Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ugung

  • 1 убеждение

    с
    1) ( действие) Überréden n, Überzéugen n, Zúreden n; Überzéugung f

    де́йствовать путём убежде́ния — durch Überzéugung [durch Zúreden] wírken vi

    си́ла убежде́ния — Überzéugungskraft f

    2) ( мнение) Überzéugung f, Gesínnung f; Ánsicht f ( воззрение)

    полити́ческие убежде́ния — polítische Gesínnung

    Новый русско-немецкий словарь > убеждение

  • 2 убеждение

    1) die Überzéugung =, тк. ед. ч.

    Э́то моё твёрдое, глубо́кое убежде́ние. — Das ist meine féste, tíefe Überzéugung.

    2) мн. ч. убежде́ния взгляды die Ánschauungen мн. ч.

    излага́ть, отста́ивать свои́ полити́ческие убежде́ния — séine polítischen Ánschauungen dárlegen, vertéidigen

    Русско-немецкий учебный словарь > убеждение

  • 3 Beugung

    Béugung f =, -en
    1. сгиба́ние; накло́н
    2.:

    B ugung des Rechts юр. — умы́шленное вынесе́ние неправосу́дного пригово́ра; должностно́е преступле́ние рабо́тника о́рганов правосу́дия, свя́занное с наруше́нием пра́ва

    3. грам. склоне́ние; спряже́ние
    4. физ. дифра́кция

    Большой немецко-русский словарь > Beugung

  • 4 выпуск

    м
    1) ( действие) Áuslassen n, Áblaß m (умл.) (-ss-); Emissión f, Áusgabe f (денег, займов); Heráusgabe f ( из печати); Áuslieferung f ( товаров на рынок); Entlássung f ( учеников из школы)
    2) ( продукция) Erzéugung f; Produktión f
    4) (часть тома, номер журнала) Heft n, Líeferung f

    Новый русско-немецкий словарь > выпуск

  • 5 поклон

    м
    Verbéugung f; Gruß m (умл.) ( приветствие)

    переда́ть покло́н кому́-либо — j-m (A) grüßen lássen (непр.); j-m (D) éinen Gruß bestéllen

    переда́ть покло́н от кого́-либо — von j-m éinen Gruß áusrichten

    ••

    идти́ на покло́н к кому́-либо — j-m (A) démütig um etw. bítten (непр.); sich vor j-m (D) demütigen ( унижаться перед кем-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > поклон

  • 6 производство

    с
    1) ( процесс) Produktión f; Erzéugung f

    сре́дства произво́дства — Produktiónsmittel n pl; ком. Investitiónsgüter [-vɛs-] n pl

    2) ( выполнение) Áusführung f

    произво́дство о́пытов — Experimentíeren n; Dúrchführung f von Versúchen

    3) ( предприятие) Betríeb m

    рабо́тать на произво́дстве — im Betríeb [in der Produktión] árbeiten vi

    4) уст. (в звание, должность) Ernénnung f, Beförderung f

    Новый русско-немецкий словарь > производство

  • 7 разуверить

    ( кого-либо) j-m (A) von séiner Überzéugung [séinem Gláuben] ábbringen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > разуверить

  • 8 раскланиваться

    sich verbéugen, éine Verbéugung máchen; einánder begrüßen ( при встрече); voneinánder Ábschied néhmen (непр.); sich verábschieden ( при прощании)

    Новый русско-немецкий словарь > раскланиваться

  • 9 раскланяться

    sich verbéugen, éine Verbéugung máchen; einánder begrüßen ( при встрече); voneinánder Ábschied néhmen (непр.); sich verábschieden ( при прощании)

    Новый русско-немецкий словарь > раскланяться

  • 10 сложиться

    1) ( образоваться) sich bílden; sich gestálten ( об обстоятельствах); entstéhen (непр.) vi (s) ( возникнуть); zustánde kómmen (непр.) vi (s) ( осуществиться)

    так сложи́лись обстоя́тельства — es ist so gekómmen

    при сложи́вшихся обстоя́тельствах — únter den bestéhenden Verhältnissen

    у меня́ сложи́лось твёрдое убежде́ние — ich hábe die féste Überzéugung gewónnen

    отноше́ния у них не сложи́лись — sie kómmen nicht gut miteinánder aus

    2) ( устроить складчину) Geld zusámmenlegen, zusámmenlegen vi; éine Sámmlung máchen ( собрать деньги)

    Новый русско-немецкий словарь > сложиться

  • 11 твёрдо

    fest; hart

    я в э́том твёрдо уве́рен — ich bin fest davón überzéugt, ich bin der fésten Méinung [Überzéugung]

    твёрдо стоя́ть на нога́х — fest auf den Füßen stéhen (непр.) vi

    твёрдо знать что-либоetw. mit Sícherheit wíssen (непр.)

    твёрдо запо́мнить — sich (D) tief éinprägen vt

    Новый русско-немецкий словарь > твёрдо

  • 12 твёрдый

    hart, starr ( жёсткий); fest (крепкий; тж. перен.); перен. stándhaft ( стойкий), únerschütterlich ( непоколебимый)

    твёрдый каранда́ш — hárter Bléistift

    твёрдый как сталь — hart wie Stahl, stáhlhárt

    фи́зика твёрдого те́ла — Féstkörperphysik f

    твёрдое пра́вило — féste Régel

    твёрдые це́ны — féste Préise, Féstpreise m pl

    твёрдая валю́та — hárte Währung

    твёрдым ша́гом — mit féstem Schritt, fésten Schríttes

    твёрдая уве́ренность — féste Überzéugung

    он оста́лся твёрд — er blieb únerschütterlich

    ••

    твёрдый согла́сный лингв. — níchtpalatalisierter [hárter] Konsonánt

    твёрдый знакHärtezeichen n, hártes Zéichen

    Новый русско-немецкий словарь > твёрдый

  • 13 приходить

    несов.; сов. прийти́
    1) kómmen kam, ist gekómmen; прибывать - о поездах, письмах и др. тж. án|kommen (обстоятельства места тк. (D)),

    приходи́ть в университе́т, на ле́кцию, на рабо́ту, в го́сти — in die Universität, zur Vórlesung, zur Árbeit, zu Besúch kómmen

    Он прихо́дит обы́чно по́здно, к девяти́ часа́м. — Gewöhnlich kommt er spät, gégen neun (Uhr).

    Он пришёл домо́й, с рабо́ты, из магази́на. — Er ist nach Háuse, von der Árbeit, aus dem Geschäft gekómmen.

    Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.

    По́езд прихо́дит в Ве́ну у́тром. — Der Zug kommt mórgens in Wien án. / Der Zug kommt mórgens nach Wien.

    Письмо́ пришло́ в тот же день. — Der Brief ist noch am gléichen Tag ángekommen.

    2) наступать kómmen

    Пришла́ весна́. — Der Frühling ist gekómmen [ist da].

    Пришло́ вре́мя проща́ться. — Es ist die Zeit gekómmen [es ist Zeit], Ábschied zu néhmen.

    Когда́ прихо́дит вре́мя экза́менов, у студе́нтов о́чень мно́го дел. — Wenn die Zeit der Prüfungen kommt, háben die Studénten sehr viel zu tun.

    3) к выводу, к убеждению, решению kómmen к чему л. zu D, в отдельных сочетаниях an, auf A, gelángen (s) к чему л. zu D

    Мы пришли́ к вы́воду, что... — Wir kámen [gelángten] zum Schluss, dass...

    Мы пришли́ к убежде́нию, что... — Wir sind zur Überzéugung gekómmen [gelángt], dass...

    В 1933 году в Герма́нии пришли́ к вла́сти фаши́сты. — 1933 (néunzehnhundertdreiunddréißig) kámen [gelángten] in Déutschland die Faschísten zur [an die] Macht.

    4) в какое л. состояние kómmen , geráten er gerät, geríet, ist geráten in A

    приходи́ть в хоро́шее настрое́ние — in Stímmung kómmen [geráten]

    Все пришли́ в восто́рг от э́той иде́и. — Álle geríeten von díeser Idée in Begéisterung. / Álle wáren von díeser Idée begéistert.

    Дом пришёл в упа́док. — Das Haus geríet in Verfáll.

    Всё пришло́ в движе́ние. — Álles kam [geríet] in Bewégung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приходить

  • 14 твёрдый

    жи́дкое и твёрдое то́пливо — flüssige und féste Brénnstoffe

    в твёрдом состоя́нии — in féstem Zústand

    2) жёсткий, не мягкий hart härter, der härteste, am härtesten

    твёрдый каранда́ш — ein hárter Bléistift

    твёрдая гру́ша — éine hárte [féste] Bírne

    грам. твёрдый согла́сный — ein hárter Konsonánt

    3) решительный, сильный, непреклонный fest

    У него́ твёрдый хара́ктер. — Er ist charákterfest [k-]. / Er hat éinen fésten Charákter.

    Э́то моё твёрдое убежде́ние. — Das ist méine féste Überzéugung.

    4) установившийся, стабильный fest

    Он приде́рживается твёрдых при́нципов. — Er hat féste Grúndsätze.

    Хлеб продава́лся здесь по твёрдым це́нам. — Brot wúrde hier zu fésten Préisen [zu Féstpreisen] verkáuft.

    У нас ещё нет твёрдого расписа́ния. — Wir háben noch kéinen fésten [éndgültigen] Stúndenplan.

    Русско-немецкий учебный словарь > твёрдый

  • 15 aus

    I prp (D)

    aus dem Z mmer — из ко́мнаты

    aus der Produkti n k mmen* (s) — прийти́ с произво́дства

    aus dem W ge! — с доро́ги!

    sich (D) etw. aus dem Kopf schl gen* — вы́бросить что-л. из головы́

    geh mir aus den ugen! — прочь с глаз мои́х!

    das ist aus der M de (gek mmen) — э́то вы́шло из мо́ды

    3. указывает на происхождение, источник чего-л.: из

    er ist aus L ipzig — он из Ле́йпцига

    das Wort ist [stammt] aus dem Franzö́ sischen — э́то сло́во пришло́ из францу́зского (языка́)

    ein Mann aus dem V lke — челове́к из наро́да

    ine St lle aus s inem Buch — одно́ ме́сто из его́ кни́ги

    aus Erf hrung w ssen* — знать по о́пыту

    ein Gebä́ ude aus dem 17. Jahrh ndert — зда́ние XVII ве́ка

    aus rster Hand k ufen — покупа́ть из пе́рвых рук

    aus d esem Gr nd(e) — по э́той причи́не

    aus fr ien Stǘ cken — по до́брой во́ле, доброво́льно

    aus D mmheit — по глу́пости

    aus f lscher Besch idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности

    aus L ebe — из любви́

    aus R che — из ме́сти

    aus Spaß — шу́тки ра́ди

    aus Überz ugung — по убежде́нию

    5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: из

    ein Kleid aus W lle — пла́тье из ше́рсти

    ine Figr aus Holz — фигу́рка из де́рева

    ein At m best ht aus inem Kern und Elektr nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов

    aus der S che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет

    aus dem J ngen wird noch inmal twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк

    aus L ibeskräften schr ien* — крича́ть изо всех сил

    aus v llem H lse — во всё го́рло

    aus dem St greif — экспро́мтом

    II adv
    1. разг. ко́нчено

    aus! — коне́ц!

    die St nde ist aus — уро́к око́нчен

    das The ter ist aus — представле́ние око́нчилось (тж. перен.)

    das F uer ist aus — ого́нь пога́с [догоре́л]

    das ist aus und vorbi — э́то безвозвра́тно ушло́

    ich h be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)

    mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц

    mit s iner Ged ld war es aus — его́ терпе́ние ло́пнуло

    2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́ут

    der Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля

    3.:

    ich war h ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)

    bei j-m aus und ein g hen* (s) — ча́сто быва́ть у кого́-л.

    nicht [wder] aus noch ein w ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́хода

    von mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!

    4. вы́ключено ( надпись на приборе)

    Большой немецко-русский словарь > aus

  • 16 Bezeugung

    Bezéugung f =, -en
    1. свиде́тельство, подтвержде́ние; доказа́тельство
    2. проявле́ние, выраже́ние (напр. уважения)

    Большой немецко-русский словарь > Bezeugung

  • 17 Brustton

    Brústton m:

    etw. im Br stton der Überz ugung s gen — сказа́ть что-л. то́ном глубо́кого убежде́ния

    Большой немецко-русский словарь > Brustton

  • 18 Entlaugung

    Entláugung f = хим.
    выщела́чивание

    Большой немецко-русский словарь > Entlaugung

  • 19 Erzeugung

    Erzéugung f =
    1. произво́дство; изготовле́ние, вы́пуск; созда́ние; тех. тж. добы́ча
    2. биол., с.-х. произво́дство
    3. спец. тех. генера́ция, генери́рование

    Большой немецко-русский словарь > Erzeugung

  • 20 fest

    fest a
    1. твё́рдый

    f ster Kö́ rper — твё́рдое те́ло

    f stes Land — земля́, су́ша

    fest w rden — затвердева́ть, застыва́ть

    2. кре́пкий, про́чный; твё́рдый

    f ster B den — твё́рдая по́чва (тж. перен.)

    f stes Gebä́ ude — фундамента́льное зда́ние

    f ster Schlaf — кре́пкий [глубо́кий] сон

    die ugen fest z machen — пло́тно сомкну́ть ве́ки; зажму́риться

    3. упру́гий, туго́й

    f ster Teig — круто́е те́сто

    4. твё́рдый, уве́ренный

    f sten Schrttes [F ßes] einh rgehen* (s) высок. — идти́ твё́рдым [уве́ренным] ша́гом

    5. твё́рдый, непоколеби́мый

    f ster Entschlß — твё́рдое реше́ние

    die f ste Überz ugung h ben — быть твё́рдо убеждё́нным в чём-л.

    fest bei etw. (D ) bl iben* (s) — не отступа́ть от чего́-л., упо́рствовать в чём-л.
    sich (D) etw. fest v rnehmen* — име́ть твё́рдое наме́рение (сделать что-л.)

    auf s inem W llen fest beh rren — реши́тельно наста́ивать на своё́м

    steif und fest beh upten — упо́рно [реши́тельно, насто́йчиво] утвержда́ть

    fest ggen etw. (A ) sein устарев. — быть неуязви́мым [невосприи́мчивым] в како́м-л. отноше́нии

    6. постоя́нный

    ine f ste nstellung — постоя́нное [шта́тное] ме́сто (слу́жбы)

    f ster W hnsitz — постоя́нное местожи́тельство

    sie ist schon in f sten Hä́ nden разг. — она́ уже́ за́мужем [помо́лвлена]

    7. ком. твё́рдый, усто́йчивый

    f ster Kauf — сро́чная заку́пка

    f ster Kurs — твё́рдый курс ( биржевой)

    f stes ngebot — твё́рдое предложе́ние

    Большой немецко-русский словарь > fest

См. также в других словарях:

  • Levenshtein-Distanz — Die Levenshtein Distanz zwischen zwei Zeichenketten ist die minimale Anzahl von Einfüge , Lösch und Ersetz Operationen, um die erste Zeichenkette in die zweite umzuwandeln. Benannt ist die Distanz nach dem russischen Wissenschaftler Wladimir… …   Deutsch Wikipedia

  • Außenpolitik des Vereinigten Königreichs — Karte der Staaten mit Botschaften und ständigen Vertretungen des Vereinigten Königreichs auf ihrem Territorium …   Deutsch Wikipedia

  • Edit-Distanz — Die Levenshtein Distanz (auch Edit Distanz, Editierdistanz oder Editierabstand) bezeichnet in der Informationstheorie ein Maß für den Unterschied zwischen zwei Zeichenketten bezüglich der minimalen Anzahl der Operationen Einfügen, Löschen und… …   Deutsch Wikipedia

  • Editierdistanz — Die Levenshtein Distanz (auch Edit Distanz, Editierdistanz oder Editierabstand) bezeichnet in der Informationstheorie ein Maß für den Unterschied zwischen zwei Zeichenketten bezüglich der minimalen Anzahl der Operationen Einfügen, Löschen und… …   Deutsch Wikipedia

  • Levenshtein-Abstand — Die Levenshtein Distanz (auch Edit Distanz, Editierdistanz oder Editierabstand) bezeichnet in der Informationstheorie ein Maß für den Unterschied zwischen zwei Zeichenketten bezüglich der minimalen Anzahl der Operationen Einfügen, Löschen und… …   Deutsch Wikipedia

  • Levenstein-Distanz — Die Levenshtein Distanz (auch Edit Distanz, Editierdistanz oder Editierabstand) bezeichnet in der Informationstheorie ein Maß für den Unterschied zwischen zwei Zeichenketten bezüglich der minimalen Anzahl der Operationen Einfügen, Löschen und… …   Deutsch Wikipedia

  • Lewenstein-Distanz — Die Levenshtein Distanz (auch Edit Distanz, Editierdistanz oder Editierabstand) bezeichnet in der Informationstheorie ein Maß für den Unterschied zwischen zwei Zeichenketten bezüglich der minimalen Anzahl der Operationen Einfügen, Löschen und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»