-
21 παλαμναιοτάτων
παλαμναῑοτάτων, παλαμναῖοςone guilty of violence: fem gen superl plπαλαμναῑοτάτων, παλαμναῖοςone guilty of violence: masc /neut gen superl pl -
22 παλαμναιότατα
παλαμναῑότατα, παλαμναῖοςone guilty of violence: adverbial superlπαλαμναῑότατα, παλαμναῖοςone guilty of violence: neut nom /voc /acc superl pl -
23 παλαμναίας
παλαμναί̱ᾱς, παλαμναῖοςone guilty of violence: fem acc plπαλαμναί̱ᾱς, παλαμναῖοςone guilty of violence: fem gen sg (attic doric aeolic) -
24 παλαμναίων
παλαμναί̱ων, παλαμναῖοςone guilty of violence: fem gen plπαλαμναί̱ων, παλαμναῖοςone guilty of violence: masc /neut gen pl -
25 συνυβρίζοντα
συνυβρίζωjoin in violence: pres part act neut nom /voc /acc plσυνυβρίζωjoin in violence: pres part act masc acc sg -
26 συνύβριζε
συνυβρίζωjoin in violence: pres imperat act 2nd sgσυνυβρίζωjoin in violence: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
27 χειραψίας
χειραψίᾱς, χειραψίαviolence offered: fem acc plχειραψίᾱς, χειραψίαviolence offered: fem gen sg (attic doric aeolic) -
28 χειροκρατησίας
χειροκρατησίᾱς, χειροκρατησίαseizure by violence: fem acc plχειροκρατησίᾱς, χειροκρατησίαseizure by violence: fem gen sg (attic doric aeolic) -
29 ύβρεις
ὕβριςwanton violence: fem nom /voc pl (attic epic)ὕβριςwanton violence: fem nom /acc pl (attic epic) -
30 ὕβρεις
ὕβριςwanton violence: fem nom /voc pl (attic epic)ὕβριςwanton violence: fem nom /acc pl (attic epic) -
31 ύβρι
ὕβριςwanton violence: fem voc sgὕβρῑ, ὕβριςwanton violence: fem dat sg (epic doric ionic aeolic) -
32 ὕβρι
ὕβριςwanton violence: fem voc sgὕβρῑ, ὕβριςwanton violence: fem dat sg (epic doric ionic aeolic) -
33 ύβρις
ὕβρῑς, ὕβριςwanton violence: fem acc pl (epic doric ionic aeolic)ὕβριςwanton violence: fem nom sg -
34 ὕβρις
ὕβρῑς, ὕβριςwanton violence: fem acc pl (epic doric ionic aeolic)ὕβριςwanton violence: fem nom sg -
35 ἐκβιάζω
V 0-1-0-2-2=5 JgsB 14,15; Ps 37(38),13; Prv 16,26; Wis 14,19; SusLXX 19A: to do violence to, to force [τινα] JgsB 14,15M: to press upon [τι] Ps 37(38),13; to force out, to dislodge, to expel [τι] Prv 16,26; to use violence against, to rape [τινα] SusLXX 19Cf. HELBING 1928, 13; LARCHER 1985 819-820(Wis 16,19) -
36 λαμβάνω
+ V 408-428-225-72-202=1335 Gn 2,15.21.22.23; 3,6to take [τι] Gn 2,21; id. [τινα] Gn 2,15; to take [τινος] Gn 3,6; id. [ἀπό τινος] Ex 12,7; to take away, to remove [τι] 2 Chr 16,2; to take away [τινα] 2 Kgs 2,5to take by violence, to carry off as booty [τι] Jos 11,19; to take by violence, to take captive [τινα] Jgs 8,16; to capture (a city) [τι] 1 Chr 11,8; to take up, to carry away [τινα] (of storm) Is 41,16to take hold of, to seize [τινα] (of pains) Ex 15,14; to attack [τινα] (of sudden pain) 2 Mc 9,5; to catch, to overtake [τινα] (of sleep) DnLXX 4,33bto get, to receive [τι] Lv 25,36; id. [abs.] Hab 1,3; id. [τινα] Ps 48(49),16; to take from, to accept from [τι παρά τινος] Gn 23,13; to gain, to win (virtue)[τι] Zech 6,13; to receive (for money), to buy [τι] Dt 2,6, cpr. Ez 29,14, Jos 11,19; to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4; to incur [τι] Lv 5,1; to levy, to impose [τι] 1 Mc 3,31; to choose, to select [τινα] Nm 8,6; to take, to choose 2 Mc 8,7; to fetch, to find [τινα] 2 Kgs 3,15; to take as [τινα+pred.] Lv 18,18; to take sb for [τινα εἴς τινα] Gn 43,18; id. [τινα εἴς τι] 1 Mc 14,5οὐ λήμψεται μάχαιραν he shall not draw the sword Is 2,4; ἔλαβεν Ααρων τὴν Ελισαβεθ αὐτῷ γυναῖκα Aaron took Elisabeth as his wife Ex 6,23; ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα I took her as my wife Gn 12,19; ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς whose foot has not yet attempted or tried to go upon the earth Dt 28,56; ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ if you should take account of the children of Israel, if you should count the children of Israel Ex 30,12; πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας keeping or bearing in mind 2 Mc 8,17; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν it is not finished 1 Ezr 6,19; λημψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ we shall take our vengeance on him, we shall avenge ourselves on him Jer 20,10; λήμψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν they shall receive or bear their punishment for all the things they have done, they shall be punished for all the things they have done Ez 43,11; οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ you shall not take the poor into consideration, you shall not show partiality towards the poor, you shall not favour the person of the poor Lv 19,15; ὅταν λάβω καιρόν whenever I seize the opportunity, whenever I take a set time Ps 74(75),3; πᾶς, ὂς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος whosoever shall lap of the water with his tongue Jgs 7,5; δεξιὰς λαβεῖν to take the right hand, to shake hands, to pledge friendship 1 Mc 13,50; ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα Rebecca became pregnant, Rebecca conceived Gn 25,21; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41; ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ he lifted up his soul to vanity, he desired vanity Ps 23(24),4; ἑώρα ἀδύνατον εἶναι τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας he saw that it was impossible that Simon would leave or abandon his folly 2 Mc 4,6; τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε go away with the sale of your house’s grain Gn 42,33; λαβόντες χρόνον at the appointed time 1 Ezr 9,12*1 Chr 24,31 ἔλαβον they received corr. ἔβαλον for MT ויפילו they cast (lots), cpr. 1 Sm 14,42, Est 3,7, Neh 11,1; *Jer 23,39 ἐγὼ λαμβάνω I (will) take, seize-אתישׂנ for MT יתישׁנ I will forget, cpr. Ez 39,26;*Zph 3,18 τίς ἔλαβεν who took-אשׂנ מי? ⋄אשׂנ for MT אתשׂמ the burden (of)?; *Jb 38,14 ἦ σὺ λαβών did you take-שׂהתתפ ⋄שׂתפ? for MT תתהפך ⋄הפך did it changeCf. HARL 1991=1992a 152-153; HARLÉ 1988 99.166-167; HELBING 1928, 53; LE BOULLUEC 1989, 245;MARGOLIS, M. 1906a=1972 71-74; →TWNT(→ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, ἀπολαμβάνω, διαλαμβάνω, ἐκλαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπικαταλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, περιλαμβάνω, προλαμβάνω, προκαταλαμβάνω, προσλαμβάνω, συλλαμβάνω, συμπαραλαμβάνω, συμπεριλαμβάνω, συναντι-, ὑπολαμβάνω,,) -
37 παραβιάζομαι
A do a thing by force against nature or law, LXX De.1.43; use violence,περὶ τῶν τοιούτων Plb.24.8.3
.II c. acc., π. τὸν χάρακα force the palisade, Id.21.27.7; π. τινά constrain, compel him, LXX 4 Ki.2.17, al., Ev.Luc.24.29, Act.Ap.16.15; of arguments or explanations,τὸ ἀδύνατον π. Epicur.Ep.2p.36U.
, Nat. 107 G.; μύθους π. καὶ διαστρέφειν to do them violence, Plu.2.19f, cf. Lyc.6; constrain, c. inf., Onos.19.2 ([voice] Pass.):—[voice] Act. in Gal.5.287.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραβιάζομαι
-
38 παροινέω
Aἐπαρῴνουν D.23.114
,54.4, Men.Pk. 410 : [tense] aor.ἐπαρῴνησα X.An.5.8.4
, PSI4.352.6 (iii B. C.), Luc. Symp.2 : [tense] pf.πεπαρῴνηκα Henioch.5.18
, Aeschin. 2.154 ( παρῴνηκα dub. in Phld.Mort.38):—[voice] Pass., [tense] aor.ἐπαρῳνήθην D.22.63
: [tense] pf.πεπαρῴνημαι PCair.Zen. 288
(iii B. C.). Luc.JTr.14, cf. Moer.p.332 P.: used only in Com. and Prose:—behave ill at wine, play drunken tricks, Ar.Ec. 143, Antipho 4.1.7, Lys.3.19, etc. ;οὐ νήφοντα δεῖ παροινεῖν Antiph.40.2
;οὐχ οἱ σφόδρα μεφύοντες παροινοῦσιν, ἀλλ' οἱ ἀκροθώρακες Arist.Pr. 871a8
, cf. 875a29, X.l.c. ; εἴς τινα towards one, Ar.Fr. 249 (prob.), Antipho 4.1.6, D.54.4 : so, generally, insult, maltreat, PEleph. 12.2(iii B. C.), LXX Is.41.12;εἰς ἱκέτας Phld. Ir.p.35
W.;εἰς αὑτόν D.23.114
; revile, abuse,εἰς τοὺς τετελευτηκότας Stob.4.57
tit.:—[voice] Pass.,π. εἰς τὸ σῶμα Phalar.Ep. 121.3
.II trans., treat with drunken violence, PSIl. c.:—[voice] Pass., to be so treated, D.19.198 ;ὑπό τινων Id.54.5
.2 generally, maltreat, do violence to,λῃσταὶ παροινήσαντες ἡμᾶς PCair.Zen. 659.5
(iii B. C.), cf. D.S. 28.5 :—[voice] Pass., to be insulted, PCair.Zen.288, 462.8(iii B.C.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παροινέω
-
39 ἐξυβρίζω
A break out into insolence, wax wanton, Pherecyd.Syr.5, Hdt.4.146,7.5;εὐπραγίαις Th.1.84
;ὑπὸ πλούτου X.Cyr.8.6.1
; ἐ. ἐς τόδε come to this pitch of insolence, Th.3.39: with neut. Adj. or Pron., παντοῖα ἐ. commit all kinds of violence or extravagance, Hdt.3.126;τάδ' ἐ. S.El. 293
;ἐ. πλείω περὶ τοὺς θεούς Lys.2.9
;τι εἴς τινα Luc. Fug.18
;εἴς τινα Plu.Phoc.2
, Eus.Mynd.54, Ant.Lib.21.3.2 c. acc. pers., treat with insolence or violence, Id.12.2; alsoἐ. τοὺς ἔρωτας Conon 24.2
:—[voice] Pass.,ἡ πόλις ὑφ' ὑμῶν -ίζετο Hyp.Phil.9
; τὰ -ισμένα despised things, Longin.43.5.II of the body, break out from high feeding, Pl.Lg. 691c; of plants, to be over-luxuriant, Arist. GA 725b35, Thphr.CP2.16.8;ὥσπερ ἐξυβρίσαντα τὸν δῆμον ἀναφῦσαι πλῆθος συκοφαντῶν Plu.Arist.26
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξυβρίζω
-
40 ὕβρις
ὕβρις [ῠ by nature, [pron. full] ῡ by position in [dialect] Ep. etc.], ἡ, gen. εως Ar.Lys. 425, Th. 465 (lyr.), εος Id.Pl. 1044, Eub.67.9, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. ιος Hes.Op. 217, Hdt.1.189:—A wanton violence, arising from the pride of strength or from passion, insolence, freq. in Od., mostly of the suitors,μνηστήρων, τῶν ὕ. τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει 15.329
, 17.565;μνηστῆρες ὑπέρβιον ὕ. ἔχοντες 1.368
, 4.321;λίην γὰρ ἀτάσθαλον ὕ. ἔχουσι 16.86
, cf.Alc.Supp.27.10;ὕβρει εἴξαντες Od.14.262
, 17.431; θεοὶ.. ἀνθρώπων ὕβριν τε καὶ εὐνομίην ἐφορῶντες ib. 487; l.c., cf. Archil.88, IG12.394 (vi B. C.), 42(1).122.98 (Epid., iv B. C.); joined with ὀλιγωρίη, Hdt.1.106;δυσσεβίας μὲν ὕβρις τέκος A.Eu. 533
(lyr.);ἐπιθυμίας.. ἀρξάσης ἐν ἡμῖν τῇ ἀρχῇ ὕ. ἐπωνομάσθη Pl.Phdr. 238a
; in Poets freq. joined with κόρος (v. κόρος (A) 2): predicated of actions,ἆρ' οὐχ ὕβρις τάδ'; S.OC 883
;ταῦτ' οὐχ ὕβρις δῆτ' ἐστίν; Ar.Nu. 1299
, cf. Ra.21, Pl. 886;ὕβρις τάδ' ἐστί, κρείσσω δαιμόνων εἶναι θέλειν E.Hipp. 474
; ὕβρει in wantonness or insolence, S.El. 881, Pl.Ap. 26e; , D.21.38, PCair.Zen.462.9 (iii B. C.), etc.;δι' ὕβριν D.21.42
;διὰ τὴν ὕ. X.HG2.2.10
;πρὸς ὕβριν Plu. Alc.37
, etc.2 lust, lewdness, opp. σωφροσύνη, Thgn.379, X.Cyr. 8.4.14.3 of animals, violence, Hdt.1.189;ὕβρις ὀρθία κνωδάλων Pi.P.10.36
, cf. N.1.50 (v.ὑβρίζω 1.2
);ἡ ἐκ τοῦ χαλινοῦ ὕ. D.Chr.63.5
.II = ὕβρισμα, an outrage (though it is freq. difficult to separate this concrete sense from the abstract), Il.1.203, 214;ὕβριν τεῖσαι Od. 24.352
;ὑπὸ γυναικὸς ἄρχεσθαι ὕ. ἐσχάτη Democr.111
, cf. Xenoph.1.17: sts., like ὑβρίζω, folld. by a Prep., Ἥρας μητέρ' εἰς ἐμὴν ὕβρις her outrage towards.., E.Ba.9; ἡ κατ' Ἀργείων (- ους codd.Priscian.)ὕ. S.Fr. 368
;ἡ πρὸς τοὺς δημότας ὕ. Hdn.2.4.1
: c. gen. objecti, ὕ. τινός towards him, Id.1.8.4, etc.: pl., wanton acts, outrages, Hes.Op. 146, E.Ba. 247, HF 741, Pl.Lg. 884a, etc.:—for ὕβριν ὑβρίζειν, cf.ὑβρίζω 11.2
.2 an outrage on the person, esp. violation, rape, Pi.P.2.28, Lys. 1.2, etc.;παίδων ὕβρεις καὶ γυναικῶν αἰσχύνας Isoc.4.114
, cf. Plb.6.8.5;τὴν ὕ. τὴν εἰς τὸ ἑαυτοῦ σῶμα Aeschin.1.116
; τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς ib.188; so τὸ σῶμα ἐφ' ὕβρει πεπρακώς ib.29;γυναῖκας ἤγαγε δεῦρ' ἐφ' ὕβρει D.19.309
; .3 in Law, a term covering all the more serious injuries done to the person, Isoc.20.2, Aeschin. 1.15, D.37.33, 45.4; see esp. D.21 (against Meidias); ὁ τῆς ὕβρεως νόμος ib.35 (the text is given ib.47);δίκη ὕβρεως ἢ πληγῶν PHal.1.115
(iii B. C.), cf. PHib.1.32.8 (iii B. C.), etc.III used of a loss by sea, Pi. (v. ναυσίστονος), Act.Ap.27.21.B as masc., = ὑβριστής, a violent, overbearing man,κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν ἀνέρα Hes.Op. 191
.
См. также в других словарях:
VIOLENCE — Comme agressivité et combativité, la violence est au principe des actions humaines individuelles ou collectives. Comme destructivité, elle menace continuellement la stabilité des relations des hommes entre eux, que ce soit en politique intérieure … Encyclopédie Universelle
violence — Violence is a pervasive and enduring aspect of all societies and takes many forms from politically motivated violence (terrorism) to ‘common’ assault or rape, and can be directed against the person or property. In Britain, political violence… … Encyclopedia of contemporary British culture
Violence — • The stimulus or moving cause must come from without; no one can do violence to himself Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Violence Violence … Catholic encyclopedia
Violence — Vi o*lence, n. [F., fr. L. violentia. See {Violent}.] 1. The quality or state of being violent; highly excited action, whether physical or moral; vehemence; impetuosity; force. [1913 Webster] That seal You ask with such a violence, the king, Mine … The Collaborative International Dictionary of English
violence — Violence. subst. fem. Qualité de ce qui est violent. La violence des vents, de la tempeste, du mal, de la douleur, d un remede, &c. la violence de son humeur. Violence, signifie aussi, La force dont on use contre le droit commun, contre les loix … Dictionnaire de l'Académie française
violence — Violence, Violentia, Vis. La violence et cours d une oraison, Incitatio orationis. Faire violence à aucun, Vim et manus alicui inferre, vel afferre, Faþcere vim alicui. Oster par force et violence, Per oppressionem eripere. Avec violence et force … Thresor de la langue françoyse
violence — I noun assault, attack, brutality, clash, convulsion, disorder, eruption, explosion, ferocity, force, fracas, furiousness, fury, inclemency, manus, onslaught, outburst, rage, rampage, ruthlessness, savagery, severity, unlawful force, vehemence,… … Law dictionary
violence — [vī′ə ləns] n. [ME < MFr < L violentia < violentus: see VIOLENT] 1. physical force used so as to injure, damage, or destroy; extreme roughness of action 2. intense, often devastatingly or explosively powerful force or energy, as of a… … English World dictionary
Violence — Vi o*lence, v. t. To assault; to injure; also, to bring by violence; to compel. [Obs.] B. Jonson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
violence — (n.) late 13c., physical force used to inflict injury or damage, from Anglo Fr. and O.Fr. violence, from L. violentia vehemence, impetuosity, from violentus vehement, forcible, probably related to violare (see VIOLATION (Cf. violation)). Weakened … Etymology dictionary
violence — *force, compulsion, coercion, duress, constraint, restraint Analogous words: vehemence, intensity, fierceness (see corresponding adjectives at INTENSE): *effort, exertion, pains, trouble: *attack, assault, onslaught, onset … New Dictionary of Synonyms