-
1 uccidere
uccidere v. (pres.ind. uccìdo; p.rem. uccìsi; p.p. uccìso) I. tr. 1. tuer. 2. ( con un'arma da fuoco) abattre, ( colloq) descendre. 3. ( assassinare) assassiner; ( per motivi politici o religiosi) exécuter, abattre, supprimer. 4. ( estens) ( distruggere) tuer, faire mourir: il gelo ha ucciso le piante le gel a fait mourir les plantes. 5. ( estens) ( affrettare la morte) causer la mort, tuer: lo hanno ucciso i dispiaceri ses soucis l'ont conduit à la mort, ses soucis l'ont tué; il fumo uccide fumer tue. 6. ( iperb) (svigorire, abbattere) épuiser, anéantir, ( colloq) tuer: è un caldo che uccide cette chaleur est tuante. 7. ( Macell) abattre. 8. ( Biol) détruire: uccidere i germi détruire les germes. II. prnl. uccidersi 1. se tuer, se suicider: si è ucciso per disperazione il s'est tué par désespoir. 2. ( morire) trouver la mort, mourir intr. III. prnl.recipr. uccidersi s'entre-tuer. -
2 sgozzare
sgozzare v.tr. ( sgózzo) 1. (macellare, uccidere un animale) égorger, saigner. 2. ( estens) ( uccidere una persona) égorger. -
3 tumbà
(v.)Fr tuer, abattreIt[lang name="Italian"] uccidere, ammazzare -
4 accoppare
-
5 affettare
I. affettare v.tr. ( affétto) 1. couper en tranches, découper. 2. ( iperb) ( uccidere) assassiner, ( colloq) trucider. II. affettare v.tr. ( affètto) 1. ( fingere) faire semblant de: affettare di sapere qcs. faire semblant de savoir qqch. 2. ( ostentare) affecter: affettare un'aria disinvolta affecter un air désinvolte. -
6 ammazzare
ammazzare v. ( ammàzzo) I. tr. 1. ( uccidere) tuer: ammazzò tutti i suoi nemici il tua tous ses ennemis. 2. ( assassinare) assassiner, tuer; ( con arma da fuoco) assassiner, tuer, abattre. 3. ( macellare) tuer, abattre. 4. ( fig) (stancare, deprimere) tuer, accabler, exténuer, déprimer: il caldo mi ammazza la chaleur m'accable, la chaleur me tue, la chaleur m'exténue; la solitudine la ammazza elle ne supporte pas la solitude, la solitude la déprime; questo lavoro mi ammazza ce travail me crève, ce travail me tue. II. prnl. ammazzarsi 1. ( suicidarsi) se donner la mort, se tuer. 2. ( rimanere ucciso) trouver la mort: si è ammazzato in un incidente ferroviario il a trouvé la mort dans un accident de train. III. prnl.recipr. ammazzarsi s'entretuer. -
7 anziché
anziché congz. 1. ( piuttosto che) plutôt que: anziché rispondere, mi farei uccidere plutôt mourir que de vous répondre. 2. ( invece di) au lieu de: anziché lavorare, parlava il parlait au lieu de travailler. -
8 eliminare
eliminare v.tr. ( elìmino) 1. éliminer: eliminare la concorrenza éliminer la concurrence; eliminare ogni dubbio éliminer le moindre doute; eliminare un ostacolo éliminer un obstacle. 2. ( toglier via) éliminer, supprimer: eliminare i peli superflui éliminer les poils superflus; il deodorante elimina i cattivi odori le déodorant élimine les mauvaises odeurs; eliminare alla radice éliminer à la racine, supprimer à la racine; eliminare le incrostazioni di qcs. éliminer les incrustations de qqch. 3. ( espellere) éliminer, expulser, rejeter: l'organismo elimina le sostanze nocive l'organisme élimine les substances nocives. 4. ( scartare) éliminer, évacuer. 5. ( Sport) éliminer: eliminare un concorrente éliminer un concurrent. 6. ( gerg) ( uccidere) éliminer, se débarrasser de. -
9 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
10 folgorare
folgorare v. ( fólgoro) I. intr. (aus. avere) ( lett) 1. ( lampeggiare) être strié d'éclairs: il cielo folgorava des éclairs striaient le ciel. 2. ( scagliare fulmini) lancer des éclairs: Giove folgorava dall'Olimpo Jupiter lançait des éclairs depuis l'Olympe. 3. ( brillare) étinceler, fulgurer: il cielo folgorava di stelle le ciel étincelait d'étoiles; ( fig) i suoi occhi folgoravano ses yeux étincelaient; il suo sguardo folgorava di rabbia son regard brûlait de rage. 4. ( fig) ( muoversi con la velocità di un fulmine) fondre sur. II. tr. 1. foudroyer: fu folgorato da un fulmine il fut foudroyé par un éclair. 2. ( colpire con una scarica elettrica) électrocuter: fu folgorato da una scarica elettrica il fut électrocuté. 3. ( uccidere con arma da fuoco) fusiller, abattre, mitrailler: fu folgorato da una scarica di mitragliatrice il fut abattu par un tir de mitraillette, il s'est fait mitraillé. 4. ( abbagliare) éblouir, aveugler: una luce splendente mi folgorò une lumière éblouissante m'aveugla. 5. ( fig) ( con lo sguardo) foudroyer: folgorare qcu. con lo sguardo foudroyer qqn du regard. 6. ( Mitol) foudroyer: Giove folgorò i giganti Jupiter foudroya les géants. -
11 freddare
freddare v. ( fréddo) I. tr. 1. ( rar) ( lasciar freddare) refroidir: freddare il brodo laisser refroidir le bouillon. 2. ( fig) ( smorzare) refroidir: freddare l'entusiasmo di qcu. refroidir l'enthousiasme de qqn. 3. ( fig) ( uccidere) descendre, ( colloq) refroidir: lo freddò con una fucilata il le refroidit d'un coup de fusil. 4. ( fig) ( fulminare) foudroyer: l'ha freddato con lo sguardo il l'a foudroyé du regard. II. prnl. freddarsi refroidir intr., se refroidir ( anche fig): mangia la carne prima che si freddi mange la viande avant qu'elle ne refroidisse; il suo entusiasmo si sta freddando son enthousiasme se refroidit. -
12 fulminare
fulminare v. ( fùlmino) I. tr. 1. (rif. a fulmine) foudroyer: due persone sono rimaste fulminate durante il temporale deux personnes ont été foudroyées pendant l'orage. 2. (rif. a scariche elettriche) foudroyer, électrocuter: fu fulminato dalla corrente il fut électrocuté par le courant. 3. ( uccidere sul colpo) foudroyer: un infarto lo ha fulminato un infarctus l'a foudroyé; fulminato da un colpo di pistola foudroyé par un coup de pistolet. 4. ( fig) ( folgorare) foudroyer: mi fulminò con un'occhiata il me foudroya du regard. 5. ( fig) ( scioccare) foudroyer: la notizia ci ha fulminati la nouvelle nous a foudroyés. II. intr.impers. (aus. essere/avere) traduzione idiomatica: ha tuonato e fulminato tutta la notte il y a eu du tonnerre et des éclairs toute la nuit. III. prnl. fulminarsi (El,colloq) griller intr.: la lampadina si è fulminata l'ampoule a grillé. -
13 gassare
-
14 lapidare
lapidare v.tr. ( làpido) 1. ( gettare pietre) jeter des pierres; ( uccidere a sassate) lapider. 2. ( fig) ( criticare aspramente) éreinter. 3. (Tecn,Ind) polir. -
15 liquidare
liquidare v.tr. ( lìquido) 1. liquider. 2. (rif. a persone) liquider, se débarrasser de. 3. (rif. a conti) liquider. 4. (rif. ad aziende) liquider. 5. ( svendere) liquider, sacrifier, ( colloq) bazarder. 6. (concludere, risolvere: rif. ad affari) conclure, ( colloq) liquider. 7. (concludere, risolvere: rif. a controversie e sim.) régler, ( colloq) liquider. 8. (allontanare: rif. a persone) éloigner. 9. ( fig) ( sbarazzarsi) se débarrasser de, se défaire de. 10. ( fig) ( uccidere) tuer, éliminer, supprimer, ( colloq) liquider, ( colloq) buter. 11. ( fig) ( licenziare) licencier, ( colloq) virer. -
16 mazzolare
mazzolare v.tr. ( mazzuòlo/ pop mazzòlo) ( rar) 1. ( uccidere con la mazzuola) frapper à mort à coups de maillet. 2. ( estens) rosser, rouer de coups. 3. (fig,colloq) ( rimproverare) passer un savon, enguirlander. 4. (fig,colloq) (spennare, spiumare) plumer. -
17 mietere
mietere v.tr. (pres.ind. mièto; p.rem. mietéi/mietètti) 1. moissonner: mietere il grano moissonner le blé. 2. ( fig) ( ricavare frutto) récolter, moissonner. 3. (fig,poet) ( uccidere) moissonner: la morte miete gli umili e i grandi la mort moissonne les humbles et les grands; la carestia ha mietuto molte vittime la famine a moissonné de nombreuses victimes. -
18 per
per prep. 1. (moto per luogo: attraverso) par: passare per la città passer par la ville; viaggiare per mare voyager par mer; cosa ti passa per la testa? qu'est-ce qui te passe par la tête?; il corteo passa per questa strada le cortège passe par cette rue. 2. ( sopra) sur: passare per il ponte passer sur le pont. 3. ( senza direzione fissa) dans: camminare per la stanza se promener dans la chambre. 4. (moto a luogo: verso) pour: sono in partenza per la Svizzera je suis en partance pour la Suisse, je pars pour la Suisse; il treno per Parigi le train pour Paris. 5. ( stato in luogo) dans; (su) sur, par: l'ho visto per la strada je l'ai vu dans la rue; sedersi per terra s'asseoir par terre, s'asseoir sur le sol. 6. (rif. a tempo continuato) pour, pendant, oppure non si traduce: ti ho aspettato per un'ora! je t'ai attendu pendant une heure!; ha piovuto per tutta la notte il a plu toute la nuit; per un anno pour un an; per tutta l'estate pour tout l'été, pendant tout l'été; rimarrà per due anni il restera deux ans. 7. (rif. a tempo determinato: entro) pour: l'avrò finito per mercoledì je le finirai pour mercredi; sarò a casa per Natale je rentrerai à la maison pour Noël. 8. ( quanto a) en: lo supera per intelligenza il le dépasse en intelligence. 9. ( a vantaggio o svantaggio di) pour: per lui farebbe qualsiasi cosa il ferait n'importe quoi pour lui; fallo per me fais-le pour moi. 10. ( fine) pour, à, de: la lotta per l'esistenza la lutte pour la survie, la lutte pour la vie; crema per la notte crème de nuit, crème nuit; macchina per cucire machine à coudre; l'ho chiamato per ringraziarlo je l'ai appelé pour le remercier; vado a casa per studiare je rentre à la maison pour étudier; abbassò gli occhi per non doverlo vedere elle baissa les yeux pour ne pas devoir le regarder. 11. (per mezzo di: rif. a cose) par: ti invierò il pacco per posta je t'enverrai le paquet par la poste; per aereo par avion; comunicare per telefono communiquer par téléphone; afferrare per i capelli saisir par les cheveux. 12. ( causa) à cause de, par, pour: per il maltempo à cause du mauvais temps; uccidere per gelosia tuer par jalousie; fu condannato per furto il a été condamné pour vol. 13. ( in conseguenza di) de: tremare per la paura trembler de peur; diventare rosso per la rabbia devenir vert de rage; è stato punito per aver detto una bugia il a été puni pour avoir dit un mensonge, il a été puni pour avoir menti; è noto per essere avaro il est connu pour son avarice. 14. (modo, maniera) par: per iscritto par écrit; lo facevo solo per gioco je le faisais seulement par jeu, je le faisais seulement pour jouer; chiamare per nome appeler par le prénom; prendere qcu. per il braccio prendre qqn par le bras. 15. ( al prezzo di) pour, à: ho venduto la mia macchina per diecimila euro j'ai vendu ma voiture pour dix mille euros. 16. ( in relazione a) pour: è grande per la sua età il est grand pour son âge. 17. ( sostituzione) pour: ti ho scambiata per tua sorella je t'ai pris pour ta sœur. 18. ( successione) par, après: giorno per giorno jour par jour, jour après jour; mese per mese mois par mois, mois après mois; cercare stanza per stanza chercher pièce par pièce. 19. ( distributivo) pour: 5 euro per ciascuno 5 euros pour chacun; 10 per cento dix pour cent. 20. (distributivo: a) à: uno per volta un à la fois; dieci litri per cento kilometri dix litres aux cents (kilomètres); in fila per tre en rang par trois. 21. (misura, estensione) pendant: la strada costeggia il lago per due kilometri la route longe le lac pendant deux kilomètres. 22. (in esclamazioni, giuramenti e sim.) si traduce a senso: per l'amor di Dio! pour l'amour de Dieu!; lo giuro per ciò che ho di più caro je le jure sur ce que j'ai de plus cher. 23. (nei compl. predicativi: come) pour: tenere per certo qcs. tenir qqch. pour certain; dare qcs. per scontato tenir qqch. pour acquis, tenir qqch. pour sûr. 24. ( Mat) ( moltiplicato per) fois f.; ( col verbo multiplier) par: tre per tre trois fois trois, trois multiplié par trois; moltiplicare per cinque multiplier par cinq. 25. ( Mat) ( diviso per) par: dividere per cinque diviser par cinq. 26. ( concessivo) bien que (+ cong.), pour... que (+ cong.): per quanto intelligente, non ha superato l'esame pour intelligent qu'il soit il n'a pas réussi son examen; per essere un bambino è molto saggio bien qu'il soit un enfant il est très sage. -
19 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
20 sbudellare
sbudellare v. ( sbudèllo) I. tr. 1. étriper: sbudellare un animale étriper un animal. 2. ( iperb) ( ferire al ventre o uccidere) étriper, éventrer. II. prnl.recipr. sbudellarsi s'étriper.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
uccidere — /u tʃ:idere/ [lat. occīdĕre ] (pass. rem. uccisi, uccidésti, ecc.; part. pass. ucciso ). ■ v. tr. 1. a. [privare della vita in modo violento: u. qualcuno con una fucilata ] ▶◀ (fam.) accoppare, ammazzare, assassinare, eliminare, (fam.) fare fuori … Enciclopedia Italiana
uccidere — uc·cì·de·re v.tr. FO 1a. privare della vita, far morire, spec. con mezzi o modi violenti: uccidere con un colpo di pistola, con il veleno; uccidere a sangue freddo, uccidere in combattimento; uccidere un serpente velenoso, un ragno; il gatto ha… … Dizionario italiano
uccidere — {{hw}}{{uccidere}}{{/hw}}A v. tr. (pass. rem. io uccisi , tu uccidesti ; part. pass. ucciso ) 1 Far morire, privare della vita: uccidere un uomo con la spada; uccidere qlcu. in duello; SIN. Ammazzare. 2 (est.) Condurre più o meno rapidamente… … Enciclopedia di italiano
uccidere — A v. tr. 1. ammazzare, assassinare, freddare, stendere (est.), accoppare, sopprimere, eliminare, liquidare, spacciare, abbattere, fulminare (est.), finire (est.), sterminare, trucidare, massacrare, far fuori (pop.), dare la morte, togliere la… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Per il gusto di uccidere — Saltar a navegación, búsqueda Per il gusto di uccidere Título Cazador de recompensas Ficha técnica Dirección Tonino Valerii Producción Francesco Genesi Vicenzo Genesi José López Moreno Da … Wikipedia Español
Da Istanbul ordine di uccidere — Directed by Carlo Ferrero Release date(s) 1965 Country Italy Language Italian … Wikipedia
Nato per uccidere — Filmdaten Originaltitel Nato per uccidere Produktionsland Italien … Deutsch Wikipedia
Pronto ad uccidere — Directed by Franco Prosperi Written by Antonio Cucca Peter Berling Starring Ray Lovelock Martin Balsam Elke Sommer Release date( … Wikipedia
Tempo di uccidere — which translates as Time to Kill , is a 1990 film starring Nicolas Cage and directed by Giuliano Montaldo. The film is set in 1936 as the Italian army is invading Ethiopia.PlotLieutenant Silvestri suffering toothache decides to reach the nearest … Wikipedia
Liste europäischer Western — In der Liste europäischer Western werden im Kino gezeigte abendfüllende Western aufgeführt, deren Produktion hauptsächlich als europäisch anzusehen ist. Filme, die nach dem 19. Jahrhundert spielen, werden nur in gesonderten Fällen geführt.… … Deutsch Wikipedia
fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… … Enciclopedia Italiana