-
1 assez
adv.1. (suffisamment) доста́точно;être assez grand pour... — быть доста́точно взро́слым, что́бы...; assez parlé, il faut agir — хва́тит говори́ть, на́до де́йствовать; en voilà assez sur ce point — хва́тит го́ворить об э́том; c'en est assez! — дово́льно!, хва́тит!, бу́дет!c'est plus qu'assez — э́того бо́лее чем доста́точно;
║ avec un verbe se traduit par доста́точно мно́го, <до́лго> la nuance «à satiété» peut être rendue par les préverbes exprimant la plénitude de l'action: на- (-ся); вы- (-ся), ou не́до (dans une phrase négative);il n'a pas assez dormi — он спал недоста́точно, он недоспа́л; il a assez mangé (bu) — он съел (вы́пил) доста́точно [мно́го], он уже́ мно́го ел (пил), он нае́лся (напи́лся); il n'a pas assez mangé (bu) — он не нае́лся (не напи́лся) ║ avoir assez de...: j'ai assez de... — у меня́ < мне> доста́точно (+ G), мне хвата́ет (+ G); j'ai assez de 200 francs — мне хвата́ет <доста́точно> двухсо́т фра́нков; je n'ai pas assez de... — у меня́ < мне> не хвата́ет (+ G); j'ai assez de force pour... — у меня́ доста́точно <мне хвата́ет> сил[ы], что́бы...il a assez dormi — он спал доста́точно [до́лго], он вы́спался;
║ (être excédé):j'en ai assez te — меня́ хва́тит <дово́льно>, мне надое́ло; j'en ai assez de ce travail — мне надое́ла (↓прие́лась) э́та рабо́та; j'en ai assez de le voir tous les jours — мне надое́ло ви́деть его́ ка́ждый деньen avoir assez ∑ — надоеда́ть/ надое́сть;
2. (très, beaucoup) дово́льно, о́чень, [дово́льно] до́лго (мно́го);il est assez vieux — он дово́льно стар; il y avait assez de monde — бы́ло дово́льно мно́го наро́ду; il a parlé assez longtemps — он го́ворил дово́льно до́лгоassez loin — дово́льно <доста́точно> далеко́;
-
2 la faim chasse le loup du bois
prov.(la faim chasse le loup (hors) du bois [тж. la faim fait sortir или saillir] le loup du bois; quand le loup a faim, il sort du bois)голод и волка из лесу гонит; голод не тетка; нужда всему научит- N'aie pas peur, ma chérie, il te reviendra, la faim chasse le loup du bois. Quand il aura assez mangé de vache enragée. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — - Будь спокойна, милая моя, он вернется. Голод и волка из леса выгонит, и он тоже не вытерпит, когда придется положить зубы на полку.
Il garde le silence. Elle n'insiste pas: mañana es otro dia, la faim fait sortir le loup du bois, qui rit vendredi dimanche pleurera. La quarteronne est patiente. Et elle est belle. (D. Derain, John l'Enfer.) — Джон хранит молчание. Мисс Эвелин не настаивает: mañana es otro dia там видно будет, голод и волка выгонит из лесу, хорошо смеется тот, кто смеется последним. У квартеронки хватит терпения. Она красива.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la faim chasse le loup du bois
-
3 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
4 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
5 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
6 vache
-
7 voir
vne voir la couleur de... — см. ne voir jamais la couleur de...
voir malice à... — см. ne pas entendre malice
quand à Noël on voit à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
voir venir — см. laisser venir
- en voir- voir net -
8 pleurer
1. vi1) плакатьpleurer comme une fontaine, pleurer comme une Madeleine — заливаться горючими слезамиn'avoir plus que ses yeux pour pleurer — всё потерять; быть разорённымne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer — выплакать все глазаil pleure facilement — у него глаза на мокром местеc'est Jean qui pleure et Jean qui rit — он то плачет, то смеётсяtriste à pleurer — ужасно печальный, грустный до слёзpleurer de rire — смеяться до слёз2) жаловаться, плакатьсяpleurer après... — 1) плакать из-за... 2) настойчиво просить, выпрашиватьaller pleurer auprès de qn pour obtenir qch — вымаливать что-либо у кого-либо4) сочиться ( о соке растений)2. vt (qn, qch)1) оплакивать2)ne pas pleurer — не жалеть, не щадитьne pas pleurer sa peine — не беречь своих сил••4) разг. выпрашивать6) сожалетьpleurer ses fautes — раскаиваться в своих ошибках -
9 каша
ж.1) kacha f, bouillie f, brouet m2) перен. разг. gâchis mу него каша в голове — il a de la bouillie dans le crâne••расхлебывать кашу (за других) разг. — прибл. payer les pots cassésзаварить кашу разг. — прибл. créer des complications; en faire tout un platкашу маслом не испортишь погов. — abondance f de biens ne nuit pasс ним каши не сваришь разг. — pas moyen de s'entendre avec lui; impossible d'avoir affaire avec luiу него каша во рту разг. — il parle avec de la bouillie dans la boucheсапоги каши просят шутл. — les bottes bâillent -
10 couper dans le pont
2) (тж. faucher dans le pont) разг. глупо попасться, влипнуть; дать себя обмануть, попасться на удочкуOn venait me confier une assiette de petits fours, elle trouva le biais pratique. - Ne t'empiffre pas ainsi, mon garçon! - Je n'en avais pas mangé un seul, me contentant de les offrir aux invités. Mais le neveu du cardinal coupa dans le pont. Me retirant lui-même l'assiette des mains, paternellement [...] me fit un cours mondain sur le péché de gourmandise. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мне был поручен поднос с пирожными, маман и тут нашла как меня использовать. - Только смотри не объешься, мой мальчик. - Я не съел ни одного, ограничившись тем, что предлагал их гостям. Но племянник кардинала попался на удочку и, взяв у меня из рук поднос, прочитал мне отеческим тоном целую проповедь о грехе чревоугодия.
- Non, non... fit-il; et il ajouta, employant un terme énergique où réapparaissait le sous-officier: - Je ne coupe pas dans ces ponts-là... (P. Bourget, André Cornélis.) — - Нет, нет... - сказал он и закончил довольно сильным выражением, в котором сразу стал виден унтер-офицер: - Меня на мякине не проведешь...
3) разг. наивно верить всяким небылицамOh! tu es libre, évidemment. Ta sœur te le répète assez souvent: les droits de femme... et bientôt de la citoyenne!.. Moi je ne coupe pas dans tous ces ponts-là. (P. Margueritte, Le Compagnon.) — О! Конечно, ты свободна. Твоя сестра тебе об этом говорит достаточно часто; права женщины, а скоро и права гражданки!.. Я во все это не верю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper dans le pont
-
11 pleurer
vpleurer misère — см. chanter misère
См. также в других словарях:
assez — [ ase ] adv. • XVe; « beaucoup » fin XIe; lat. pop. °adsatis, de satis « assez » I ♦ En suffisance. ⇒ suffisamment. Juste assez. Pas assez : trop peu. Plus qu assez : trop. 1 ♦ Avec un adj. qu il précède « Le … Encyclopédie Universelle
Mange l'Ours Mange — est un groupe rock québécois fondé en 1989 par François Bruneau et Franck Lizotte. Après 3 albums et 7 vidéoclips, le groupe a officiellement mis fin à ses opérations en 1999[réf. nécessaire]. D abords catalogué comme groupe pop lors de la… … Wikipédia en Français
Pourquoi j'ai mange mon pere — Pourquoi j ai mangé mon père Pourquoi j ai mangé mon père est un roman de Roy Lewis, auteur britannique. Le titre original est The Evolution Man, mais le roman a été publié pour la première fois en 1960 sous le titre What We Did to Father (Ce que … Wikipédia en Français
Les Zombies Qui Ont Mangé Le Monde — Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B … Wikipédia en Français
Les Zombies qui ont mange le monde — Les Zombies qui ont mangé le monde Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B … Wikipédia en Français
Les zombies qui ont mangé le monde — Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B … Wikipédia en Français
Zombies Qui Ont Mangé Le Monde — Les Zombies qui ont mangé le monde Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B … Wikipédia en Français
Les Zombies qui ont mangé le monde — est une série de bande dessinée d humour, d horreur et de science fiction actuellement en cours de publication chez Les Humanoïdes Associés. Sommaire 1 Auteurs 2 Synopsis 3 Albums 4 … Wikipédia en Français
faim — [ fɛ̃ ] n. f. • XIe; lat. fames 1 ♦ Sensation qui, normalement, traduit le besoin de manger. Manger sans faim ni appétit. Avoir faim, très faim (fam.), grand faim (littér.). Je n ai plus faim. « Avoir faim [...] c est avoir conscience d avoir… … Encyclopédie Universelle
PRESCRIPTION — Aux termes du Code civil, «la prescription est un moyen d’acquérir ou de se libérer par un certain laps de temps, et sous les conditions déterminées par la loi» (art. 2219). Souvent critiquée, cette définition a tout au moins le mérite d’indiquer … Encyclopédie Universelle
léger — léger, ère [ leʒe, ɛr ] adj. • legier 1080; lat. pop. °leviarius, class. levis I ♦ 1 ♦ Qui a peu de poids, se soulève facilement. Léger comme une plume, comme une bulle de savon. C est très léger (cf. Ça ne pèse rien). Un léger bagage. Vêtement… … Encyclopédie Universelle