Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

uscire+di+sé

  • 21 uscire per la [oder o dalla] porta centrale

    uscire per la [oder o dalla] porta centrale
  • 22 uscire di tono

    (ital.)
    vom Ton abweichend, falsch singen

    Italo-Tedesco di Musica > uscire di tono

  • 23 con questo caldo non si può uscire

    con questo caldo non si può uscire
    bei dieser Hitze kann man nicht aus dem Haus gehen

    Dizionario italiano-tedesco > con questo caldo non si può uscire

  • 24 entrare da un orecchio e uscire dall'altro

    entrare da un orecchio e uscire dall'altro
    zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen

    Dizionario italiano-tedesco > entrare da un orecchio e uscire dall'altro

  • 25 fammi la cortesia di uscire

    fammi la cortesia di uscire
  • 26 non fidarsi a uscire da soli

    non fidarsi a uscire da soli
    sich nicht trauen allein auszugehen

    Dizionario italiano-tedesco > non fidarsi a uscire da soli

  • 27 binario

    binario
    binario [bi'na:rio] <-i>
      sostantivo Maskulin
    Gleis neutro, Schiene Feminin; binario morto Abstellgleis neutro; essere su un binario morto figurato in einer Sackgasse stecken, auf dem Abstellgleis stehen; uscire dai binario-i (figurato: eccedere) die Grenzen überschreiten; (nella vita) aus dem Gleis kommen; il treno per Monaco parte dal binario 16 der Zug nach München fährt auf Bahnsteig 16 ab

    Dizionario italiano-tedesco > binario

  • 28 bozzolo

    bozzolo
    bozzolo ['blucida sans unicodeɔfontttsolo]
      sostantivo Maskulin
     1  zoologia Kokon Maskulin; uscire dal bozzolo zoologia ausschlüpfen; figurato wieder unter die Menschen gehen
     2 (protuberanza) Beule Feminin, Höcker Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > bozzolo

  • 29 casa

    casa
    casa ['ka:sa]
      sostantivo Feminin
     1 (ambiente in cui si vive) Haus neutro, Zuhause neutro; casa popolare Siedlungshaus neutro; (abitazione sociale) Sozialwohnung Feminin, Gemeindewohnung Femininaustriaco; a casa mia bei mir zu Hause; andare a casa nach Hause gehen; essere a casa zu Hause sein, daheim sein austriaco; essere fuori (di) casa außer Haus sein; uscire di casa aus dem Haus gehen; essere di casa da qualche parte figurato irgendwo zu Hause sein; cercaretrovare casa eine Wohnung suchenfinden; faccende [oder lavori] di casa Hausarbeit Feminin; spese di [oder per la] casa Haushaltskosten plurale; mandare avanti la casa figurato den Haushalt führen; mettere su casa figurato einen eigenen Hausstand gründen; fatto in casa gastronomia hausgemacht; fare gli onori di casa die Gäste willkommen heißen; passare di casa in casa von Haus zu Haus gehen; casa mia, casa mia, benché piccola tu sia, tu mi sembri una badia proverbiale, proverbio; in casa sua ciascuno è re proverbiale, proverbio eigener Herd ist Goldes wert; dalla casa si riconosce il padrone proverbiale, proverbio wie der Herr so's Gescherr
     2 (istituto) Heim neutro, Anstalt Feminin; casa di cura Sanatorium neutro; (privata) Privatkrankenhaus neutro, -klinik Feminin; casa di correzione Besserungsanstalt Feminin; casa di pena Strafanstalt Feminin; casa di ricovero Pflegeheim neutro; (per anziani) Altersheim neutro; casa da gioco Spielkasino neutro; casa dello studente Studentenwohnheim neutro; casa chiusa [oder di tolleranza] Freudenhaus neutro
     3  commercio Firma Feminin; (di vendita) Handelshaus neutro; casa editrice Verlag Maskulin, Verlagshaus neutro
     4  politica (Herrscher)haus neutro; la Casa Bianca das Weiße Haus
     5  Sport giocare infuori casa zu Hauseauswärts spielen

    Dizionario italiano-tedesco > casa

  • 30 cervello

    cervello
    cervello [t∫er'vεllo] <plurale anche : cervella femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Gehirn neutro; lavaggio del cervello Gehirnwäsche Feminin; avere il cervello di una gallina [oder di una formica] figurato ein Spatzenhirn haben familiare
     2  informatica Rechner Maskulin; cervello elettronico Elektronenhirn neutro, -rechner Maskulin
     3 (figurato: intelletto) Verstand Maskulin; (senno) Vernunft Feminin; (intelligenza) Intelligenz Feminin; (spirito) Geist Maskulin; (testa) Kopf Maskulin; è un cervello er [oder sie] ist ein kluger Kopf; agire senza cervello unvernünftig handeln; usare il cervello nachdenken; uscire di cervello figurato den Verstand verlieren; dare di volta il cervello figurato durchdrehen familiare; bruciarsi [oder farsi saltare] le cervella sich dativo eine Kugel durch den Kopf jagen; mi si spacca il cervello mir platzt der Kopf; arrovellarsi [oder lambiccarsi] il cervello figurato sich dativo den Kopf zerbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > cervello

  • 31 con

    con
    con [kon] <col, collo, colla, coi, cogli, colle>
      preposizione
     1 (compagnia, unione) mit +dativo; caffè col latte Kaffee mit Milch; un uomo coi capelli bianchi ein Mann mit weißen Haaren
     2 (mezzo, strumento, modo, maniera) mit +dativo; viaggiare col trenocolla macchina mit dem ZugAuto reisen; con tutto il cuore mit [oder von] ganzem Herzen
     3 (tempo, causa) mit +dativo bei +dativo; con questo damit; con questo caldo non si può uscire bei dieser Hitze kann man nicht aus dem Haus gehen
     4 (verso) zu +dativo; essere gentile con qualcuno nett zu jemandem sein
     5 (avversativo) trotz +dativo o genitivo; con tutti i suoi difetti, mi piace trotz all seiner [oder ihrer] Fehler gefällt er [oder sie] mir; con tutto che... obwohl...

    Dizionario italiano-tedesco > con

  • 32 cortesia

    cortesia
    cortesia [korte'zi:a] <- ie>
      sostantivo Feminin
    Höflichkeit Feminin; (gentilezza) Freundlichkeit Feminin; per cortesia bitte; fammi la cortesia di uscire geh bitte hinaus

    Dizionario italiano-tedesco > cortesia

  • 33 fidare

    fidare
    fidare [fi'da:re]
     verbo intransitivo
    fidare in qualcosa auf etwas accusativo vertrauen
     II verbo riflessivo
    fidare-rsi di qualcuno jdm vertrauen; fidare-rsi in qualcosa auf etwas accusativo vertrauen; non fidare-rsi a uscire da soli sich nicht trauen allein auszugehen; fidare-rsi è bene, non -rsi è meglio proverbiale, proverbio Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser

    Dizionario italiano-tedesco > fidare

  • 34 ganghero

    ganghero
    ganghero ['gaŋgero]
      sostantivo Maskulin
     1 (di porte, finestre) Angel Feminin
     2 (di vestito) Häkchen neutro, Öse Feminin
     3 (loc): uscire dai ganghero-i aus der Haut fahren; essere fuori dai ganghero-i außer sich dativo sein (vor Wut)

    Dizionario italiano-tedesco > ganghero

  • 35 gregge

    gregge
    gregge ['greddlucida sans unicodeʒfonte] <plurale : -i femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  zoologia Herde Feminin
     2 (figurato: moltitudine di persone) Herde Feminin, Masse Feminin; il gregge del parroco die Schäflein neutro plurale des Pfarrers; uscire dal gregge figurato nicht mit der Herde laufen

    Dizionario italiano-tedesco > gregge

  • 36 guscio

    guscio
    guscio ['gu∫∫o] <- sci>
      sostantivo Maskulin
     1  zoologia Schale Feminin; (della tartaruga) Panzer Maskulin; (di chiocciola) Haus neutro
     2  botanica Schale Feminin; (di piselli) Hülse Feminin, Schote Feminin; (dell'uovo) Schale Feminin
     3 figurato Schneckenhaus neutro; chiudersi nel guscio sich in sein Schneckenhaus zurückziehen; stare nel proprio guscio zurückgezogen leben, ein verschlossener Mensch sein; uscire dal guscio aus seinem Schneckenhaus herauskommen

    Dizionario italiano-tedesco > guscio

  • 37 orbita

    orbita
    orbita ['lucida sans unicodeɔfontrbita]
      sostantivo Feminin
     1  fisica Bahn Feminin
     2 astrologia, astronomia (Umlauf)bahn Feminin, Orbit Maskulin, Orbitalbahn Feminin
     3 (figurato: ambito) (Einfluss)bereich Maskulin; (limite) Sphäre Feminin, Rahmen Maskulin; uscire dall'orbita della legalità den Bereich der Legalität verlassen
     4  anatomia Augenhöhle Feminin; con gli occhi fuori delle orbita-e mit weit aufgerissenen Augen

    Dizionario italiano-tedesco > orbita

  • 38 orecchio

    orecchio
    orecchio [o'rekkio] <-cchi maschile, -cchie femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Ohr neutro; entrare da un orecchio e uscire dall'altro zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen familiare; fare orecchioorecchio-cchie da mercante sich taub stellen; mettere una pulce nell'orecchio a qualcuno jdm einen Floh ins Ohr setzen; stare con l'orecchio teso die Ohren spitzen familiare; tirare le orecchioorecchio-cchie a qualcuno jdm die Ohren lang ziehen familiare; essere duro d'orecchi anche figurato schwerhörig sein; da questo orecchio non ci sento figurato auf diesem Ohr bin ich taub familiare; aprir bene le orecchioorecchio-cchie die Ohren aufsperren familiare; essere tutt'orecchio-cchi ganz Ohr sein
     2 (udito) Ohren neutro plurale Gehör neutro; essere debole d'orecchio schlechte Ohren haben; avere molto orecchio ein feines Ohr (für die Musik) haben; cantare a orecchio nach Gehör singen

    Dizionario italiano-tedesco > orecchio

  • 39 perdere

    perdere
    perdere ['pεrdere] <perdo, persi oder perdei oder perdetti>, perso oder perduto> >
     verbo transitivo
     1 (cessare di avere) verlieren; (smarrire) verlegen; perdere la vita ums Leben kommen; perdere la facciaragionetestapazienza figurato das Gesichtden Verstandden Kopfdie Geduld verlieren; perdere (il) colore verblassen; perdere le staffe familiare die Nerven verlieren; perdere ogni speranza jede Hoffnung aufgeben
     2 (treno, coincidenza) verpassen, versäumen; (tempo) vergeuden; (occasione) verpassen
     3 (acqua) auslaufen (lassen), verlieren; (gas) ausströmen (lassen); (sangue) verlieren
     4 (loc): perdere qualcuno di vista jdn aus den Augen verlieren; fare qualcosa a tempo perso familiare etw als Hobby betreiben, etwas zum Zeitvertreib tun
     II verbo intransitivo
     1 (colare) undicht sein, lecken
     2 (avere la peggio) verlieren, den Kürzeren ziehen; chi perde ha sempre torto proverbiale, proverbio der Verlierer ist immer im Unrecht
     3 (loc): vuoto a perdere Einwegflasche Feminin; lasciar perdere es sein lassen; perso per perso familiare da sowieso nichts zu verlieren ist
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (smarrirsi) sich verirren; (uscire dalla vista) sich verlieren, sich verlaufen; (svanire) sich verflüchtigen
     2 (rovinarsi) sich ruinieren
     3  nautica Schiffbruch erleiden
     4 (loc): perdere-rsi d'animo [oder di coraggio] den Mut verlieren; perdere-rsi in chiacchiere (unnötig) viele Worte machen; perdere-rsi in un bicchiere d'acqua figurato über einen Strohhalm stolpern; perdere-rsi dietro a qualcuno sich jemandem völlig hingeben

    Dizionario italiano-tedesco > perdere

  • 40 riuscire

    riuscire
    riuscire [riu∫'∫i:re] < irr>
       verbo intransitivo essere
     1 (essere capace) etwas schaffen; (raggiungere) es fertig bringen, es schaffen; non sono più riuscita ad andare in città ich habe es nicht mehr geschafft, in die Stadt zu gehen; sono riuscito a convincerlo es ist mir gelungen, ihn zu überzeugen
     2 (avere esito) gelingen; l'esperimento non è riuscito das Experiment ist nicht gelungen
     3 (risultare) sich erweisen als
     4 (aver attitudine, fortuna, successo) erfolgreich sein, Erfolg haben
     5 (dimostrarsi) erscheinen
     6 (uscire di nuovo) wieder hinausgehen
     7 (sboccare) münden

    Dizionario italiano-tedesco > riuscire

См. также в других словарях:

  • uscire — (ant. escire) v. intr. [lat. exīre, comp. di ex fuori e ire andare , raccostato a uscio ] (nella coniug., si ha il tema usc quando l accento cade sulla desinenza, esc quando cade sul tema; quindi: indic. pres. èsco, èsci, èsce, usciamo, uscite,… …   Enciclopedia Italiana

  • uscire — u·scì·re v.intr. (io èsco; essere) FO 1. andare, venire fuori da un ambiente chiuso o comunque da un area circoscritta, spec. con l indicazione del luogo dal quale si esce o in cui si va: uscire di casa, da scuola, dall ufficio, dalla città,… …   Dizionario italiano

  • uscire — {{hw}}{{uscire}}{{/hw}}v. intr.  (pres. io esco , tu esci , egli esce , noi usciamo , voi uscite , essi escono ; congiunt. pres. io esca , noi usciamo , voi usciate , essi escano ; imperat. esci , uscite ; in tutta la coniug. il tema è esc  se… …   Enciclopedia di italiano

  • uscire — v. intr. 1. (di persona) andare fuori, venire fuori, sortire (lett.) □ andarsene, sgombrare, scappare, sgusciare, tagliare la corda CONTR. entrare □ accomodarsi □ infilarsi, infiltrarsi, introdursi □ infognarsi (fig., fam.), impantanarsi …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • uscire dal seminato — In senso figurato, uscire dall argomento in discussione; o anche, discostarsi da regole di comportamento che andrebbero rispettate …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • uscire a piedi avanti — Familiare eufemismo per morire , dal modo tradizionale di trasportare i defunti deposti nella bara …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • cadere in piedi — Uscire indenni, o quasi, da una situazione precaria, con inaspettata fortuna. È sottintesa la similitudine con i gatti, che cadendo riescono sempre ad atterrare sulle quattro zampe …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • farla franca — Uscire indenni da una situazione rischiosa, sfuggire a un meritato castigo grazie alla propria fortuna o alla longanimità altrui. Gli antichi Franchi dovettero crearsi un eccellente reputazione, visto che i numerosi significati dell aggettivo (e… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • assì — uscire, allontanarsi da un luogo, andare fuori casa …   Dizionario Materano

  • réussir — [ reysir ] v. <conjug. : 2> • XVIe; reuscir « résulter » 1531; it. riuscire « ressortir », de uscire « sortir »; cf. issue I ♦ V. intr. A ♦ (Choses) 1 ♦ RÉUSSIR (BIEN, MAL) : avoir …   Encyclopédie Universelle

  • snidare — sni·dà·re v.tr. e intr. CO 1. v.tr., far uscire dal nido o dalla tana un animale, stanare: i cani non sono riusciti a snidare la lepre Sinonimi: scovare, stanare. 2a. v.tr., estens., costringere qcn. a uscire dal proprio nascondiglio o rifugio:… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»