Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ufel!

  • 41 sollen

    sóllen* mod
    1. быть до́лжным, быть обя́занным

    ich soll noch h ute zurǘ ckkehren — я до́лжен верну́ться ещё́ сего́дня

    2. сле́довать, надлежа́ть

    du hä́ ttest es s gen s llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть

    hier soll man nicht r uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть

    was soll das? — что э́то должно́ означа́ть?; э́то ещё́ что тако́е?, в чём де́ло?

    was soll mir das? — чем э́то мне помо́жет?

    er s llte s inen Freund nicht w edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га

    es hat nicht sein s llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться

    3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:

    du sollst sof rt h rkommen! — ты до́лжен сейча́с же прийти́!

    das s llte ich m inen! — ещё́ бы!, я ду́маю!

    soll er k mmen! — пусть придё́т!

    der soll mir nur noch inmal k mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)

    1) э́того бо́льше не случи́тся!
    2) чтоб э́того бо́льше не́ было!

    den soll der T ufel h len — чтоб его́ чёрт побра́л!, пусть (он) убира́ется к чё́рту!

    soll nsere J gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!

    d ine B tte soll dir gewä́ hrt sein — твоя́ про́сьба испо́лнена

    4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:

    soll ich das F nster ufmachen? — откры́ть окно́?

    ich weiß nicht, was ich m chen soll — не зна́ю, что де́лать

    was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?

    5. выражает возможность, вероятность:

    wenn es r gnen s llte — е́сли бы (вдруг) пошё́л дождь …

    man s llte m inen — мо́жно бы́ло (бы) поду́мать

    er soll in M skau sein — говоря́т, что он в Москве́

    den s llte ich doch k nnen — его́ я как бу́дто зна́ю

    die fr sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен

    s llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?

    es s llte mich fruen, wenn … — я был бы о́чень рад, е́сли бы …

    s llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?

    ich s llte das ges gt h ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?

    das soll rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)

    Большой немецко-русский словарь > sollen

  • 42 Tod

    Tod m - (e)s
    den Tod f nden* книжн. — умере́ть
    j-n in den Tod tr iben* — довести́ кого́-л. до самоуби́йства [до ги́бели]; вогна́ть в гроб
    j-m den Tod br ngen* — нести́ смерть кому́-л., повле́чь за собо́й чью-л. смерть, уби́ть кого́-л.

    das wird noch inmal sein Tod sein — э́то его́ в гроб сведё́т

    er ist vom Tod gez ichnet высок. — на нём лежи́т печа́ть сме́рти

    du bist (ein Kind) des T des, wenn … — ты поги́бший челове́к, е́сли …

    der Tod sitzt ihm im N cken — он в гроб смо́трит, он на ла́дан ды́шит

    g gen den Tod ist kein Kraut gew chsen посл. — от сме́рти нет зе́лья

    der Tod kommt ngeladen — не ты сме́рти и́щешь — она́ тебя́ сторожи́т

    auf Tod und L ben kä́ mpfen — сража́ться [боро́ться] не на жизнь, а на смерть

    für j-n, für etw. (A ) in den Tod g hen* (s) — идти́ на смерть за кого́-л., за что-л.

    bis in den [bis zum] Tod — до сме́рти

    bis zum Tde getru — ве́рен до гро́ба

    bis in den Tod verhßt — смерте́льно ненави́стный

    zu Tde erschr cken — испу́ганный до́ смерти

    zu Tde betrǘbt высок. — глубоко́ [смерте́льно] опеча́ленный

    ein Prinz p zu Tde r iten* разг. — довести́ при́нцип до абсу́рда

    der schw rze Tod ист. — чума́

    der n sse Tod — смерть в во́лнах

    der w iße Tod — смерть в снега́х, смерть всле́дствие замерза́ния

    sich ǘ ber Tod und T ufel unterh lten* фам. — говори́ть [болта́ть] о вся́кой вся́чине

    es geht um Tod und L ben — э́то вопро́с жи́зни и [и́ли] сме́рти

    zu Tde htzen [prǘ geln] — затрави́ть [заби́ть] на́смерть

    sich zu Tde schä́ men — умира́ть со стыда́

    er sieht aus wie der l ibhaftige Tod разг. — ≅ кра́ше в гроб кладу́т

    dem Tod von der Sch ppe spr ngen* разг. — е́ле спасти́сь от сме́рти

    Большой немецко-русский словарь > Tod

  • 43 verschreiben

    verschréiben*
    I vt
    1. испи́сывать; израсхо́довать (бумагу, чернила)
    2. пропи́сывать (лекарство, лечение)
    3. ( j-m) передава́ть во владе́ние, пи́сьменно завеща́ть, отпи́сывать (своё имущество кому-л.)
    4. уст. выпи́сывать (книгу и т. п. по почте)
    1. ошиби́ться при письме́, допусти́ть опи́ску
    2. ( j-m) дать пи́сьменное обяза́тельство; отдава́ть себя́ в распоряже́ние (кого-л.); перен. отдава́ться (чему-л.), с увлече́нием занима́ться (чем-л.)

    sich dem T ufel verschr iben — прода́ть свою́ ду́шу чё́рту ( в сказках)

    Большой немецко-русский словарь > verschreiben

  • 44 Weihwasser

    Wéihwasser n -s церк.
    свята́я вода́

    etw. fǘ rchten wie der T ufel das W ihwasser — ≅ боя́ться чего́-л. как чёрт ла́дана

    Большой немецко-русский словарь > Weihwasser

  • 45 wünschen

    wǘnschen vt
    жела́ть, пожела́ть

    j-m g ten M rgen wünschen — пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра; поздоро́ваться с кем-л.

    das ließ (viel) zu wünschen ǘ brig — э́то оставля́ло жела́ть (мно́го) лу́чшего

    Sie wünschen? — что вам уго́дно?

    ich wünsch' dir was разг. — жела́ю тебе́ всего́ хоро́шего

    j-n zum T ufel wünschen разг. — (мы́сленно) жела́ть кому́-л. провали́ться в тартарары́

    Большой немецко-русский словарь > wünschen

  • 46 zugehen

    zúgehen*
    I vi (s)
    1. идти́, направля́ться

    auf j-n, auf etw. (A) z gehen — подходи́ть [приближа́ться] к кому́-л., к чему́-л.

    die rbeit geht dem nde zu — рабо́та бли́зится к концу́

    es ging auf W ihnachten zu — вре́мя бли́зилось к Рождеству́

    2. разг. закры́ться (о двери и т. п.); сходи́ться, застё́гиваться ( о молнии)

    der R ißverschluß geht so schwer zu — мо́лния с трудо́м застё́гивается

    der Kffer war so voll, daß der D ckel nicht z ging — чемода́н был так пло́тно наби́т, что кры́шка не закрыва́лась

    3. доходи́ть по назначе́нию; приходи́ть, прибыва́ть

    ein Brief ging mir zu — я получи́л письмо́

    4.:

    spitz z gehen — заостря́ться, ока́нчиваться остриё́м

    5. разг. приба́вить ша́гу
    II vimp (s) происходи́ть, быть

    es ging l stig zu — бы́ло ве́село

    hier geht's nicht mit r chten D ngen zu разг. — здесь что-то нечи́сто

    es mǘ ßte doch mit dem T ufel z gehen, wenn ich das nicht h nkriegte разг. — бу́дет стра́нно, е́сли мне э́то не уда́стся

    Большой немецко-русский словарь > zugehen

См. также в других словарях:

  • ufel — obs. f. evil …   Useful english dictionary

  • Evil — For other uses, see Evil (disambiguation). Badness redirects here. For the 1981 jazz fusion album, see Badness (album). For the singer nicknamed His Royal Badness, see Prince (musician). See also: Good and evil …   Wikipedia

  • Longfellow —   [ lɔȖfeləʊ], Henry Wadsworth, amerikanischer Schriftsteller, * Portland (Me.) 27. 2. 1807, ✝ Cambridge (Massachusetts) 24. 3. 1882; bereiste nach dem Studium Europa; 1829 35 Professor für moderne Sprachen am Bowdoin College, 1834 54 an der …   Universal-Lexikon

  • bhel-1, bhelǝ- —     bhel 1, bhelǝ     English meaning: shining, white     Deutsche Übersetzung: “glänzend, weiß”, also von weißlichen Tieren, Pflanzen and Dingen, as Schuppen, Haut etc     Note: to bhü 1 standing in the same relationship, as stel to stü… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • epi, opi, pi —     epi, opi, pi     English meaning: at, by     Deutsche Übersetzung: “nahe hinzu, auf darauf, auf hin”, zeitlich “in addition, darauf, örtlich “hinter, after” (also “bei etwas herunter”? so partly die Gmc. forms)     Note: (also with lengthened …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»