.: Illyricum, coast, Iu.: castelli, S.: tum prora avertit et undis Dat latus, the ship's side, V.: ubi pulsarunt acres latera ardua fluctūs, O.: Nudum remigio, H.—Of an army, the flank, wing, side: equites ad latera disponit, on the wings, Cs.: latere tecto abscedere, with flank protected, i. e. safely, T.: latere aperto, the flank exposed, Cs.: ne in frontem simul et latera pugnaretur, Ta.: latere inde sinistro petit, farther to the left, O.: a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, on the sides: ab utroque latere, Cs.: ab latere adgredi, L.: ex lateribus ceteros adgreditur, S.—Fig., the person, life: regi latus cingebant, attached themselves closely, L.: lateri adhaerere gravem dominum, was pressing upon them, L.: addit eos ab latere tyranni, the intimates, L.
    * * *
    I
    lata -um, latior -or -us, latissimus -a -um ADJ
    wide, broad; spacious, extensive
    II
    side; flank

    Latin-English dictionary > latus

  • 125 नाति


    nâ̱ti
    (for na + ati, in comp.;

    cf. an-ati-), not very orᅠ much, not too;
    - kalyāṇa mfn. not very beautiful orᅠ noble Daṡ. ;
    - kṛicchra mfn. not very painful orᅠ difficult;
    (āt). ind. easily MBh. ;
    - kovida mfn. not very familiar with orᅠ clever in (loc.) ib. ;
    - krūra-mṛidu mfn. (bow) neither too strong nor too weak Vishṇ. ;
    - gādha mfn. not very shallow, rather deep MBh. ;
    - cira mfn. not very long (time) ib. ;
    (e) ind. shortly, soon R. ;
    - cchina mfn. not too much torn orᅠ rent Suṡr. ;
    - jalpaka mfn. not too garrulous MBh. ;
    - tīvra mfn. not too violent orᅠ intense, moderate ib. ;
    - tṛipti f. absence of over-saturation Yājñ. ;
    - dīrgha mfn. not too long, Sah. ;
    (am) ind. id. MBh. ;
    - dūra mfn. not too far orᅠ distant, (am Hit. ;
    e orᅠ āt R. with abl. orᅠ gen.) not far away (- ra-ga mfn. not too distant Kathās. ;
    - ra-nirīkshin mfn. not seeing very far R. ;
    - ra-vartin mfn. not abiding very far, Vṛishabhân. ;
    - ra-sthita mfn. id. VP.);
    - doshala mfn. not of too bad quality orᅠ nature Suṡr. ;
    - drava mfn. not too liquid ib. ;
    - drutam ind. not too quick Vishṇ. ;
    - dhanin mfn. not too rich, Agp.;
    - nirbhagna mfn. not too much bent R. ;
    - nirvṛitti f. not too much ease Kathās. ;
    - nīca mfn. not too low Bhag. ;
    - parikara mfn. having little attendance Daṡ. ;
    - parisphuṭa mfn. not fully displayed Ṡak. ;
    - paryāpta mfn. not too abundant Ragh. ;
    - pushṭa mfn. not too much provided with (instr.), Dāṡ.;
    - pṛithu mf (u)n. not too broad Var. ;
    - prakupita mfn. not too angry Daṡ. ;
    - pracura-padya-vat mfn. containing not too many verses Sāh. ;
    - pramanas mfn. not in very good spirits MBh. ;
    - prasiddha mfn. not too well known ib. ;
    - prasīdat mf ( antī)n. not quite serene BhP. ;
    - prīta mfn. not much pleased ib. ;
    - bhārika mfn. not too weighty Mudr. ;
    - bhinna mfn. not too much slit Suṡr. ;
    not very different from (abl.) Ṡak. ;
    - bhogin mfn. not too much given to enjoyments MārkP. ;
    - mahat mfn. not too large Car. ;
    not too long (time) MBh. ;
    - mātram ind. not too much Mudr. ;
    - mānin mfn. not too proud orᅠ arrogant (- ni-tā f. Bhag.);
    - mudā-vat mfn. not very glad orᅠ joyful MārkP. - ramaṇīya, mfn. not very pleasant (- f. Mudr.);
    - rūpa mfn. not very pretty MBh. ;
    - rohiṇī f. not too red ib. ;
    - laghu-vipula mfn. neither too short nor too long Var. ;
    - lampaṭa mfn. not too greedy orᅠ lustful, Bhp. ;
    - lalita mfn. not very pleasing orᅠ beautiful Cat. ;
    - lomaṡa mfn. not too hairy MBh. ;
    - vatsala mfn. not too tender, unfriendly MārkP. ;
    - vātala mfn. not too much producing wind (in the body) Suṡr. ;
    - vāda m. not too harsh language MBh. ;
    - vilambita (am ind. Vishṇ.) orᅠ - vilambin (- bi-tā f. L.) mfn. not too slow orᅠ tardy;
    - viṡadam ind. (to kiss) not too apparently Daṡ. ;
    - vistāra-saṉkaṭa mfn. neither too wide nor too narrow Kām. ;
    - vṛitta mfn. not very distant from (abl. e.g.. yauvanāt, from youth i.e. very young) MārkP. ;
    - vṛiddha mfn. not very old ( vayasā, of years) ib. ;
    - vyakta mfn. not very clear orᅠ distinct Var. ;
    - vyasta mfn. not too far separated TPrāt. ;
    - ṡītôshṇa mfn. neither too cold nor too warm Ragh. ;
    - ṡobhita mfn. not making much show, unsightly MBh. ;
    - ṡrānta mfn. not too much tired MārkP. ;
    - ṡlishṭa mfn. not very close orᅠ tight Ṡak. ;
    - samañjasa mf (ā orᅠ ī)n. not quite right orᅠ proper MBh. ;
    - sāndra mfn. not too tough Suṡr. ;
    - svalpa mfn. not too short Sāh. ;
    - sva-stha mfn. not very well MBh. ;
    - hṛishṭa mfn. not very glad MBh.

    Sanskrit-English dictionary > नाति

  • 126 प्रसृत


    prá-sṛita
    mfn. come forth, issued from (abl. orᅠ comp.) ṠvetUp. MBh. Kāv. etc.;

    displaced (as the humours of the body) Suṡr. ;
    resounding (as tones) Kathās. (n. impers. with instr. « a sound rose from» ib.);
    held orᅠ stretched out TBr. Bhartṛ. Kathās. ;
    wide-spreading MuṇḍUp. Bhag. ;
    extending over orᅠ to (loc.) Kathās. ;
    intent upon, devoted to (comp.) R. Vajracch. ;
    prevailing, ordinary ṠBr. Kāṭh. ;
    intense, mighty, strong Uttarar. Daṡ. Kathās. ;
    set out, departed, fled Daṡ. Kathās. ;
    w.r. for pra-ṡrita, humble, modest, quiet MBh. R. etc.;
    m. the palm of the hand stretched out andᅠ hollowed as if to hold liquids GṛṠrS. ;
    ( alsoᅠ n. L.) a handful (as a measure = 2 Palas) ṠBr. ( alsoᅠ - mātra n.) ṠrS. Suṡr. ;
    pl. N. of a class of deities under the 6th Manu VP. ;
    (ā) f. the leg L. ;
    n. what has sprung up orᅠ sprouted, grass, plants, vegetables MBh. Pañcar. ;
    agriculture (prob. w.r. for pra-mṛita) L. ;
    - ja m. N. of a partic. class of sons MBh. ;
    - mātra n. seeᅠ above;
    -tâ̱gra-pradāyin mfn. offering the best of all that has grown MBh. ;
    -tâ̱gra-bhuj mfn. eating the best etc. ib.

    Sanskrit-English dictionary > प्रसृत

  • 127 वितत


    ví-tata
    etc. seeᅠ below

    mfn. spread out, extended etc.;
    diffused, drawn (as a bow-string) RV. ;
    bent (as a bow) R. ;
    covered, filled Hariv. ;
    prepared (as a road) AV. ;
    extensive, far-spreading, broad, wide (am ind.) VS. etc. etc.;
    n. any stringed instrument (such as a lute etc.) L. ;
    - tva n. extendedness, expansiveness, largeness Hariv. Pur. ;
    - dhanvan mfn. one who has drawn a bow to its full stretch MBh. ;
    - vapus mfn. having an elongated body MW. ;
    -tâ̱dhvara ( ví-) mfn. one who has prepared a sacrifice ṠBr. ;
    -tâ̱yudha mfn. = vitata-dhanvan MBh. ;
    - tôtsava mfn. one who has arranged a festival Kathās.

    Sanskrit-English dictionary > वितत

  • 128 विराज्


    vi-rāj
    1) P. Ā. - rājati, - te, to reign, rule, govern, master (gen. orᅠ acc.), excel (abl.) RV. AV. Br. ;

    to be illustrious orᅠ eminent, shine forth, shine out (abl.), glitter ChUp. Mn. MBh. etc.;
    to appear as (nom.) MBh.:
    Caus. - rājayati, (rarely - te) cause to shine forth, give radiance orᅠ lustre, brighten, illuminate MBh. R. etc.
    vi-rā́j
    2) mfn. ruling far andᅠ wide, sovereign, excellent, splendid RV. ;

    mfn. a ruler, chief. king orᅠ queen (applied to Agni, Sarasvatī, the Sun etc.) ib. AV. VS. Br. MBh. ;
    f. excellence, pre-eminence, high rank, dignity, majesty TS. Br. ṠrS. ;
    m. orᅠ f. the first progeny of Brahmā. (according to Mn. I, 32 etc..,
    Brahmā. having divided his own substance into male andᅠ female, produced from the female the male power Virāj, who then produced the first Manu orᅠ Manu Svāyambhuva, who then created the ten Prajā-patis;
    the BhP. states that the male half of Brahmā. was Manu, andᅠ the other half Ṡata-rūpā, andᅠ does not allude to the intervention of Virāj;
    other Purāṇas describe the union of Ṡata-rūpā with Virāj orᅠ Purusha in the first instance, andᅠ with Manu in the second;
    Virāj as a sort of secondary creator, is sometimes identified with Prajā-pati, Brahmā., Agni, Purusha, andᅠ later with Vishṇu orᅠ Kṛishṇa, while in RV. X, 90,
    he is represented as born from Purusha, andᅠ Purusha from him;
    in the AV. VIII, 10, 24; XI, 8, 30, ;
    Virāj is spoken of as a female, andᅠ regarded as a cow;
    being elsewhere, however, identified with Prâṇa) IW. 22 etc.. ;
    (in Vedānta) N. of the Supreme Intellect located in a supposed aggregate of gross bodies (= vaiṡvānara, q.v.), Vedantas. ;
    m. a warrior (= kshatriya) MBh. BhP. ;
    the body MW. ;
    a partic. Ekâha PañcavBr. Vait. ;
    N. of a son of Priya-vrata andᅠ Kāmyā Hariv. ;
    of a son of Nara VP. ;
    of Buddha L. ;
    of a son of Rādhā MW. ;
    of a district ib. ;
    f. a particular Vedic metre consisting of four Pādas of ten syllables each ( andᅠ therefore alsoᅠ a symbolical N. of the number « ten» ;
    in RV. X, 130, 5 this metre is represented as attaching itself to Mitra andᅠ Varuṇa, andᅠ in AitBr. I, 4 Virāj is mystically regarded as « food»,
    andᅠ invocations are directed to be made in this metre when food is the especial object of prayer;
    in prosody Virāj is applied to any metre defective by two syllables RPrāt.);
    pl. N. of partic. bricks (40 in number) VS. ṠBr. ;
    ví-rāj
    3) m. king of birds BhP.

    Sanskrit-English dictionary > विराज्

См. также в других словарях:

  • wide-body — wide ,body noun count a type of large airplane that is wider than other airplanes …   Usage of the words and phrases in modern English

  • wide-body — noun a commercial airliner with two aisles • Syn: ↑widebody aircraft, ↑wide body aircraft, ↑twin aisle airplane • Hypernyms: ↑airliner …   Useful english dictionary

  • Wide-body aircraft — also are in operation. History (with convert|147|in|m|sing=on fuselage) in the late 1950s, airlines began seeking larger aircraft to meet the rising global demand for air travel. Engineers were faced with many challenges as airlines demanded more …   Wikipedia

  • wide-body — wide bod·y or wide·bod·y (wīdʹbŏd ē) n. pl. wide ·bod·ies A jet aircraft having a wide fuselage with passenger seats divided by two lengthwise aisles. * * * …   Universalium

  • wide-body aircraft — noun a commercial airliner with two aisles • Syn: ↑widebody aircraft, ↑wide body, ↑twin aisle airplane • Hypernyms: ↑airliner …   Useful english dictionary

  • wide-body — noun Date: 1968 a large jet aircraft characterized by a wide cabin …   New Collegiate Dictionary

  • wide-body — noun An airliner capable of seating six or more passengers in a single row of economy seating. The world airline fleet of long range aircraft consists almost entirely of wide bodies …   Wiktionary

  • wide-bodied — wideˈbody or wideˈ bodˈied adjective (of aircraft) having a wide fuselage • • • Main Entry: ↑wide …   Useful english dictionary

  • wide-bod|y — «WYD BOD ee», adjective. having a wide fuselage: »The new planes are needed to modernize the United fleet…and to expand operation of wide body jets (New Yorker) …   Useful english dictionary

  • Body burden — Body burden, also known as chemical load, is the amount of harmful chemicals present in a person s body. It is determined by biomonitoring, which assesses exposure by measuring the chemicals or their metabolites in human specimens such as blood… …   Wikipedia

  • Wide-field Infrared Survey Explorer — (WISE) WISE prior to its mission into orbit …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»