Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

unrechten

  • 1 zur unrechten Zeit

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > zur unrechten Zeit

  • 2 an dem unrechten Ende anfangen

    нареч.
    общ. (etw.) начинать (какое-л.) дело не с того конца

    Универсальный немецко-русский словарь > an dem unrechten Ende anfangen

  • 3 an den Unrechten kommen

    Универсальный немецко-русский словарь > an den Unrechten kommen

  • 4 an den unrechten Mann kommen

    предл.
    общ. попасть не по адресу, напасть не на того человека (который нужен)

    Универсальный немецко-русский словарь > an den unrechten Mann kommen

  • 5 eine Bemerkung am unrechten Ort

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Bemerkung am unrechten Ort

  • 6 zur unrechten Zeit

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > zur unrechten Zeit

  • 7 sich am unrechten Platz fühlen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich am unrechten Platz fühlen

  • 8 an den Unrechten kommen

    - {to catch a Tartar; to come to the wrong shop}

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > an den Unrechten kommen

  • 9 unrecht

    1) unpassend неподходя́щий. ungelegen неуме́стный. unrichtig непра́вильный, не тот. im unrechten Augenblick не в тот моме́нт, в неподходя́щий моме́нт. zur unrechten Stunde < Zeit> в неподходя́щее вре́мя, не во́время. am unrechten Platz sein быть не на ме́сте. sie ist dort am unrechten Platz она́ там не на ме́сте. das ist der unrechte Weg zum Erfolg э́то непра́вильный путь к успе́ху | der unrechte не тот. er ist der unrechte dafür на э́то он не годи́тся, э́то не тот | auf unrechte Gedanken kommen ду́мать по- дурно́е. jdm. in die unrechte Kehle geraten < kommen> a) v. Gräte, Knochen, Stück попада́ть /-па́сть кому́-н. не в то го́рло, застрева́ть застря́ть в го́рле у кого́-н. b) verärgern раздража́ть кого́-н. erbosen злить разо- кого́-н., разъяри́ть pf кого́-н. an die unrechte Tür klopfen стуча́ться по- не в ту дверь. übertr auch обраща́ться обрати́ться не по а́дресу <не к тому́, к кому́ сле́дует>. auf dem unrechten Wege sein auch übertr идти́ по непра́вильному пути́ < не тем путём>
    2) ungerecht несправедли́вый. jdn. unrecht behandeln, an jdm. unrecht handeln, jdm. unrecht tun быть несправедли́вым к кому́-н., обходи́ться обойти́сь <поступа́ть/-ступи́ть > несправедли́во с кем-н. | jdm. unrecht geben счита́ть кого́-н. непра́вым / счита́ть, что кто-н. непра́в / не признава́ть /-зна́ть чью-н. правоту́. in etw. unrecht haben быть непра́вым [ sich irren ошиба́ться/ошиби́ться] в чём-н. er hat gar nicht so unrecht / er hat nicht so ganz unrecht он не совсе́м непра́в / он в чём-то прав. er hat darin < damit> nicht unrecht он прав в э́том / он в э́том не ошиба́ется. vielleicht habe ich in vielem unrecht мо́жет быть, я во мно́гом непра́в
    3) nicht unrecht ganz gut неплохо́й. jd. ist nicht unrecht кто-н. совсе́м не ду́рен собо́й. es ist gar nicht unrecht, was er sagte совсе́м не пло́хо то, что он сказа́л

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > unrecht

  • 10 unrecht

    Adj. (falsch, auch nicht gut) wrong; (ungelegen) inopportune; etwas / nichts Unrechtes tun do something / nothing wrong; jemandem unrecht tun do s.o. an injustice, do s.o. wrong; zur unrechten Zeit am unrechten Ort in the wrong place at the wrong time; unrecht haben Unrecht
    * * *
    das Unrecht
    injustice; wrong
    * * *
    Ụn|recht
    nt no pl
    wrong, injustice

    zu Unrecht (verdächtigt) — wrongly, unjustly

    jdn/sich ins Unrecht setzen — to put sb/oneself in the wrong (Brit)

    ihm ist im Leben viel Unrecht geschehen — he has suffered many injustices in life, he has often been wronged in life

    jdm ein Unrecht tun — to do sb an injustice, to do sb a wrong

    * * *
    1) (not good, not morally correct etc: It is wrong to steal.) wrong
    2) (that which is not morally correct: He does not know right from wrong.) wrong
    * * *
    Un·recht
    [ˈʊnrɛçt]
    1. (unrechte Handlung) wrong, injustice
    ein großes \Unrecht a great injustice
    ein \Unrecht begehen to commit a wrong
    jdm ein \Unrecht antun to do sb an injustice
    jdm \Unrecht geben to contradict sb
    \Unrecht haben to be wrong
    nicht \Unrecht haben not to be so wrong
    im \Unrecht sein to be [in the] wrong
    jdn/sich [durch etw akk] ins \Unrecht setzen to put sb/oneself in the wrong [as a result of sth]
    zu \Unrecht wrongly
    \Unrecht bekommen to be shown to be in the wrong; JUR to lose a case
    jdm \Unrecht geben to disagree with sb
    nicht zu \Unrecht not without good reason
    * * *
    das; o. Pl
    1)

    jemandem [ein] Unrecht tun — do somebody an injustice; do wrong by somebody

    im Unrecht sein — be [in the] wrong

    * * *
    unrecht adj (falsch, auch nicht gut) wrong; (ungelegen) inopportune;
    etwas/nichts Unrechtes tun do something/nothing wrong;
    jemandem unrecht tun do sb an injustice, do sb wrong;
    zur unrechten Zeit am unrechten Ort in the wrong place at the wrong time;
    unrecht haben be (in the) wrong; (sich irren) auch be mistaken;
    er hat nicht so ganz unrecht there’s something in what he says;
    jemandem unrecht geben disagree with sb; fig Tatsache, Folgen etc: prove sb wrong
    * * *
    das; o. Pl
    1)

    jemandem [ein] Unrecht tun — do somebody an injustice; do wrong by somebody

    im Unrecht sein — be [in the] wrong

    * * *
    -e n.
    unjustness n.
    wrong n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unrecht

  • 11 unrecht

    a 1. haqsız; \unrecht haben haqlı olmamaq, səhv etmək; 2. lazım olmayan, yanlış; \unrecht tun səhv hərəkət etmək, haqsızlıq etmək; etw. an dem \unrechten Ende anfangen işi səhv başlamaq; zur \unrechten Zeit yersiz; an den Unrechten kommen yanlış müraciət etmək; an \unrechten Ort yerində deyil; mir ist etwas in die \unrechte Kehle gekommen mən çeçədim

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > unrecht

  • 12 unrecht

    I adj
    1) неправый, несправедливый
    2) неправильный, ненадлежащий, не тот
    an die unrechte Adresse kommen, an die unrechte Tür klopfenперен. обратиться не по адресу
    etw. an dem unrechten Ende anfangenначинать какое-л. дело не с того конца
    ••
    II
    unrecht bekommenоказаться неправым
    j-m unrecht gebenсчитать неправым кого-л., не признавать чью-л. правоту
    unrecht habenбыть неправым, ошибаться
    unrecht tunпоступать неправильно ( несправедливо)

    БНРС > unrecht

  • 13 unrecht

    unrecht, pravus (verkehrt, z.B. quid rectum pravumque sit discere). – alienus (fremd, dah. unangemessen, ungünstig, z.B. locus, tempus). – in unr. Hände, an den unrechten Mann kommen, in alienas manus devenire (auch bildl. = vom unrechten Mann gehört werden, z.B. von einem Gespräch); in alienum incĭdere (zufällig in unrechte Hände geraten, z.B. von einem Brief): auf unrechte Wege geraten, aberrare a via (eig.); a recto declinare (bildl.): auf unrechten Wegen sein, prava acqui studia (bildl.): die haben fürwahr nicht unr. gesehen, die etc., nec nihil profecto viderunt, qui etc. – unr. haben, perperam iudicare od. statuere. – unr. leiden, unr. tun, s. Unrecht.

    deutsch-lateinisches > unrecht

  • 14 unrecht

    unrecht I a непра́вый, несправедли́вый
    unrecht I a непра́вильный, ненадлежа́щий, не тот
    an die unrechte Adresse kommen, an die unrechte Tür klopfen перен. обрати́ться не по а́дресу: etw. an dem unrechten Ende anfangen начина́ть како́е-л. де́ло не с того́ конца́
    in die unrechten [in unrechte] Hände fallen попа́сть не в те ру́ки, попа́сть не к тому́, к кому́ ну́жно
    in die unrechte Kehle kommen попа́сть не в то го́рло
    zur unrechten Zeit не во́время
    unrecht Gut gedeihet nicht посл. чужо́е добро́ впрок не идё́т
    unrecht II : unrecht bekommen оказа́ться непра́вым
    j-m unrecht geben счита́ть непра́вым кого́-л., не признава́ть чью-л. правоту́
    unrecht haben быть непра́вым, ошиба́ться
    unrecht tun поступа́ть непра́вильно [несправедли́во]

    Allgemeines Lexikon > unrecht

  • 15 Unrecht

    Adj. (falsch, auch nicht gut) wrong; (ungelegen) inopportune; etwas / nichts Unrechtes tun do something / nothing wrong; jemandem unrecht tun do s.o. an injustice, do s.o. wrong; zur unrechten Zeit am unrechten Ort in the wrong place at the wrong time; unrecht haben Unrecht
    * * *
    das Unrecht
    injustice; wrong
    * * *
    Ụn|recht
    nt no pl
    wrong, injustice

    zu Unrecht (verdächtigt) — wrongly, unjustly

    jdn/sich ins Unrecht setzen — to put sb/oneself in the wrong (Brit)

    ihm ist im Leben viel Unrecht geschehen — he has suffered many injustices in life, he has often been wronged in life

    jdm ein Unrecht tun — to do sb an injustice, to do sb a wrong

    * * *
    1) (not good, not morally correct etc: It is wrong to steal.) wrong
    2) (that which is not morally correct: He does not know right from wrong.) wrong
    * * *
    Un·recht
    [ˈʊnrɛçt]
    1. (unrechte Handlung) wrong, injustice
    ein großes \Unrecht a great injustice
    ein \Unrecht begehen to commit a wrong
    jdm ein \Unrecht antun to do sb an injustice
    jdm \Unrecht geben to contradict sb
    \Unrecht haben to be wrong
    nicht \Unrecht haben not to be so wrong
    im \Unrecht sein to be [in the] wrong
    jdn/sich [durch etw akk] ins \Unrecht setzen to put sb/oneself in the wrong [as a result of sth]
    zu \Unrecht wrongly
    \Unrecht bekommen to be shown to be in the wrong; JUR to lose a case
    jdm \Unrecht geben to disagree with sb
    nicht zu \Unrecht not without good reason
    * * *
    das; o. Pl
    1)

    jemandem [ein] Unrecht tun — do somebody an injustice; do wrong by somebody

    im Unrecht sein — be [in the] wrong

    * * *
    Unrecht n nur sg wrong; (Ungerechtigkeit) injustice;
    zufügen do sb an injustice, do sb wrong;
    im Unrecht sein be (in the) wrong; (sich irren) auch be mistaken;
    sich ins Unrecht setzen put o.s. in the wrong;
    Unrecht haben, geben unrecht;
    ihm ist Unrecht geschehen he has been wronged;
    zu Unrecht wrongfully, wrongly, unjustly
    * * *
    das; o. Pl
    1)

    jemandem [ein] Unrecht tun — do somebody an injustice; do wrong by somebody

    im Unrecht sein — be [in the] wrong

    * * *
    -e n.
    unjustness n.
    wrong n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Unrecht

  • 16 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 17 unrecht:

    bei jmdm. an den Unrechten kommen [geraten] обратиться не по адресу. Ich dachte, du wirst mir in dieser schweren Situation helfen, aber da bin ich an den Unrechten geraten [gekommen], nicht unrecht неплохо, подходяще. Die Idee [der Vorschlag] war gar nicht so unrecht.
    Es ist gar nicht unrecht, was er sagte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unrecht:

  • 18 unrecht

    únrecht I a
    1. непра́вый, несправедли́вый

    u nrecht Gut ged ih nicht посл. — чужо́е добро́ впрок не идё́т

    2. непра́вильный, ненадлежа́щий, не тот
    in die u nrechte K hle k mmen* — попа́сть не в то го́рло

    zur u nrechten Zeit — не во́время

    sich am u nrechten Platz fǘ hlen — чу́вствовать себя́ не на ме́сте

    an die u nrechte Adr sse k mmen* перен. — обрати́ться не по а́дресу

    in u nrechte Hä́ nde ger ten* (s) — попа́сть не в те ру́ки, попа́сть не к тому́, к кому́ ну́жно

     
    únrecht II adv:

    u nrecht h ben — быть непра́вым, ошиба́ться

    j-m u nrecht tun* — поступа́ть непра́вильно [несправедли́во] с кем-л.
    j-m u nrecht g ben* — счита́ть непра́вым кого́-л.; не признава́ть чью-л. правоту́

    Большой немецко-русский словарь > unrecht

  • 19 unrecht

    unrecht
    1 verkeerdonjuist; onrechtvaardig
    voorbeelden:
    1    unrecht an jemandem handeln iemand onrechtvaardig behandelen
          informeelgar nicht so unrecht nog (lang) niet zo slecht, kwaad
          bei jemandem an den Unrechten geraten, kommen bij iemand aan het verkeerde adres komen
    2    zur unrechten Zeit op een ongelegen tijd(stip)
    ¶    spreekwoordunrecht Gut gedeiht nicht gestolen goed gedijt niet

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > unrecht

  • 20 geraten

    I * vi (s)
    1) попасть, очутиться
    an die falsche Adresse( an den Unrechten) geraten — попасть ( обратиться) не по адресу (тж. перен.)
    an den rechten Mann geratenнапасть на нужного ( подходящего) человека
    aus den Schienen geraten — сойти с рельсов
    sich (D) ( einander) in die Haare geraten — вцепиться друг другу в волосы, схватиться, сцепиться
    2) прийти (в какое-л. состояние)
    außer sich (D) geraten — выходить из себя
    in Schulden geraten — влезть в долги
    in Schweiß geraten — вспотеть
    in Vergessenheit geraten — забываться, быть преданным забвению
    in Verzweiflung geraten — прийти в отчаяние
    seine Arbeit ist gut geratenего работа удалась, у него удачная работа
    das Getreide ist gut geraten — хлеб хорошо уродился
    er ist nach seinem Vater geraten — он похож на своего отца; он пошёл по пути своего отца
    zu klein geratenне выйти ростом
    II 1.
    part II от geraten
    2. part adj
    nicht geraten, schlecht geraten — неудавшийся, испорченный
    III 1.
    part II от raten
    2. part adj
    ich halte es für geraten... — я считаю целесообразным...
    es ist das geratenste... — самое лучшее..., самый разумный выход..

    БНРС > geraten

См. также в других словарях:

  • Etwas in den unrechten Hals bekommen — Etwas in den falschen (oder: verkehrten; unrechten) Hals (auch: in den falschen Rachen) bekommen (auch: kriegen)   Die umgangssprachliche Wendung geht von der Vorstellung aus, dass etwas in die Luftröhre statt in die Speiseröhre gerät und dabei… …   Universal-Lexikon

  • Unrecht — Un|recht [ ʊnrɛçt], das; [e]s: a) dem Recht entgegengesetztes Prinzip: ein Leben lang gegen das Unrecht ankämpfen. b) als falsch, verwerflich empfundene Verhaltensweise, Tat: unrecht/Unrecht haben; sie hat damit ein großes Unrecht begangen. Syn …   Universal-Lexikon

  • Hals — 1. Am runzeligen Halse trauert die Perle. 2. Auf den Hals treten (schlagen) oder auf den Nacken ist eins. Holl.: Het is al een, sla mij aan den nek of aan den hals. (Harrebomée, I, 274.) 3. Aus einem verzagten Halse kommt kein fröhlicher Gesang… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Helfershelfer — Hel|fers|hel|fer [ hɛlfɐshɛlfɐ], der; s, , Hel|fers|hel|fe|rin [ hɛlfɐshɛlfərɪn], die; , nen (abwertend): Person, die jmdm. bei der Ausführung einer unrechten Tat hilft: der Attentäter und seine Helfershelfer; die Helfershelferin wurde zu fünf… …   Universal-Lexikon

  • Kommen — Kommen, verb. irreg. neutr. ich komme, du kommst, er kommt; im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, du kömmst, er kömmt. Imperf. ich kam; Conjunct. ich käme. Mittelw. gekommen. Imper. komm. Es erfordert das Hülfswort seyn, und bedeutet …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ver — Ver, eine sehr alte Partikel, in der Deutschen sowohl, als allen mit derselben verwandten Sprachen, welche ehedem auch für sich allein üblich war; aber jetzt nur noch in der Ableitung vorkommt, wo sie von einer sehr mannigfaltigen Bedeutung ist,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Witzeln — Witzeln, verb. regul. neutr. mit dem Hülfsworte haben, in der dritten engern Bedeutung des vorigen, zur Unzeit witzig scheinen wollen, Witz am unrechten Orte und auf die unrechte Art anbringen. Ein Schriftsteller witzelt, wenn sein Bestreben,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Judith (Hebbel) — Judith von August Riedel, 1840 Judith ist eine Tragödie in fünf Akten von Friedrich Hebbel. Aufgeführt im Jahr 1840, ist es das erste von Hebbel geschriebene Drama. Hebbel variiert in seinem Drama die Geschichte der biblischen Judith. Die schöne… …   Deutsch Wikipedia

  • Ort — Fleck (umgangssprachlich); Stelle; Lage; Standort; Position; Location (umgangssprachlich); Punkt; Gegend; Areal; Bezirk; Platz; …   Universal-Lexikon

  • Licht — Helligkeit; Beleuchtung * * * licht [lɪçt] <Adj.>: 1. dünn bewachsen, kleinere Zwischenräume aufweisend: eine lichte Stelle im Wald; seine Haare werden licht. Syn.: ↑ schütter. 2. (geh.) a) von Licht, Helligkeit erfüllt: der lichte Tag… …   Universal-Lexikon

  • Etwas in den falschen Hals bekommen — Etwas in den falschen (oder: verkehrten; unrechten) Hals (auch: in den falschen Rachen) bekommen (auch: kriegen)   Die umgangssprachliche Wendung geht von der Vorstellung aus, dass etwas in die Luftröhre statt in die Speiseröhre gerät und dabei… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»