Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

verbeten

  • 1 verbeten

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > verbeten

  • 2 verbeten

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > verbeten

  • 3 verbeten

    part II от verbitten

    Универсальный немецко-русский словарь > verbeten

  • 4 Makler verbeten!

    Makler verbeten!
    no agents! (Br.)

    Business german-english dictionary > Makler verbeten!

  • 5 Vermittler verbeten

    Vermittler verbeten
    (Zeitung) only principals will be dealt with

    Business german-english dictionary > Vermittler verbeten

  • 6 Vertreterbesuch verbeten!

    Business german-english dictionary > Vertreterbesuch verbeten!

  • 7 Blumenspenden verbeten

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Blumenspenden verbeten

  • 8 Vermittler verbeten!

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Vermittler verbeten!

  • 9 das möchte ich mir verbeten häben!

    Универсальный немецко-русский словарь > das möchte ich mir verbeten häben!

  • 10 verbitten

    v/t (unreg.): sich (Dat) etw. verbitten refuse to tolerate ( oder accept) s.th.; das verbitte ich mir!, das möchte ich mir verbeten haben! I won’t have ( oder stand for) that
    * * *
    ver|bịt|ten ptp verbeten [fɛɐ'beːtn]
    vt irreg

    das verbitte ich mir!, das will ich mir verbeten haben! — I won't have it!

    * * *
    ver·bit·ten *
    sich dat etw [von jdm] \verbitten not to tolerate sth [from sb]
    ich verbitte mir diesen Ton! I won't be spoken to like that!
    * * *

    sich (Dat.) etwas verbitten — refuse to tolerate something

    * * *
    verbitten v/t (irr):
    sich (dat)
    etwas verbitten refuse to tolerate ( oder accept) sth;
    das verbitte ich mir!, das möchte ich mir verbeten haben! I won’t have ( oder stand for) that
    * * *

    sich (Dat.) etwas verbitten — refuse to tolerate something

    * * *
    v.
    to refuse to tolerate expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verbitten

  • 11 verbieten / verbitten

    ошибки в образовании и употреблении основных форм этих глаголов, совпадающих в переводе их на русский язык глаголом запрещать
    Итак:

    verbieten (verbot, verboten)

    Ich verbiete dir diesen Ton. — Я запрещаю тебе этот тон (в общении).

    Ich verbot dir diesen Ton. / Ich habe dir diesen Ton verboten. — Я запретил тебе этот тон (в общении).

    verbitten (verbat, verbeten)

    Ich verbat mir diesen Ton. / Ich habe mir diesen Ton verbeten. — Я запретил(а) говорить со мной в таком тоне.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verbieten / verbitten

  • 12 verbissen

    verbissen
    1 verbetenverkrampt, gespannen
    2 verbetenhardnekkig, taai
    3 informeel bekrompenpedant, pietluttig

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > verbissen

  • 13 verbitten

    БНРС > verbitten

  • 14 Vertreterbesuch

    Vertreterbesuch m V&M sales call (Kundenbesuch)
    * * *
    m <V&M> Kundenbesuch sales call
    * * *
    Vertreterbesuch
    [sales] call, visit by a commercial travel(l)er;
    nachfassender Vertreterbesuch follow-up visit, call back;
    unangemeldeter Vertreterbesuch cold canvassing;
    Vertreterbesuch verbeten! no agents!.

    Business german-english dictionary > Vertreterbesuch

  • 15 Makler

    Makler m FIN broker
    * * *
    Makler
    [merchandise] broker, go-between, middleman, agent, factor, negotiator, solicitor (US), (Börse) [stock]broker, [stock]jobber (Br.), dealer, (Frachtgeschäft) freight broker, ship broker (US), (Immobilien) real-estate broker, agent (Br.), realtor (US), land jobber, (Seeversicherungsgeschäft) marine insurance broker, (Versicherungsgeschäft) insurance (policy) broker;
    auf Provisionsbasis arbeitender Makler commission broker (US);
    Aufträge einsammelnder Makler drop (desk) shipper (US);
    freier Makler unlicensed (outside, curbstone, street, US) broker, (einer Kapitalsammelstelle) exempted dealer;
    hinzugezogener Makler listing broker (US);
    selbstständiger Makler associate broker, floor broker (trader) (US);
    auf eigene Rechnung spekulierender Makler floor trader (US);
    auf Provisionsbasis tätiger Makler commission broker (US);
    im Rückversicherungsgeschäft tätiger Makler surplus line broker;
    vereidigter Makler sworn broker;
    amtlich zugelassener Makler accredited (certified, inside, Br.) broker;
    nicht zur Börse zugelassener Makler outside (curbstone, street, US) broker;
    Makler für hochwertige Anlagepapiere investment broker;
    Makler in Auslandswechseln foreign broker;
    Makler im Befrachtungsgeschäft chartering broker;
    Makler in kleinen Effektenabschnitten odd-lot broker (dealer, US);
    Makler für gewerbliche Grundstücke industrial broker;
    Makler für landwirtschaftlich benutzte Grundstücke farm broker;
    Makler für den Handel mit ungemünztem Gold (ungenutzten Edelmetallen) bullion broker;
    Makler für Personalkredite personal-loan broker (US);
    Makler für Regierungsaufträge five-percenter (US);
    Makler für den Verkauf von Schuldscheinen note broker (US);
    als Makler fungieren to [act as] broker;
    einem Makler Grundstückseigentum an die Hand geben to list property with a broker (US);
    als Makler tätig sein to be in the stockbroking line;
    Makler werden to take up stockbroking;
    Makler verbeten! no agents! (Br.);
    [ausschließlicher] Maklerauftrag [exclusive] listing (US);
    Maklerausführungsspesen brokerage, carrying charges (US);
    Maklerausschuss brokerage board;
    Maklerbeauftragung listing (US);
    Maklerberuf brokerage;
    Maklerbezirk broker=s territory;
    Maklerbuchführung stock brokerage accounting;
    Maklerbüro broker=s office, (Immobilien) [real-]estate office, land agency (US);
    Maklercourtage broker=s fee, brokerage.

    Business german-english dictionary > Makler

  • 16 Vermittler

    Vermittler m 1. PERS intermediary, mediator, conciliator, mediating agent; 2. SOZ placing officer, placement officer (im Arbeitsamt); 3. job placement office (Arbeitsamt als Institution)
    * * *
    Vermittler
    middleman, [inter]mediator, intermediate agent, intermediary, intermeddler, go-between, interagent, interceder, intercessor, intervener, conciliator, friendly arbitrator, (Anleihen) negotiator, (Kommissionsgeschäft) commission agent, (Makler) broker;
    Vermittler von Personalkrediten personal-loan broker (US);
    als Vermittler auftreten to act as an intermediary;
    Vermittler ausschalten to cut out the middleman;
    Vermittler spielen to mediate;
    Vermittler verbeten (Zeitung) only principals will be dealt with;
    Vermittlerprovision broker’s (agent’s) commission, brokerage;
    Vermittlerrolle office of mediator.

    Business german-english dictionary > Vermittler

  • 17 verbitten

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > verbitten

  • 18 Unterhändler

    m -s, - posrednik; kommerz mešetar; - verbeten posrednici isključeni

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Unterhändler

  • 19 verbitten

    (verbat, verbeten) v moliti da se nešto učini, ne dozvoliti moleći otkloniti, zabraniti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > verbitten

  • 20 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

См. также в других словарях:

  • verbitten — (sich gegen etwas) verwahren * * * ver|bit|ten [fɛɐ̯ bɪtn̩], verbat, verbeten <+ sich>: die Unterlassung (von etwas) energisch verlangen: ich verbitte mir diesen Ton, solche Frechheiten.   • verbieten/verbitten Zwischen beiden Verben ist… …   Universal-Lexikon

  • Beitritt der Türkei zur Europäischen Union — Die Europäische Union und die Türkei Die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der Europäischen Union wurden offiziell in der Nacht vom 3. zum 4. Oktober 2005 aufgenommen.[1] Bereits sechs Jahre zuvor, am 11. Dezember 1999, wurde dem Land der… …   Deutsch Wikipedia

  • Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der EU — Die Europäische Union und die Türkei Die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der Europäischen Union wurden offiziell in der Nacht vom 3. zum 4. Oktober 2005 aufgenommen.[1] Bereits sechs Jahre zuvor, am 11. Dezember 1999, wurde dem Land der… …   Deutsch Wikipedia

  • Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der Europäischen Union — Die EU und die Türkei Die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der Europäischen Union wurden offiziell in der Nacht vom 3. zum 4. Oktober 2005 aufgenommen.[1] Bereits sechs Jahre zuvor, am 11. Dezember 1999, wurde dem Land der Status… …   Deutsch Wikipedia

  • Conrad Escher von der Linth — Escher um 1800. Rötel Kreidezeichnung von Diethelm Heinrich Lavater Hans Conrad Escher um 1820. Kupferstich von Martin Esslinger …   Deutsch Wikipedia

  • Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Domitian — Kapitolinische Museen Titus Flavius Domitianus (* 24. Oktober 51 in Rom; † 18. September 96 in Rom), im Deutschen meist kurz Domitian genannt, war römischer Kaiser von 81 bis 96. Als Nachfolger seines Vaters Vespasian …   Deutsch Wikipedia

  • ERAM — Eingang des Endlagers für radioaktive Abfälle Morsleben Das Endlager für radioaktive Abfälle Morsleben (ERAM) wurde zu DDR Zeiten im ehemaligen Kali und Steinsalzbergwerk Bartensleben (Landkreis Börde, Sachsen Anhalt) eingerichtet. Heute wird die …   Deutsch Wikipedia

  • EU-Beitritt der Türkei — Die Europäische Union und die Türkei Die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der Europäischen Union wurden offiziell in der Nacht vom 3. zum 4. Oktober 2005 aufgenommen.[1] Bereits sechs Jahre zuvor, am 11. Dezember 1999, wurde dem Land der… …   Deutsch Wikipedia

  • Endlager Morsleben — Eingang des Endlagers für radioaktive Abfälle Morsleben Das Endlager für radioaktive Abfälle Morsleben (ERAM) wurde 1971 im ehemaligen Kali und Steinsalzbergwerk Bartensleben (Landkreis Börde, Sachsen Anhalt) eingerichtet. Heute wird die… …   Deutsch Wikipedia

  • Endlager für radioaktive Abfälle Morsleben — Eingang des Endlagers für radioaktive Abfälle Morsleben Das Endlager für radioaktive Abfälle Morsleben (ERAM) wurde zu DDR Zeiten im ehemaligen Kali und Steinsalzbergwerk Bartensleben (Landkreis Börde, Sachsen Anhalt) eingerichtet. Heute wird die …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»