-
1 vuoto
vuoto I. agg. 1. vide: una bottiglia vuota une bouteille vide; a stomaco vuoto le ventre vide, l'estomac vide. 2. ( non occupato) libre: un posto vuoto une place libre. 3. (rif. ad appartamenti) libre, vacant; (rif. a teatro, cinema e sim.) vide: il teatro era mezzo vuoto le théâtre était à moitié vide. 4. ( privo) vide (di de), dépourvu (di de): vuoto di senso vide de sens; vuoto di pensieri vide de pensées; essere vuoto d'aria être dépourvu d'air. 5. ( fig) ( senza contenuto) vide, creux: discorsi vuoti discours creux. II. s.m. 1. vide, vacuité f. ( anche Filos). 2. ( cavità) vide, cavité f.: nel muro c'è un vuoto dans le mur il y a un vide. 3. ( spazio libero) vide: penzolare nel vuoto pendre dans le vide. 4. ( recipiente vuoto) verre; ( bottiglia) bouteille f. vide: vuoto a rendere ( di bottiglia) bouteille consignée; ( d'imballaggio) emballage consigné; restituire i vuoti (rif. a bottiglia) rendre les bouteilles; (rif. a imballaggio) rendre les emballages. 5. ( fig) (mancanza, lacuna) vide: morendo ha lasciato un gran vuoto à sa mort il a laissé un grand vide; lasciare un vuoto incolmabile laisser un vide que rien ne peut combler; colmare un vuoto combler un vide. 6. ( fig) ( vuotaggine) vide, vacuité f. 7. ( Tip) ( spazio in bianco) blanc, tiret. 8. ( Fis) vide. -
2 sottovuoto
sottovuoto I. avv. sous vide: confezionare qcs. sottovuoto conditionner qqch. sous vide, emballer qqch. sous vide; mettere qcs. sottovuoto mettre qqch. sous vide. II. agg. sous vide. -
3 esausto
esausto agg. 1. ( spossato) épuisé, ( colloq) vidé: essere esausto être épuisé; sentirsi esausto ( colloq) se sentir vidé. 2. ( vuoto) épuisé, vide: l'erario è esausto le trésor est vide. 3. (consumato: di batterie) déchargé, ( colloq) à plat: riciclaggio di batterie esauste recyclage de batteries déchargées. 4. ( di olio) usagé, usé: olio esausto huile usagée. -
4 vacuo
vacuo I. agg. 1. ( lett) ( vuoto) vide. 2. ( fig) ( vuoto) vide: una mente vacua une tête vide; sguardo vacuo regard vide. 3. ( fig) ( frivolo) en l'air: discorsi vacui des propos en l'air; promesse vacue des promesses en l'air. 4. ( fig) (rif. a persona) inconsistant. II. s.m. ( rar) ( vuoto) vacuité f. -
5 deserto
deserto I. agg. 1. ( disabitato) désert, inhabité: un'isola deserta une île déserte. 2. ( vuoto) désert, vide: trovò la casa deserta il trouva la maison vide; il teatro era quasi deserto le théâtre était presque désert; l'asta è andata deserta il n'y a eu aucune enchère. 3. (incolto, spoglio) désert, inculte. II. s.m. 1. désert. 2. ( fig) ( spazio aperto spopolato) désert. 3. ( fig) (di città, villaggi spopolati) ville f. fantôme. -
6 sgombro
I. sgombro I. agg. 1. vide: la stanza è sgombra la pièce est vide. 2. ( fig) libre: avere l'animo sgombro dai timori avoir l'esprit libre de toutes peurs; avere la mente sgombra dai pregiudizi avoir l'esprit libre de préjugés. II. s.m. 1. déménagement. 2. ( evacuazione) évacuation f. II. sgombro s.m. ( Itt) maquereau, scombre. -
7 viotu
-
8 viutatu
-
9 allorché
-
10 allorquando
-
11 assoluto
assoluto I. agg. 1. ( illimitato) absolu: padrone assoluto maître absolu; libertà assoluta liberté absolue, liberté totale; avere una fiducia assoluta nelle proprie capacità avoir une confiance absolue en ses capacités. 2. ( completo) absolu: riposo assoluto repos absolu; vincitore assoluto vainqueur absolu. 3. ( incondizionato) absolu. 4. ( Gramm) absolu: costruzione assoluta construction absolue; uso assoluto di un verbo usage absolu d'un verbe. 5. (Fis,Chim) absolu: temperatura assoluta température absolue; vuoto assoluto vide absolu; zero assoluto zéro absolu. 6. ( Mat) absolu: valore assoluto valeur absolue. II. s.m. 1. ( Filos) absolu. 2. al pl. ( Sport) championat sing. national. -
12 confezionato
confezionato agg. 1. ( in confezione) conditionné, emballé: cibi ben confezionati aliments bien emballés; confezionato sottovuoto conditionné sous vide. 2. ( di produzione industriale) industriel: gelato confezionato glace industrielle; merendina confezionata goûter en sachet individuel, goûter en format pocket. 3. ( Sart) de confection, prêt-à-porter: abito confezionato vêtement de confection. -
13 distrutto
distrutto agg. (p.p. di Vedere distruggere) 1. détruit. 2. ( rovinato) ruiné, anéanti, brisé: vite distrutte vies brisées; ( estens) un'illusione distrutta une illusion ruinée. 3. ( fig) ( esausto) épuisé, vidé: essere distrutto être épuisé, être mort de fatigue. 4. ( fig) ( psicologicamente) dévasté. -
14 espressione
espressione s.f. 1. ( manifestazione) expression, manifestation: espressione di sentimenti expression de sentiments; trovare espressione in trouver son expression dans; la droga è espressione del disagio giovanile la drogue est l'expression du malaise des jeunes. 2. ( Ling) ( parola o frase) expression: espressione dialettale expression dialectale; espressione idiomatica expression idiomatique. 3. ( espressione del volto) expression, air m.: non cambiò espressione il ne changea pas d'expression; questo ragazzo ha un'espressione intelligente ce garçon a un air intelligent; espressione del volto expression du visage; uno sguardo privo di espressione un regard sans expression, un regard vide; espressione di meraviglia air émerveillé; espressione di sdegno air dédaigneux, expression de dédain. 4. ( capacità espressiva) expression, émotion ( anche Mus): con espressione avec émotion, avec expression; recitare senza espressione jouer sans émotion; suonare con espressione jouer avec expression. 5. (Mat,Inform) expression: espressioni a una incognita expressions à une inconnue; espressione regolare expression régulière. 6. ( epist) expression: accolga le espressioni della mia riconoscenza veuillez accepter l'expression de ma reconnaissance. -
15 eviscerato
-
16 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
17 imbambolato
-
18 immagine
immagine s.f. 1. image: vide la sua immagine nello specchio il vit son image dans le miroir. 2. ( riproduzione) image, reproduction: immagine fedele di qcs. image fidèle de qqch. 3. ( disegno) dessin m.: disegnare l'immagine di un gatto faire le dessin d'un chat. 4. ( statua) statue: immagine in marmo statue de marbre. 5. ( ritratto) portrait m.: alla parete era appesa l'immagine di una fanciulla le portrait d'une jeune fille était suspendu au mur; quel ragazzo è l'immagine di suo padre ce garçon est le portrait de son père. 6. ( modo di presentare) image: dare un'immagine distorta di qcs. donner une fausse image de qqch. 7. ( rappresentazione mentale) image, vision: serbare nel cuore l'immagine di una persona amata conserver dans son cœur l'image d'une personne aimée. 8. ( simbolo) image, symbole m.: il sonno è l'immagine della morte le sommeil est l'image de la mort. 9. ( espressione di un concetto) image, concept m.: un'immagine ardita une image hardie. 10. (Ott,Fot,Cin,TV) image. 11. ( Mat) image. 12. ( Entom) imago m. -
19 incolmabile
incolmabile agg.m./f. 1. que l'on ne peut combler, que l'on ne peut remplir: lasciare un vuoto incolmabile laisser un vide que rien ne peut combler. 2. ( estens) ( irrimediabile) irrémédiable. 3. ( Sport) irrécupérable, qu'on ne peut pas rattraper: un distacco incolmabile un avantage qui ne sera pas rattrapé, un avantage décisif. -
20 interruzione
interruzione s.f. 1. interruption. 2. ( sospensione) suspension, interruption. 3. ( pausa) pause, arrêt. 4. (il venire meno, mancanza) interruption, lacune, vide m. 5. ( nel funzionamento) interruption, arrêt m. 6. (El) coupure, interruption.
См. также в других словарях:
vide — vide … Dictionnaire des rimes
vidé — vidé … Dictionnaire des rimes
vide — [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux choses … Encyclopédie Universelle
vidé — vide [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux… … Encyclopédie Universelle
vide- — ⇒VIDE , élém. de compos. Élém. issu d une forme du verbe vider, entrant dans la constr. de subst. masc. gén. inv. V. vide bouteille(s), vide gousset, vide ordures, vide poches et aussi: vide cave , technol. ,,Appareil hydraulique portatif conçu… … Encyclopédie Universelle
vidé- — ⇒VIDE , élém. de compos. Élém. issu d une forme du verbe vider, entrant dans la constr. de subst. masc. gén. inv. V. vide bouteille(s), vide gousset, vide ordures, vide poches et aussi: vide cave , technol. ,,Appareil hydraulique portatif conçu… … Encyclopédie Universelle
vidé — vidé, ée (vi dé, dée) part. passé de vider. 1° Rendu vide. Tonneau vidé. En parlant d un cheval, jarrets vidés, jarrets qui ne sont pas pleins, qui ne sont pas gras. On dit plutôt maintenant jarrets secs. Terme de blason. Se dit d une… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vide — Vi de, imperative sing. of L. videre, to see; used to direct attention to something; as, vide supra, see above. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
vide — see, from L. vide, imperative sing. of videre to see (see VISION (Cf. vision)) … Etymology dictionary
vide — (Del lat. vide, 2.ª pers. de sing. del imper. de vidēre, ver). expr. U. en impresos y manuscritos precediendo a la indicación del lugar o página que ha de ver el lector para encontrar algo … Diccionario de la lengua española
Vide — (lat. abbrevirt vid. od. blos v.), siehe, bei Verweisungen auf ein Buch. Videatur, es mag gesehen werden … Pierer's Universal-Lexikon