Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

vergeht

  • 101 Appetit

    Appetit m -(e)s, -e аппети́т; перен. тж. жела́ние, охо́та
    mir vergeht der Appetit у меня́ пропада́ет аппети́т; у меня́ пропада́ет вся́кое жела́ние; охо́та
    er hat einen gesegneten Appetit у него́ замеча́тельный аппети́т
    Appetit auf etw. (A) haben име́ть аппети́т (к чему́-л.); име́ть жела́ние (к чему́-л.); име́ть охо́ту (к чему́-л.)
    Appetit nach etw. (D) haben име́ть аппети́т (к чему́-л.); име́ть жела́ние (к чему́-л.); име́ть охо́ту (к чему́-л.)
    den Appetit anreizen возбужда́ть аппети́т
    den Appetit anregen возбужда́ть аппети́т
    j-m Appetit machen (auf A) возбужда́ть (у кого́-л.) аппети́т (к чему́-л.); разжига́ть (у кого́-л.) жела́ние (чего-л.)
    j-m den Appetit verderben по́ртить (кому-л.) аппети́т, отбива́ть (у кого́-л.) охо́ту
    guten Appetit! прия́тного аппети́та!, (ку́шайте) на здоро́вье!
    der Appetit kommt beim Essen посл. аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́
    der Appetit kommt mit dem Esen посл. аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́

    Allgemeines Lexikon > Appetit

  • 102 auf

    auf I prp (D) ука́зывает на местонахожде́ние (где?) на, в, по
    auf dem Tisch stehen стоя́ть на столе́
    auf dem Boden liegen лежа́ть на земле́; лежа́ть на полу́
    auf dem Dache sein быть на кры́ше; находи́ться на кры́ше
    auf dem Baum sitzen сиде́ть на де́реве
    auf der Straße gehen идти́ по у́лице
    auf dem Eise gleiten скользи́ть по льду
    auf beiden Seiten der Straße wachsen расти́ по о́бе сто́роны доро́ги
    auf dem Bilde sehen wir ein Haus на карти́не мы ви́дим дом
    auf dem Rücken tragen носи́ть на спине́
    vor Schwäche kaum auf den Füßen stehen е́ле стоя́ть на нога́х от сла́бости
    auf dem Zimmer в ко́мнате
    auf dem Bahnhof на вокза́ле
    auf dem Ball на балу́
    auf dem Lande в дере́вне, за го́родом
    auf Kreta на Кри́те
    auf der Krim в Крыму́
    auf der Welt в ми́ре
    auf der Erde на земле́; на Земле́
    auf dem Wege по доро́ге; доро́гой
    auf der Reise в пути́, во вре́мя путеше́ствия
    auf der Jagd на охо́те
    auf der Suche nach etw. (D) в по́исках (чего-л.)
    auf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́
    auf der Stelle неме́дленно, то́тчас же
    auf der Schule sein быть в шко́ле; учи́ться в шко́ле
    auf der Universität sein быть в университе́те; учи́ться в университе́те
    auf Schule sein проходи́ть учё́бу, учи́ться
    auf einem Ohr taub глухо́й на одно́ у́хо
    auf (A) ука́зывает на направле́ние (куда́?) на, в
    auf den Tisch legen положи́ть на стол
    auf die Straße gehen пойти́ на у́лицу
    auf das Zimmer gehen идти́ в ко́мнату
    auf die Post на по́чту
    aufs Land ziehen перее́хать в дере́вню; перее́хать за го́род
    er lier auf das Haus zu он (по)бежа́л к до́му
    auf ihn! лови́ его́!; бей его́!
    auf die Schule gehen поступа́ть в шко́лу
    auf die Universität gehen поступа́ть в университе́т
    auf (die) Arbeit gehen идти́ на рабо́ту
    sich auf den Weg machen отпра́виться в путь
    sich auf einen Stock stützen опира́ться на па́лку
    auf (A) ука́зывает на вре́мя, срок на, до
    auf ein Jahr на год
    auf Zeit на вре́мя
    auf einen Augenblick на мгнове́ние
    etw. nächsten Sonntag verlegen перенести́ (что-л.) на сле́дующее воскресе́нье
    wie lange ist es noch auf Ostern ско́лько остаё́тся ещё́ до па́схи?
    auf Wiederseh(e)n до свида́ния!
    auf Wiederhören! до свида́ния (при разгово́ре по телефо́ну, а та́кже в радиопереда́чах)
    etw. auf Abruf kaufen купи́ть (что-л.) с пра́вом хране́ния това́ра в магази́не до тре́бования
    es geht auf acht восьмо́й час
    ein Viertel auf eins че́тверть пе́рвого
    pünktlich auf die Minute kommen прийти́ то́чно; прийти́ мину́та в мину́ту
    auf (A) ука́зывает на после́довательность во вре́мени, сле́дование за чем-л. за, по́сле
    Stunde auf Stunde vergeht прохо́дит час за ча́сом
    Welle auf Welle волна́ за волно́й
    Schlag auf Schlag уда́р за уда́ром
    Schlag auf Schlag разг. раз за ра́зом
    etw. auf etw. essen есть (что-л.) по́сле (чего-л.), заеда́ть, заку́сывать (что-л. чем-л.)
    etw. auf etw. trinken пить (что-л.) по́сле (чего-л.), запива́ть (что-л. чем-л.)
    auf (A) ука́зывает на сле́дование чему́-л., после́дствие чего́-л. на, по
    auf eine Frage antworten отвеча́ть на вопро́с
    auf seine Bitte по его́ про́сьбе
    auf j-s Befehl по (чьему́-л.) приказа́нию
    auf j-s Wunsch по (чьему́-л.) жела́нию
    auf Grund dieser Tatsache на основа́нии э́того фа́кта
    auf (A) ука́зывает на о́браз де́йствия; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к б. ч. твори́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного
    auf diese Weise таки́м о́бразом
    auf folgende Art сле́дующим о́бразом
    auf einen Zug trinken вы́пить одни́м глотко́м; вы́пить за́лпом; вы́пить сра́зу
    auf den ersten Blick с пе́рвого взгля́да
    auf Kredit в креди́т
    auf Vorrat kochen вари́ть про запа́с
    aufs Wort glauben ве́рить на сло́во
    etw. auf gut Glück, aufs Geratewohl versuchen попро́бовать (что-л.) науда́чу; попро́бовать (что-л.) на аво́сь; попро́бовать (что-л.) науга́д
    auf einmal вдруг; сра́зу
    auf deutsch по-неме́цки
    aufs beste наилу́чшим о́бразом, о́чень хорошо́
    j-n aufs freundlichste empfangen встре́тить (кого-л.) о́чень приве́тливо
    aufs neue сно́ва, ещё́ раз
    auf (A) ука́зывает на напра́вленность на кого́-л., на что-л. на; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным и́ли да́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного
    Hoffnung auf Besserung наде́жда на выздоровле́ние
    das Recht auf Bildung пра́во на образова́ние
    Klage auf Scheidung заявле́ние о расторже́нии бра́ка; заявле́ние о разво́де
    auf jeden Fall, auf alle Fälle на вся́кий слу́чай
    auf (A) в то́стах за
    auf Ihr Wohl! за ва́ше здоро́вье!
    auf j-s Gesundheit trinken пить за (чье-л.) здоро́вье
    ein Ei auf den Mann по одному́ яйцу́ на челове́ка
    auf перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́ла
    auf etw. (A) achten обраща́ть внима́ние (на что-л.)
    auf j-n, etw. warten ждать (кого́-л., что-л., чего́-л.)
    auf j-n schimpfen брани́ть (кого-л.)
    sich auf etw. (A) freuen ра́доваться (чему́-л.)
    auf II:
    auf dass cj уст. (для того́, с тем) что́бы; да́бы
    auf III adv вверх, туда́
    auf und ab вверх и вниз
    auf und ab взад и впере́д
    auf und nieder вверх и вниз
    auf und nieder взад и впере́д
    auf! встать!
    er ist auf разг. он встал, он подня́лся́, он просну́лся
    er ist immer noch auf разг. он всё ещё́ не ложи́лся (спать)
    sie ist immer früh auf разг. она́ всегда́ ра́но встаё́т
    auf und davon sein убежа́ть, исче́знуть, скры́ться
    Glück auf! в до́брый час! (приве́тствие горняко́в)
    auf откры́то (на́дпись на чем-л.)
    die Türen standen weit auf разг. две́ри бы́ли широко́ распа́хнуты
    wann sind die Geschäfte heute auf? разг. в како́е вре́мя сего́дня откры́ты магази́ны?
    Augen auf! разг. откро́й глаза́!
    auf отд. преф. гл. ука́зывает на движе́ние вверх:
    aufgehen в(о)сходи́ть (о свети́лах); поднима́ться (о те́сте)
    auffliegen взлета́ть
    auftauchen всплыва́ть, выны́ривать
    auf на открыва́ние и́ли разъедине́ние чего́-л.:
    aufmachen открыва́ть
    aufdrehen отвё́ртывать
    aufbinden развя́зывать
    auf на размеще́ние пове́рх чего́-л.:
    auflegen класть, накла́дывать
    aufzeichnen (на)рисова́ть, (на)черти́ть
    auftischen подава́ть, ста́вить на стол
    aufgleisen ста́вить на ре́льсы, поднима́ть на ре́льсы (напр., ваго́н)
    aufgabeln брать на ви́лы; брать на ви́лку
    auf на нача́ло де́йствия ча́сто с отте́нком внеза́пности и́ли на перехо́д в но́вое состоя́ние де́йствующего лица́ и́ли объе́кта де́йствия:
    aufbrausen зашуме́ть, забушева́ть (напр., о мо́ре); вспыли́ть
    aufflackern вспы́хивать
    auflachen рассмея́ться, засмея́ться
    aufblühen расцвета́ть
    aufwachen просыпа́ться
    aufwecken (раз)буди́ть
    aufheitern (раз)весели́ть
    auflockern разрыхля́ть
    aufmuntern ободря́ть, подба́дривать
    auf на восстановле́ние пре́жнего состоя́ния:
    aufarbeiten подновля́ть, обновля́ть
    aufwärmen подогрева́ть
    aufbügeln подутю́жить, вы́утюжить
    auf на израсхо́дование, по́лное испо́льзование объе́кта де́йствия:
    aufessen съеда́ть
    aufrauchen вы́курить
    aufbrauchen израсхо́довать

    Allgemeines Lexikon > auf

  • 103 Lachen

    Lachen I n -s смех, хо́хот
    das Lachen vergeht uns тут уж (нам) не до сме́ху
    dir wird das Lachen schon [noch] vergehen! разг. смотри́, как бы тебе́ не запла́кать!
    sich (D) das Lachen verbeißen, das Lachen unterdrücken подави́ть (в себе́) смех
    er war dem Weinen näher als dem Lachen, das Weinen war [stand] ihm näher als das Lachen ему́ хоте́лось скоре́е пла́кать, чем смея́ться
    er konnte sich des Lachens nicht erwehren он не мог удержа́ться от сме́ха
    aus dem Lachen nicht herauskommen беспреры́вно смея́ться; не перестава́ть смея́ться
    in Lachen ausbrechen разрази́ться сме́хом, рассмея́ться, расхохота́ться
    er konnte sich vor Lachen nicht halten он не мог удержа́ться от сме́ха
    sich vor Lachen wälzen [biegen, krümmen, schütteln] разг. трясти́сь [ко́рчиться] от сме́ха [от хо́хота]; поша́тываться со сме́ху
    vor Lachen brüllen задыха́ться от сме́ха; ржать (фам.)
    sich vor Lachen ausschütten трясти́сь от сме́ха
    sich (D) vor Lachen den Bauch [die Seiten] halten держа́ться за бока́ [надорва́ть живо́тики] от сме́ха
    j-n zum Lachen bringen (рас)смеши́ть кого́-л.
    es ist zum,! э́то же смешно́!, про́сто смех!
    mir ist nicht zum Lachen мне не до сме́ха
    am vielen Lachen erkennt man den Narren посл. смех без причи́ны - при́знак дурачи́ны
    Lachen II n -s, = ю.-нем. простыня́

    Allgemeines Lexikon > Lachen

  • 104 Lüge

    Lüge f =, -n ложь, непра́вда
    eine faustdicke Lüge вопию́щая [гру́бая] ложь
    eine fromme Lüge ложь во спасе́ние
    j-n der Lüge überführen [zeihen, bezichtigen, beschuldigen], j-n Lügen strafen уличи́ть кого́-л. во лжи
    sich in Lügen verstricken [verwickeln] завра́ться
    er Ist um eine Lüge nie verlegen у него́ всегда́ нагото́ве кака́я-л. ложь
    Lügen haben kurze Beine посл. у лжи коро́ткие но́ги, на лжи далеко́ не уе́дешь
    (die) Lüge vergeht, (die) Wahrheit besteht s посл. пра́вда восторжеству́ет; всё меня́ется, одна́ пра́вда оста́нется
    mit Lügen kommt man selten durch посл. на лжи далеко́ не уе́дешь

    Allgemeines Lexikon > Lüge

  • 105 Lust

    Lust f = ра́дость, удово́льствие; наслажде́ние; усла́да
    es ist eine (wahre) Lust, das zu sehen одно́ удово́льствие смотре́ть на э́то
    j-m Lust gewähren доставля́ть удово́льствие кому́-л.
    (seine) Lust an etw. (D) haben [finden] ра́доваться чему́-л.: j-m die Lust verderben испо́ртить [отрави́ть] удово́льствие кому́-л.
    Lust und Leid miteinander teilen дели́ть друг с дру́гом ра́дость и го́ре
    in Lust und Leid zusammenhalten быть вме́сте в ра́дости и в го́ре, дели́ть ра́дость и го́ре
    etw. nach Lust genießen наслажда́ться чем-л. в своё́ удово́льствие: etw. zu seiner Lust tun де́лать что-л. в своё́ удово́льствие [ра́ди удово́льствия]
    j-m zur höchsten Lust gereichen высо́к. доставля́ть велича́йшее наслажде́ние кому́-л.
    Lust f = жела́ние, стремле́ние, охо́та
    Lust haben (zu + inf) хоте́ть, име́ть жела́ние (что-л. де́лать)
    ganz wie du Lust hast как хо́чешь, как тебе́ уго́дно
    mir vergeht die Lust an [zu] etw. (D) у меня́ пропа́ла охо́та к чему́-л.
    auf etw. (A) Lust haben хоте́ть чего́-л.
    ich habe Lust aut eine Tasse Kaffee я бы охо́тно вы́пил ча́шку ко́фе
    keine (rechte) [nicht die geringste] Lust zu etw. (D) haben не име́ть ни мале́йшего жела́ния (де́лать что-л.)
    j-m Lust machen zu etw. (D) заинтересова́ть кого́-л. чем-л.; возбуди́ть в ком-л. жела́ние [интере́с] к чему́-л.
    mit Lust und Liebe bei einer Sache sein всем се́рдцем отдава́ться како́му-л. де́лу
    Lust f = (рокова́я) страсть; б.ч. pl чу́вственное жела́ние, по́хоть, вожделе́ние; seinen Lüsten fränen предава́ться страстя́м, быть рабо́м свои́х страсте́й

    Allgemeines Lexikon > Lust

  • 106 Lüste

    Lüste ра́дость, удово́льствие; наслажде́ние; усла́да
    es ist eine (wahre) Lüste, das zu sehen одно́ удово́льствие смотре́ть на э́то
    j-m Lüste gewähren доставля́ть удово́льствие кому́-л.
    (seine) Lüste an etw. (D) haben [finden] ра́доваться чему́-л.: j-m die Lüste verderben испо́ртить [отрави́ть] удово́льствие кому́-л.
    Lüste und Leid miteinander teilen дели́ть друг с дру́гом ра́дость и го́ре
    in Lüste und Leid zusammenhalten быть вме́сте в ра́дости и в го́ре, дели́ть ра́дость и го́ре
    etw. nach Lüste genießen наслажда́ться чем-л. в своё́ удово́льствие: etw. zu seiner Lüste tun де́лать что-л. в своё́ удово́льствие [ра́ди удово́льствия]
    j-m zur höchsten Lüste gereichen высо́к. доставля́ть велича́йшее наслажде́ние кому́-л.
    Lüste жела́ние, стремле́ние, охо́та
    Lüste haben (zu + inf) хоте́ть, име́ть жела́ние (что-л. де́лать)
    ganz wie du Lüste hast как хо́чешь, как тебе́ уго́дно
    mir vergeht die Lüste an [zu] etw. (D) у меня́ пропа́ла охо́та к чему́-л.
    auf etw. (A) Lüste haben хоте́ть чего́-л.
    ich habe Lüste aut eine Tasse Kaffee я бы охо́тно вы́пил ча́шку ко́фе
    keine (rechte) [nicht die geringste] Lüste zu etw. (D) haben не име́ть ни мале́йшего жела́ния (де́лать что-л.)
    j-m Lüste machen zu etw. (D) заинтересова́ть кого́-л. чем-л.; возбуди́ть в ком-л. жела́ние [интере́с] к чему́-л.
    mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein всем се́рдцем отдава́ться како́му-л. де́лу
    Lüste (рокова́я) страсть; б.ч. pl чу́вственное жела́ние, по́хоть, вожделе́ние; seinen Lüsten fränen предава́ться страстя́м, быть рабо́м свои́х страсте́й

    Allgemeines Lexikon > Lüste

  • 107 Sehnsucht

    Sehnsucht f =, pl ре́дко ..suchte (nach D) стра́стное жела́ние (чего-л.), стремле́ние (к кому́-л., к чему́-л.), тоска́ (по ком-л., по чём-л., по кому́-л., по чему́-л.)
    nach j-m, nach etw. (D) Sehnsucht haben тоскова́ть (по ком-л. [о ком-л.], о чём-л.), соску́читься (по ком-л., о чём-л.)
    er vergeht vor Sehnsucht он умира́ет с тоски́, он сгора́ет от жела́ния

    Allgemeines Lexikon > Sehnsucht

  • 108 Seifenblase

    Seifenblase f мы́льный пузы́рь (тж. перен.), Seifenblasen machen выдува́ть мы́льные пузыри́; das vergeht wie Seifenblasen всё э́то ухо́дит, не оставля́я сле́да

    Allgemeines Lexikon > Seifenblase

  • 109 Unkraut

    Unkraut n -(e)s, ..kräuter со́рная трава́, бурья́н, сорня́к (тж. перен.), das Unkraut mit der Wurzel ausreißen перен. вы́рвать зло с ко́рнем
    Unkraut vergeht [verdirbt] nicht посл. со́рная трава́ не погиба́ет; худо́е спо́ро, не сорвё́шь ско́ро

    Allgemeines Lexikon > Unkraut

  • 110 vergehn

    vergehn, vergehen I vi (s) проходи́ть, протека́ть (о вре́мени)
    vergeh(e)n I vi (s) исчеза́ть, пропада́ть; die Flecken vergeh(e)n пя́тна исчеза́ют; der Nebel vergeht тума́н рассе́ивается
    vergeh(e)n I vi (s) (D) проходи́ть, прекраща́ться, пропада́ть (напр., о бо́ли)
    die Lust dazu ist mir vergangen у меня́ пропа́ла (вся́кая) охо́та к э́тому
    es verging ihm Hören und Sehen у него́ голова́ кру́гом пошла́
    ihm vergingen die Sinne он потеря́л созна́ние, он упа́л в о́бморок
    das Singen verging ihm петь ему́ расхоте́лось
    vergeh(e)n I vi (s) (vor D) погиба́ть, умира́ть, томи́ться, пропада́ть, изводи́ться (от жа́жды, тоски́ и o.i.); сгора́ть (от нетерпе́ния, любви́), der
    Kranke verging von Tag zu Tag mehr больно́й та́ял день ото дня
    vergeh(e)n II : sich vergeh(e)n (an D, gegen A) провини́ться (пе́ред кем-л.), соверши́ть преступле́ние
    sich an j-m vergeh(e)n соверша́ть наси́лие над кем-л.; (из)наси́ловать кого́-л.
    sich an j-m tätlich vergeh(e)n юр. нанести́ кому́-л. оскорбле́ние наси́льственными де́йствиями
    sich gegen das Gesetz vergeh(e)n нару́шить зако́н

    Allgemeines Lexikon > vergehn

  • 111 vergehen

    vergeh(e)n I vi (s) исчеза́ть, пропада́ть; die Flecken vergeh(e)n пя́тна исчеза́ют; der Nebel vergeht тума́н рассе́ивается
    vergeh(e)n I vi (s) (D) проходи́ть, прекраща́ться, пропада́ть (напр., о бо́ли)
    vergeh(e)n I vi (s) (vor D) погиба́ть, умира́ть, томи́ться, пропада́ть, изводи́ться (от жа́жды, тоски́ и o.i.); сгора́ть (от нетерпе́ния, любви́), der

    Allgemeines Lexikon > vergehen

  • 112 andere

    друго́й. bei gleichem Bezugswort übers. auch durch Wiederholung des Bezugswortes. ein Bein über das andere schlagen кла́сть положи́ть но́гу на́ ногу. von einem Bein auf das andere treten переступа́ть <перемина́ться> с ноги́ на́ ногу. eine Hand wäscht die andere рука́ ру́ку мо́ет. sich von einer Seite auf die andere wälzen воро́чаться <повора́чиваться/-верну́ться> с бо́ку на́ бок. eine Dummheit nach der anderen <um die andere> machen де́лать одну́ глу́пость за друго́й, де́лать глу́пость за глу́постью | ein <jemand, irgendein, irgend jemand> anderer, manch ein anderer a) best. verweist auf dem Sprecher Unbekanntes o. konkret nicht Angebbares: in nichtnegierten Sätzen (кто́-то) друго́й [ seltener ино́й]. buchsprachlich не́кто друго́й b) unbest. in der Bedeutung gleichgültig wer: vorwiegend in Frage-, Befehls-, Wunsch-, Bedingungssätzen; in Aussagesätzen bei Ausdruck künftigen Geschehens o. wiederholten Gescgegens кто́-нибудь [ im publizistischen und wissenschaftlichen Stil auch кто́-либо] друго́й. seltener кто́-нибудь ино́й. etwas <irgendetwas, ein> anderes a) best. (что́-то) друго́е [ seltener ино́е] b) unbest. что́-нибу́дь [ im publizistischen und wissenschaftlichen Stil auch что́-либо] друго́е [ seltener ино́е]. jeder andere (любо́й) друго́й <ино́й>. wie jeder andere как любо́й друго́й. kein < niemand> anderer никто́ друго́й <ино́й>. kein anderer als … не кто ино́й <друго́й>, как … nichts anderes ничего́ друго́го. nichts anderes als … не что ино́е <друго́е>, как … jd. kann nichts anderes tun als mit Inf, jdm. bleibt nichts anderes als mit Inf кто-н. не мо́жет не mit Inf, кому́-н. ничего́ не остаётся, как mit Inf. sie konnte nichts anderes tun als weinen она́ не могла́ не пла́кать, ей ничего́ не остава́лось, как пла́кать. das ist etwas (ganz) anderes э́то (совсе́м) друго́е де́ло, э́то де́ло - осо́бая статья́ <осо́бь статья́>. nun zu etwas anderem перейдём к друго́му. hast du nichts anderes zu tun? тебе́ бо́льше не́чем заня́ться ?, тебе́ бо́льше не́чего де́лать ? … und nichts anderes kategorisch … и то́лько. du bist Wissenschaftler und nichts anderes ты учёный - и то́лько. er ist alles andere als faul он всё друго́е <всё, что уго́дно>, то́лько не лентя́й <лени́вый>. da müssen schon andere kommen для э́того нужны́ лю́ди поэнерги́чнее <посильне́е>. das kannst du anderen erzählen расскажи́ э́то кому́-нибудь друго́му | der eine …, der andere оди́н … друго́й. bei zwei auch тот … друго́й. der eine oder andere тот и́ли друго́й <ино́й>. weder das eine noch das andere ни то, ни друго́е. eins wie das andere одно́ как друго́е, и то и друго́е. einer sagt so, der andere so оди́н < тот> говори́т так, друго́й так. einer nach dem anderen оди́н за други́м mit Präd im Pl. einer nach dem anderen kam herein оди́н за други́м вошли́. von einem zum anderen blicken смотре́ть то на одного́, то на друго́го / переводи́ть /-вести́ взгляд с одного́ на друго́го. eins kommt zum anderen одно́ к одному́. einer ist so gut wie der andere, einer taugt so viel wie der andere они́ (все) сто́ят друг дру́га. eins nach dem anderen nehmen поочерёдно. immer eins nach dem anderen! a) langsam то́лько потихо́ньку ! / не спеши́ [спеши́те]! b) der Reihe nach всё по поря́дку. ein Wort gab < gibt> das andere сло́во за́ слово. einen Tag um den anderen kommen приходи́ть через день. von einem Tag auf den anderen <zum anderen> a) jeden Tag: warten, Meinung ändern изо дня в день, ка́ждый день b) dringend: erwarten, kommen co дня на́ день. von einem Jahr zum anderen, ein Jahr ums andere warten, geschehen из го́да в год. es vergeht ein Jahr ums andere [ein Tag um den anderen/eine Stunde um die andere] идёт год за го́дом [день за днём час за ча́сом]. ein über das andere Mal, ein ums andere Mal a) jedesmal ка́ждый раз b) immer wieder сно́ва и сно́ва c) jedes zweite Mal че́рез раз, попереме́нно. auf die eine oder andere Art так и́ли ина́че, таки́м и́ли ины́м спо́собом | andere Schuhe anziehen переобува́ться /-обу́ться. jdn. eines anderen belehren переубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. dieser Vorfall hat nich eines anderen belehrt э́то происше́ствие заста́вило меня́ измени́ть моё мне́ние. sich eines anderen besinnen a) Entscheidung ändern переду́мывать /-ду́мать b) vor unbedachter Tat оду́мываться /-ду́маться. von anderer Seite hören слы́шать в друго́м ме́сте | zum anderen во-вторы́х. unter anderem ме́жду про́чим. und anderes mehr и тому́ подо́бное, и про́чее | mit anderen Worten ина́че говоря́, други́ми <ины́ми> слова́ми. am anderen Tage на друго́й <сле́дующий> день. an einem anderen Tage unbest. в како́й-нибудь друго́й день. best. в друго́й день. ein anderes Mal в друго́й раз. auf ein anderes Mal! за сле́дующую встре́чу

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > andere

  • 113 bevor

    до того́, как. bei identischem Subj im Haupt- und Nebensatz пре́жде чем meist mit Inf. mit Negation, als Einleitung eines Bedingungssatzes пока́ не. kurz bevor das geschah незадо́лго до того́, как э́то случи́лось. du mußt deine Aufgaben machen, bevor die Eltern kommen ты до́лжен сде́лать уро́ки, пре́жде чем <до того́, как> приду́т роди́тели. es geschah 10 Jahre, bevor er starb э́то случи́лось за де́сять лет до его́ сме́рти. ich mußte es erst sehen, bevor ich es glauben konnte что́бы пове́рить, я до́лжен был уви́деть э́то свои́ми глаза́ми. bevor es zu spät ist пока́ не по́здно. bevor nicht пока́ не. bevor ich mich versah, … не успе́л я огляну́ться, как … ( noch) bevor ein Monat vergeht, … не пройдёт и ме́сяца, как … nicht öffnen, bevor der Zug hält не открыва́ть до остано́вки по́езда

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bevor

  • 114 ehe

    пока́ не. ehe es dunkel wird, müssen wir noch die Blumen gießen пока́ не стемне́ло, нам ну́жно ещё поли́ть цветы́. ehe … ( nicht) пока́ не. ich gehe nicht weg, ehe du mir (nicht) versprichst, daß … я не уйду́, пока́ ты мне не пообеща́ешь, что … | ehe ich mich's versah, war er fort не успе́л я огляну́ться, как он уже́ ушёл. ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück и ме́сяца не пройдёт, как я верну́сь. ehe ich das tue, geht die Welt unter я ни за что не сде́лаю э́того

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ehe

  • 115 Flug

    1) Fliegen; auch übertr полёт. v. Zugvogel перелёт. Route im Luftverkehr рейс. im Flug на лету́. schießen: Vogel auch в лёт. einen Flug antreten отправля́ться /-пра́виться в полёт. einen Flug buchen брони́ровать ipf/pf < заброни́ровать pf> ме́сто на самолёт. sich auf dem Flug wohin befinden лете́ть куда́-н. der Flug geht nach Moskau самолёт лети́т в Москву́. alle Fluge von und nach Paris absagen отменя́ть отмени́ть все ре́йсы из Пари́жа и в Пари́ж. die zusätzlichen Fluge nach New York дополни́тельные ре́йсы в Нью-Йо́рк. ein Flug über hundert Meter beim Skispringen прыжо́к за <бо́лее чем на> сто ме́тров wie im Fluge о́чень бы́стро, ми́гом. die Zeit vergeht wie im Fluge вре́мя лети́т. im Fluge aufnehmen, auffassen на лету́
    2) Vogelschwarm ста́я

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Flug

  • 116 Kind

    1) ребёнок. Kleinkind auch младе́нец. übertr; geh дитя́. übertr: Produkt де́тище. ein Kind des Glücks счастли́вчик. ein Kind des Todes обречённый (на сме́рть). ein Kind seiner Muse де́тище его́ вдохнове́ния. jdn. an Kindes Statt annehmen усыновля́ть усынови́ть [ als Tochter auch удочеря́ть/удочери́ть] кого́-н. jd. bekommt < kriegt> ein Kind у кого́-н. бу́дет ребёнок. jd. hat ein Kind bekommen у кого́-н. роди́лся ребёнок. ein Kind erwarten ждать <ожида́ть> ребёнка. mit einem Kinde gehen ходи́ть бере́менной, носи́ть ребёнка. jdn. von Kind auf kennen знать кого́-н. с де́тства. jdm. ein Kind machen де́лать с- кому́-н. ребёнка. jds. Kind sein быть из како́й-н. семьи́ [v. Sohn auch сы́ном кого́-н./v. Tochter auch до́черью кого́-н.]. jd. ist ein Berliner Kind кто-н. дитя́ Берли́на. jds. liebstes Kind чьё-н. люби́мое де́тище. armes Kind! бе́дное дитя́ ! zu weibl Pers auch бедня́жка ты моя́ ! zu männlicher Pers auch бедня́жка ты мой ! mein liebes Kind! ми́лое моё дитя́ ! mein schönes Kind! преле́стное дитя́ ! Kinder! zu Erwachsenen ребя́та ! Kinder, kommt! пошли́, ребя́та ! Kind, wie die Zeit vergeht как вре́мя-то идёт mit Kind und Kegel с ча́дами и домоча́дцами. Kinder und Kindeskinder де́ти и вну́ки, де́ти и де́ти дете́й. Kinder wie die Orgelpfeifen де́ти мал мала́ ме́ньше. das Kind mit dem Bade ausschütten выплёскивать/вы́плеснуть дитя́ < ребёнка> с водо́й. jdm. ein Kind in den Bauch reden крути́ть за- кому́-н. мозги́. wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu / (ein) gebranntes Kind scheut < fürchtet> (das) Feuer обжёгшись на молоке́, ду́ют на́ воду / пу́ганая воро́на куста́ бои́тся. wes Geistes Kind ist er? что он за челове́к ? чем он ды́шит ? ein Kind des Glückes sein быть ба́ловнем судьбы́. bei jdm. wie das Kind im Hause sein быть у кого́-н. как до́ма. aus Kindern werden Leute из дете́й выраста́ют лю́ди. das Kind im Manne де́тскость <де́тское> во взро́слом. das Kind muß doch einen Namen haben на́до э́то ка́к-нибудь назва́ть. das Kind beim richtigen < rechten> Namen nennen называ́ть /-зва́ть ве́щи свои́ми имена́ми. Kinder und Narren sagen die Wahrheit уста́ми младе́нцев и юро́дивых глаго́лет и́стина. kleine Kinder kleine Sorgen, große Kinder große Sorgen ма́ленькие де́тки - ма́ленькие бе́дки, а вы́растут - бу́дут больши́е / ма́ленькие де́ти спать не даю́т, а от больши́х сам не заснёшь. jd. ist als Kind zu heiß gebadet worden кого́-н. в де́тстве урони́ли. das ist nichts für kleine Kinder! für alle Ohren э́то не для вся́ких уше́й ! so ein kluges Kind! / du bist ein kluges Kind! ну и хитёр ты ! sich bei jdm. lieb Kind machen подли́зываться /-лиза́ться к кому́-н., выслу́живаться вы́служиться перед кем-н. ein totgeborenes Kind sein быть безнадёжным, быть с са́мого нача́ла обречённым на прова́л. jdn. wie ein (halbes) Kind behandeln обраща́ться с кем-н., как с ребёнком. wie sag'ich's meinemen Kinde? но как об э́том сказа́ть ? wir werden das Kind schon schaukeln уж мы э́то де́ло ула́дим <обде́лаем>. ein großes < richtiges> Kind sein быть больши́м <взро́слым> ребёнком. wieder zum Kinde werden впада́ть /-па́сть в де́тство. das weiß doch jedes Kind э́то зна́ет любо́й <ка́ждый> ребёнок
    2) Religion iron auch ча́до

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kind

  • 117 Lachen

    смех. leise, kurz смешо́к. dreckiges [herzhaftes] Lachen по́шлый [здоро́вый] смех. ein bitteres [freudiges] Lachen hören lassen смея́ться [ingress засмея́ться] го́рьким [ра́достным] сме́хом. aus dem Lachen nicht herauskommen смея́ться без конца́. in Lachen ausbrechen разража́ться /-рази́ться сме́хом. in unbändiges Lachen ausbrechen ката́ться <пока́тываться/-кати́ться > со́ смеху. immer wieder in Lachen ausbrechen <sich vor Lachen ausschütten wollen> пока́тываться со́ смеху. sich vor Lachen biegen <kugeln, wälzen> ката́ться <пока́тываться> со́ смеху. vor Lachen brüllen ржать. vor Lachen fast ersticken почти́ задыха́ться /-дохну́ться от сме́ха. jdn. zum Lachen bringen смеши́ть на-, рас- кого́-н. sich des Lachens nicht erwehren können не мочь с- удержа́ться от сме́ха. sich den Bauch vor Lachen halten хвата́ться за живо́т от сме́ха. sich vor Lachen schütteln трясти́сь от сме́ха. vor Lachen sterben помира́ть /-мере́ть со́ смеху. vor Lachen umfallen смея́ться до упа́ду. sich das Lachen verbeißen подавля́ть /-дави́ть в себе́ смех. da vergeht einem das Lachen! тут уж не до сме́ха. erst können vor Lachen э́то ещё на́до суме́ть сде́лать. das ist zum Lachen! про́сто смех ! dir wird das Lachen noch vergehen! смотри́, как бы тебе́ не запла́кать ! ihm wird das Lachen noch vergehen как бы ему́ не запла́кать. jdm. ist nicht nach Lachen zumute кому́-н. не до сме́ха. am vielen Lachen erkennt man den Narren смех без причи́ны - при́знак дурачи́ны. bei Kindern steckt Lachen und Weinen in einem Sack де́ти смею́тся и пла́чут одновре́ме́нно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Lachen

  • 118 Lüge

    ложь f Sgt. umg вра́ки. Erfindung вы́думка. eine fromme Lüge свята́я ложь, ложь во спасе́ние. eine wohlmeinende Lüge ложь с до́брыми наме́рениями. jdn. Lügen strafen улича́ть уличи́ть <изоблича́ть изобличи́ть> кого́-н. во лжи́. etw. straft etw. Lügen что-н. изоблича́ет лжи́вость чего́-н. Lügen in Umlauf < in die Welt> setzen, Lügen ausstreuen распространя́ть распространи́ть ложь. sich in lauter Lügen verstricken запу́тываться /-пу́таться во лжи die Lüge steht ihm auf der Stirn geschrieben у него́ на лбу́ напи́сано, что он врёт. um eine Lüge nie verlegen sein врать/co- и не красне́ть/по-. Lüge vergeht, Wahrheit besteht всё ми́нется, одна́ пра́вда оста́нется. Lügen haben kurze Beine у лжи́ коро́ткие но́ги, на лжи́ далеко́ не уе́дешь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Lüge

  • 119 Minute

    мину́та. eine halbe Minute полмину́ты. alle Minuten, jede Minute помину́тно, ежемину́тно, ка́ждую мину́ту. Minute auf Minute vergeht мину́та за мину́той. von Minute zu Minute с мину́ты на мину́ту. keine Minute zu viel < zu lang> ни на мину́ту <ни мину́ты> до́льше поло́женного <чем поло́жено>. für einige Minuten на не́сколько мину́т. auf < für> eine Minute на мину́т(к) у. keine Minute verlieren не теря́ть ни мину́ты. jede (freie) Minute nutzen по́льзоваться вос- ка́ждой свобо́дной мину́той keine ruhige Minute haben не знать ни мину́ты поко́я. ( pünktlich) auf die Minute, auf die Minute genau kommen мину́та в мину́ту, с то́чностью до мину́ты. auf die Minute klappen идти́ то́чно по пла́ну. in letzter Minute zusagen, absagen, sich entscheiden в после́дний моме́нт. bis zur letzten Minute warten до после́дней мину́ты, до после́днего моме́нта. ( bis) 5 Minuten vor < nach> zwölf Krieg führen, warten до са́мой после́дней мину́ты. das ist Sache (von) einer Minute э́то мину́тное де́ло. in einer Minute gleich за <в> (одну́) мину́ту. jede Minute ist kostbar ка́ждая мину́та дорога́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Minute

  • 120 nach

    I.
    1) Präp bzw. Postposition. räumlich; verweist a) in Verbindung mit Namen v. Ortschaften, Ländern o. Kontinenten auf Endpunkt einer Fortbewegung в mit A. in Verbindung mit best. Ländernamen (s. in) на mit A. nach Berlin [Moskau/England/Polen/Amerika] в Берли́н [Moc©ý/A­‘«¦ô/®ó«ïéy/A¬ép¦©y] . nach Frankreich во Фра́нцию. nach Kuba [Taiwan] на Kу́бy [Ta¨á­ï] b) in Verbindung mit Bezeichnungen der Himmelsrichtung auf Richtung einer Fortbewegungна mit Amit D. nach (dem) Norden [Osten/Süden/Westen] на cе́вep [ocàó©/ô‘/¤á¯a˜] , к cе́вepy [ocàó©y/“‘y/¤á¯a˜y] c) in Verbindung mit best. Verben auf Richtung о. Ziel einer mit Körperbewegung verbundenen Handlung - in Abhängigkeit v. Rektion der russischen Entsprechung des deutschen Verbs (s. dort) unterschiedlich zu übers. nach jdm./etw. schießen [zielen] c тpeля́ть/вы́стрелить [å髦àïcö < прице́ливаться/-це́литься>] в кого́-н./во что-н. <по кому́-н./чему́-н.>. etw. [mit etw.] nach jdm./etw. schleudern [werfen] швыря́ть швырну́ть [броса́ть бро́сить ] что-н. [чем-н.] в кого́-н. во что-н. die Hand nach jdm./etw. ausstrecken протя́гивать /-тяну́ть ру́ку к кому́-н. чему́-н. ( mit dem Fuß) nach jdm./etw. treten толка́ть толкну́ть ного́й кого́-н. что-н. nach jdm./etw. greifen < langen> тяну́ться по- за кем-н. чем-н. nach etw. fühlen < tasten> щу́пать по- что-н. nach jdm./etw. schauen смотре́ть по- в сто́рону кого́-н. чего́-н. kontrollieren смотре́ть /- что с кем-н. <что де́лает кто-н.> за чем-н. d) in Verbindung mit nachgestelltem zu о. hin auf Lage in best. Richtung по направле́нию к mit D, в сто́рону mit G. nach dem Park zu < hin> stehen keine Häuser mehr по направле́нию к па́рку <в сто́рону па́рка> уже́ нет домо́в. nach Leipzig zu < hin> gibt es kaum noch Wald по направле́нию к Ле́йпцигу уже́ почти́ нет ле́са. das Fenster geht < liegt> nach dem Hof zu < hin> окно́ выхо́дит на <во> двор e) in Verbindung mit Lokaladverbien auf Endpunkt o. Richtung - im Russischen entsprechen besondere Lokaladverbien. nach oben наве́рх, вверх. nach unten вниз. nach links вле́во, нале́во. nach innen < drinnen> внутрь. nach Hause домо́й. s. auch ↑ die einzelnen Adverbien
    2) (übertr) lokal-final; verweist a) auf Bestimmungsort на mit A. der Zug nach Berlin по́езд на Берли́н b) auf Zweck v. Bewegungen o. Handlungen, auch übertr auf Gegenstand v. Gemütsbewegungen за mit I. in Abhängigkeit v. der Rektion der russischen Entsprechungen bei best. Verben (s. dort) auch anders zu übers. nach jdm./etw. gehen [laufen/klettern/schicken] идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] [бежа́ть/по- [indet бе́гать], лезть по- [indet ла́зить <ла́зать>], сла́ть <посыла́ть/-сла́ть>] за кем-н./чем-н. nach etw. suchen иска́ть что-н. bei Betonung der damit verbundenen spezifischen Bewegung: gehen ходи́ть [ laufen бе́гать/ kriechen ла́зить] за чем-н. nach etw. haschen nach Beifall, Effekt, Lob гна́ться за чем-н. nach jdm./etw. fragen спра́шивать /-проси́ть о ком-н. чём-н. nach etw. streben стреми́ться к чему́-н. sich nach jdm./etw. sehnen скуча́ть о <по> ком-н. чём-н., <по кому́-н./чему́-н.>
    3) zeitlich; verweist a) auf nachfolgenden Zeitpunkt по́сле mit G. in Verbindung mit Verbalsubst auch по mit P. bei Angabe des zeitlichen Abstandes спустя́ (auch nachg) < через> mit A. nach der Arbeit [den Festtagen/dem Mittagessen/der Pause/langer Krankheit] по́сле рабо́ты [пра́здников обе́да переры́ва дли́тельной боле́зни]. nach Abschluß der Arbeiten [Erhalt des Briefes] по́сле оконча́ния рабо́т [получе́ния письма́], по оконча́нии рабо́т [получе́нии письма́]. nach zehn Minuten [drei Tagen/acht Jahren/vielen Jahrhunderten] спустя́ < через> де́сять мину́т [три дня во́семь лет мно́го столе́тий]. fünf Jahre nach diesem Ereignis через <спустя́> пять лет <пять лет спустя́> по́сле э́того собы́тия. nach einiger < kurzer> Zeit, nach einer Weile немно́го <не́которое вре́мя> спустя́, спустя́ < через> не́которое вре́мя. nach ein [fünf] Uhr во второ́м [в шесто́м] часу́, по́сле ча́са [пяти́ часо́в]. zehn Minuten [ein Viertel] nach drei [zehn] Uhr де́сять мину́т [че́тверть] четвёртого [оди́ннадцатого] b) auf zeitliche Reihenfolge за mit I, по́сле mit G. nach dem Sommer kommt der Herbst за ле́том <по́сле ле́та> наступа́ет о́сень. nach dem Regen begann die Hitze за дождя́ми <по́сле дожде́й> начала́сь <наступи́ла> жара́. er trank eine Flasche nach der anderen он выпива́л буты́лку за буты́лкой <одну́ буты́лку за друго́й>. es vergeht ein Jahr nach dem anderen прохо́дит год за го́дом
    4) verweist in Verbindung mit Superl auf Vorausgehendes in einer Rangfolge по́сле mit G. nach Berlin ist München die größte Stadt in der Bundesrepublik по́сле Берли́на Мюнхен са́мый большо́й го́род в ФРГ. nach dem Sport interessiert sie sich am meisten für Musik по́сле спо́рта она́ бо́льше всего́ интересу́ется му́зыкой
    5) modal; verweist (auch nachg) a) auf Kriterium einer Reihenfolge по mit D. nach dem Alphabet [dem Alter/der Größe/den Kenntnissen/der Qualität] по алфави́ту [во́зрасту величине́ [ nach Körpergröße ро́сту]. der Reihe nach a) einer nach dem anderen по о́череди, в поря́дке о́череди b) eins nach dem anderen по поря́дку b) auf Grundlage v. Urteilen по mit D; bei Verweis auf objektive Grundlage auch су́дя по mit D. nach meiner Überzeugung [seiner Meinung < Ansicht>] по мо́ему́ убежде́нию [его́ мне́нию]. aller Voraussicht [Wahrscheinlichkeit] nach по всем предположе́ниям [всей вероя́тности]. allem Anschein nach су́дя по всему́. nach Gebühr по досто́инству. jds. Aussehen nach су́дя по чьему́-н. вне́шнему ви́ду. dem Gefühl [dem Verstand] nach urteilen суди́ть эмоциона́льно [рациона́льно]. sich nach etw. richten приде́рживаться чего́-н. c) auf Verfahrensweise bei Tätigkeit - meist по mit D. nach Bedürfnissen [Leistung/Verdiensten] bezahlen, belohnen по потре́бностям [труду́ заслу́гам]. nach Belieben [Plan/Vorschrift] handeln по со́бственному усмотре́нию [пла́ну предписа́нию]. nach der Mode sich kleiden по мо́де. nach Noten [Gehör] spielen по но́там [слу́ху]. nach Diktat schreiben писа́ть на- под дикто́вку. nach der Natur [einem Bild Rembrandts] malen писа́ть /- с нату́ры [с карти́ны Ре́мбрандта]. nach Gewicht verkaufen продава́ть /-да́ть на вес d) auf Maß - unterschiedlich zu übers. nach Herzenslust вдо́воль, ско́лько душе́ уго́дно. jd. hilft nach (besten) Kräften кто-н. помога́ет ско́лько в его́ си́лах. nach Strich und Faden почём зря
    6) Militärwesen antreten по ранжи́ру зна́ниям ка́честву
    7) verweist auf Sinneswahrnehmung - unterschiedlich zu übers. nach etw. riechen па́хнуть чем-н. nach etw. schmecken име́ть вкус чего́-н. | etw. ist nach jds. Geschmack что-н. по душе́ <нутру́> кому́-н.

    II.
    1) Adv hinterher - durch präp Verbindung mit за zu übers. mit [ihm/ihr] nach за мной [ним ней]
    2) in festen Verbindungen a) nach und nach постепе́нно, и́сподволь b) nach wie vor по-пре́жнему. übers. auch mit продолжа́ться. die Lage ist nach wie vor gespannt положе́ние по-пре́жнему напряжённое <продолжа́ет остава́ться напряжённым>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nach

См. также в других словарях:

  • Jemandem vergeht Hören und Sehen —   Eine Person, der Hören und Sehen vergeht, erlebt etwas meist Unangenehmes so intensiv, dass sie nicht mehr weiß, was mit ihr geschieht: Passanten verprügelten den Rowdy, dass ihm Hören und Sehen verging. Als er die Summe hörte, verging ihm… …   Universal-Lexikon

  • So vergeht der Ruhm der Welt — I So vergeht der Ruhm der Welt   Sic transit gloria mundi. II So vergeht der Ruhm der Welt   Sic transit gloria mundi …   Universal-Lexikon

  • Unkraut vergeht \(auch: verdirbt\) nicht —   Mit dieser umgangssprachlich scherzhaften Redensart wird ausgedrückt, dass dem Betreffenden schon nichts passieren wird: Dass er diesen schweren Unfall ohne bleibende Schäden überstanden hat, ist ein wahres Wunder. Tja, Unkraut vergeht nicht.… …   Universal-Lexikon

  • Unkraut vergeht nicht. — (wächst schnell). См. Худое споро не сживешь скоро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • j-m vergeht das Lachen — [Redensart] Bsp.: • Wenn du nach Hause kommst, wird dir das Lachen schon vergehen! …   Deutsch Wörterbuch

  • Mia Farrow — im Mai 2008 als UNICEF Botschafterin in Bangui Mia Farrow (* 9. Februar 1945 als Maria de Lourdes Villiers Farrow in Los Angeles, Kalifornien) ist eine US amerikanische Schauspielerin. Sie wurde berühmt durch ihre Rolle in Rosemaries Baby sow …   Deutsch Wikipedia

  • Vergehen (Verb.) — 1. Alles vergeht, der Glaube besteht. 2. Alles vergeht, die Kunst besteht. Lat.: Nil non mortale tenemus pectoris exceptis ingeniique bonis. (Seybold, 355.) 3. Alles vergeht, Gottes Liebe besteht. Frz.: Tout se passe fors que aymer Dieu. (Leroux …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Schönheit — 1. An Schönheit und an Leim bleibt man sehr leicht kleben. »Schönheit ist ein Vogelleim, jeder hänget gern daran, wer nur fleugt, wer nur schleicht, wer nur manchmal kriechen kann.« (Witzfunken, VIIIa, 209.) 2. Der Schönheit ist nicht zu trauen.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mensch — 1. A verzagte Möntsch isch im Himmel nid sichar. (Bern.) – Zyro, 108. 2. Ach, Mensch, betracht , wie Gott verlacht all deinen Pracht, der in einer Nacht wird zu nichts gemacht. – Gerlach, 9. 3. Ain verkerter mensch richtet hader an vnd ain… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Zeit — 1. Ach, du lewe Tît, hadd öck doch gefrît, wär öck rusch e Wiew geworde. – Frischbier, 4158. 2. Abgeredet vor der Zeit, bringt nachher keinen Streit. – Masson, 362. 3. All mit der Tit kumt Jan in t Wamms un Grêt in n Rock. – Lohrengel, I, 27;… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Vergehen — Übertretung; Verletzung; Nichteinhaltung; Ordnungswidrigkeit; Verstoß; Delikt; Zuwiderhandlung; Überschreitung * * * ver|ge|hen [fɛɐ̯ ge:ən], verging, vergangen: 1. <itr.; ist a) (in Bezug auf die …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»