-
101 tralie
-
102 vatten
занять; схватить; до меня это не доходит* * *(t)2) понимать, схватывать3) разг. подцепитьkou vátten — простудиться
* * *гл.общ. вставлять в оправу, вставлять в раму, ловить, понимать, хватать, арестовывать, задерживать, постигать, схватывать (bij-за) -
103 vlam
-
104 zon
-
105 knel
сесть на мель; сидеть на мели* * *in de knel zítten — находиться в затруднительном положении
-
106 leiden
ошибки в выборе предлогов (an, durch или unter) без учёта их роли в смысловой дифференциации глагола(litt, hat gelítten) vi1) (an etw. (D) leiden) страдать, болеть чем-л. ( хронической болезнью)Ich leide an einer schweren Krankheit. — Я страдаю тяжёлым заболеванием.
Sie leidet an Rheumatismus. — Она больна ревматизмом.
Er litt an einem hartnäckigen Exem. — Он страдал незаживающей экземой.
Diese Kinder haben an Blutarmut gelitten. — Эти дети страдали малокровием.
Ich leide schon seit meiner Kindheit an den Augen. — У меня уже с детства больные глаза.
Sie hat damals an Schlaflosigkeit gelitten. — Она тогда страдала бессонницей.
2) (durch etw. (A) leiden) страдать, пострадать, потерпеть урон, ущерб от чего-л.Wir alle haben durch den Krieg gelitten. — Мы все пострадали от войны.
Die Bäume haben durch den Frost gelitten. — Деревья пострадали от заморозков.
Das Gebäude hat durch den Brand schwer gelitten. — Здание сильно пострадало от пожара.
3) (unter etw. (D) leiden) страдать, испытывать ( физические или душевные) страдания, неприятности, неудобства от чего-л., из-за чего-л.Sie leidet unter der Einsamkeit. — Она страдает от одиночества.
Die Kinder litten unter Hunger und Kälte. — Дети страдали от голода и холода.
Sie hat unter der Hitze gelitten. — Она страдала от жары.
Er litt unter dem Gefühl der Unsicherheit. — Он страдал [испытывал неудобства] от чувства неуверенности.
4) (unter etw. (D) leiden) (по)страдать от чего-л. (испортиться от воздействия чего-л.)Die Teppiche [die Gemälde] hatten unter der Feuchtigkeit gelitten. — Ковры [картины] пострадали от сырости.
Итак:durch etw. leiden
: Sie hat durch den Krieg gelitten. — Она пострадала от войны.an etw. leiden
: Nach dem Krieg litt sie an Tuberkulöse. — После войны она страдала [была больна] туберкулёзом.unter etw. leiden
: Sie litt während des Krieges unter Hunger. — Она страдала во время войны от голода.Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > leiden
-
107 Schnitte, die
(der Schnítte, die Schnítten) ломоть, (отрезанный) кусокIch habe eine Wurstschnitte mit. — У меня с собой бутерброд с колбасой.
Auf dem Teller lagen Honigschnitten. — На тарелке лежали ломтики хлеба, намазанные мёдом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Schnitte, die
-
108 verleiden
ошибки в образовании основных форм из-за неправильного восприятия этого глагола как производного от сильного глагола léiden (litt, gelítten), тогда как глагол образован от наречия leid и потому имеет основные формы слабого глагола(verléidete, hat verléidet) (vt jmdm. (D) etw. (A) durch etw. (A) verléiden) отравлять, портить кому-л. что-л. чем-л.; лишать кого-л. удовольствия, радости из-за чего-л.Dein Benehmen verleidete mir das Wiedersehen mit den Eltern. — Твоё поведение отравило мне встречу с родителями.
Sie hat mir durch ihr Erscheinen diese Feier verleidet. — Своим появлением она испортила мне этот праздник.
Die ganze Reise war ihm durch diesen peinlichen Zwischenfall verleidet. — Вся поездка была для него испорчена этим неприятным инцидентом.
Итак:Wir litten unter der Hitze, sie verleidete uns die ganze Reise. — Мы страдали от жары, она испортила нам всё путешествие.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verleiden
-
109 bevor
пре́жде чем, пока́ не; до того́, какsie hátten lánge gewártet, bevór die Tür geöffnet wúrde — они́ до́лго жда́ли, пре́жде чем откры́лась дверь [пока́ не откры́лась дверь]
bring álles, bevór ich géhe — принеси́ всё, пока́ я не ушёл
kurz bevór das gescháh... — незадо́лго до того́, как э́то случи́лось...
Tür nicht öffnen, bevór der Zug hält! — не открыва́ть дверь [две́ри], пока́ по́езд не остано́вится [до остано́вки по́езда]!
-
110 bis
(A)до употр. при обозначенииbis Berlín — до Берли́на
bis wohín? — до како́го ме́ста?
bis dorthín — до того́ ме́ста
bis óben — до́верху
von óben bis únten — све́рху до́низу
von óben bis únten ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ногich ging mit ihm bis zum Báhnhof — я шёл [ходи́л] с ним до вокза́ла
er bráchte mich mit séinem Áuto bis ins Hotél — он отвёз меня́ на свое́й маши́не до гости́ницы [в гости́ницу]
bis 18 Uhr — до 18 часо́в
bis jetzt — до настоя́щего моме́нта
bis géstern — до вчера́шнего дня
von 13 bis 14 Uhr ist das Geschäft geschlóssen — с 13 до 14 часо́в магази́н закры́т
vom érsten bis (zum) fünften Apríl — с пе́рвого до пя́того апре́ля
ich muss díese Árbeit bis zum drítten Október beénden — я до́лжен зако́нчить э́ту рабо́ту до тре́тьего октября́
von 1995 bis 1998 árbeitete er in Hálle — с 1995 го́да по 1998 год он рабо́тал в Га́лле
ich hábe bis vórige Wóche / bis (zum) Dónnerstag / bis Énde März gewártet — я ждал до про́шлой неде́ли / до четверга́ / до конца́ ма́рта
bis zur létzten Minúte — до после́дней мину́ты
bis zum létzten Áugenblick — до после́днего моме́нта
bis wann? — до каки́х пор?, до како́го вре́мени?
bis wann soll ich wárten? — до како́го вре́мени я до́лжен ждать?
acht bis neun Stúnden — во́семь - де́вять часо́в
wir müssen noch 8 bis 10 Kilométer láufen — нам ещё идти́ во́семь - де́сять киломе́тров
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от шести́ до четы́рнадцати лет
-
111 Feuer
n (-s, =)1) ого́нь, пла́мяein stárkes Féuer — си́льный ого́нь
ein schwáches Féuer — сла́бый ого́нь
ein lústiges Féuer — весёлый ого́нь
das Féuer brennt — ого́нь гори́т
etw.
an [auf] ein stárkes Féuer stéllen — ста́вить что-либо на си́льный ого́ньFéuer gében — дать прикури́ть кому́-либоdarf ich Sie um Féuer bítten? — разреши́те прикури́ть?
etw.
bei schwáchem, bei stárkem Féuer kóchen — вари́ть [гото́вить] что-либо на сла́бом, на си́льном огне́Holz ins Féuer wérfen — броса́ть [подбра́сывать] дрова́ в ого́нь
soll man noch Holz ins Féuer wérfen? — подбро́сить в ого́нь ещё дров?
••Féuer máchen — развести́ [заже́чь] ого́нь, затопи́ть печь
soll ich Féuer máchen? — развести́ [заже́чь] ого́нь?, затопи́ть печь?
2) пожа́рein stárkes Féuer — си́льный пожа́р
ein gefährliches Féuer — опа́сный пожа́р
ein schréckliches Féuer — ужа́сный пожа́р
Féuer! — пожа́р!
es war ein gróßes Féuer in der Stadt — в го́роде был большо́й пожа́р
das Féuer verníchtete víele Häuser — пожа́р уничто́жил мно́го домо́в
das Haus wúrde durch Féuer zerstört — дом был уничто́жен пожа́ром
das Haus stand in Féuer — дом был объя́т огнём [пла́менем]
-
112 Finger
m (-s, =)1) па́лец на рукеder kléine Fínger — мизи́нец
sich (D) éinen Fínger bréchen — слома́ть себе́ па́лец
den Fínger auf den Mund légen — поднести́ па́лец к губа́м призывая молчать
sich (A) in den Fínger schnéiden — поре́зать па́лец
ich hábe mich in den Fínger geschnítten — я поре́зал себе́ па́лец
mit dem Fínger [mit den Fíngern] auf j-n zéigen — пока́зывать на кого́-либо па́льцем
mit dem Fínger dróhen — грози́ть кому́-либо па́льцемder Fínger tut (ihm) weh — (у него́) боли́т па́лец
er hat éinen bösen Fínger — у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец
2) pl па́льцыlánge Fínger — дли́нные па́льцы
kúrze Fínger — коро́ткие па́льцы
dícke Fínger — то́лстые па́льцы
dünne Fínger — худы́е па́льцы
geschíckte Fínger — ло́вкие па́льцы
der Júnge steckt die Fínger in den Mund — ма́льчик берёт [суёт] па́льцы в рот
drei Fínger breit — ширино́й в три па́льца
(j-n) auf die Fínger schlágen — бить кого́-либо по па́льцамmit den Fíngern réchnen — счита́ть на па́льцах
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Finger
-
113 freuen
1. vtра́доватьdas freut mich — э́то меня́ ра́дует
es freut mich, Sie zu séhen — я рад вас ви́деть
2. ( sich)es freut uns, dass Sie uns besúchen — мы ра́ды, что вы навести́ли нас
1) ра́доватьсяsie kann sich fréuen wie ein Kind — она́ уме́ет ра́доваться, как ребёнок
da hast du dich zu früh gefréut — ты сли́шком ра́но ра́довался, твоя́ ра́дость была́ преждевре́менной
ich fréue mich sehr (,dass es dir gut geht) — я о́чень рад (,что твои́ дела́ иду́т хорошо́)
2) ( über A чему-либо совершившемуся)sich über den Erfólg fréuen — ра́доваться успе́ху
sich über das geschénkte Buch fréuen — ра́доваться пода́ренной кни́ге
sich über das Glück séines Fréundes fréuen — ра́доваться сча́стью своего́ дру́га [това́рища]
sich über éinen Brief fréuen — ра́доваться письму́
worüber freust du dich? — чему́ ты ра́дуешься?
ich fréute mich darüber, dass mein Freund nach Móskau gekómmen ist — я ра́довался тому́, что мой друг прие́хал в Москву́
die Kínder fréuten sich über die Férien, die begónnen hátten — де́ти ра́довались нача́вшимся кани́кулам
3) (auf A чему-либо предстоящему)sich auf die Férien fréuen — ра́доваться кани́кулам
sich auf éine Réise fréuen — ра́доваться путеше́ствию, пое́здке
ich fréue mich daráuf, dass ich dich bald séhe — я ра́дуюсь тому́, что ско́ро уви́жу тебя́
4) ( für A за кого-либо)wir fréuen uns für dich, dass du díese Árbeit bekómmen hast — мы ра́ды за тебя́, что ты получи́л э́ту рабо́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > freuen
-
114 Geduld
f (=)терпе́ниеviel, wénig Gedúld háben — име́ть мно́го, ма́ло терпе́ния
sie hat mit dem Kind gróße Gedúld — она́ в обще́нии с ребёнком проявля́ет большо́е терпе́ние
du hast kéine Gedúld — у тебя́ нет никако́го терпе́ния
mir fehlt dazú die Gedúld — у меня́ на э́то не хвата́ет терпе́ния
nicht die Gedúld verlíeren! — не теря́й терпе́ния!
Gedúld lérnen — учи́ться терпе́нию
ich muss Sie noch um Gedúld bítten — я прошу́ у вас ещё немно́го терпе́ния, я прошу́ вас (терпели́во) вы́слушать меня́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geduld
-
115 Gegend
f (=, -en)ме́стность, крайéine schöne Gégend — краси́вая ме́стность
éine bekánnte Gégend — знако́мая ме́стность
éine únbekannte Gégend — незнако́мая ме́стность
éine fréundliche Gégend — прия́тная, приве́тливая ме́стность
die Gégend um Drésden — окре́стности Дре́здена
das ist éine der schönsten Gégenden Österreichs — э́то одно́ из са́мых краси́вых мест А́встрии
die Gégend um díesen Platz ist sehr schön — райо́н вокру́г э́той пло́щади о́чень краси́вый
er wohnt in der Gégend des Theáters — он живёт вблизи́ теа́тра
sie hátten das Haus in éiner gúten Gégend — у них был дом в хоро́шем райо́не [ме́сте]
die gánze Gégend spricht von díesem Eréignis — вся окру́га говори́т об э́том собы́тии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gegend
-
116 Geld
n (-(e)s, -er, б.ч. sg)де́ньгиéigenes Geld — со́бственные де́ньги
gróßes Geld — кру́пные де́ньги
fálsches Geld — фальши́вые де́ньги
das létzte Geld — после́дние де́ньги
Geld verdíenen — зараба́тывать де́ньги
Geld zählen — счита́ть де́ньги
Geld bezáhlen — (у)плати́ть де́ньги
Geld gewínnen — вы́играть де́ньги
Geld verlíeren — потеря́ть де́ньги
Geld fínden — найти́ де́ньги
Geld wéchseln — меня́ть, разме́нивать де́ньги
Geld gében — дава́ть кому́-либо де́ньгиmit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́миum Geld bítten — проси́ть у кого́-либо де́негer hat mich um Geld gebéten — он проси́л у меня́ де́нег
um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги
er hat wénig / viel Geld — у него́ ма́ло / мно́го де́нег
sie hat kein Geld — у неё нет де́нег
ich hábe kein Geld mit [bei mir] — у меня́ с собо́й нет де́нег
das kóstet viel / wénig Geld — э́то сто́ит больши́х / немно́го де́нег
das können Sie für Ihr Geld bekómmen — э́то вы мо́жете получи́ть за свои́ де́ньги
er hat séinem Freund Geld für éinen Mónat gelíehen — он одолжи́л [дал в долг] на ме́сяц де́ньги своему́ дру́гу
ich hábe mir von ihm Geld gelíehen — я одолжи́л у него́ [взял у него́ в долг] де́нег
für Geld tut [macht] er álles — за де́ньги он всё сде́лает
was willst du mit dem Geld ánfangen? — что ты собира́ешься де́лать с (э́тими) деньга́ми?, на что ты хо́чешь израсхо́довать (э́ти) де́ньги?
-
117 genug
дово́льно, доста́точноwir háben genúg Árbeit / Zeit / Geld / Éssen — у нас доста́точно рабо́ты / вре́мени / де́нег / пи́щи [еды́]
das ist mir [für mich] genúg — для меня́ э́того доста́точно
mir [für mich] gibt es hier genúg Platz — для меня́ здесь доста́точно ме́ста, мне здесь хва́тит ме́ста
genúg (Geld) zum Lében háben, verdíenen — име́ть, зараба́тывать доста́точно (де́нег) на жизнь
wir hátten genúg zu éssen — у нас бы́ло доста́точно пи́щи [еды́]
es ist für uns geráde genúg — э́того для нас как раз доста́точно
schon genúg!, nun genúg! — дово́льно!, хва́тит!
sie ántwortete gut / schlecht / áufmerksam genúg — она́ отвеча́ла дово́льно хорошо́ / пло́хо / внима́тельно
Sie háben nicht gut genúg geántwortet — вы отвеча́ли недоста́точно хорошо́
der Júnge ist groß / klein / klug genúg, um... — ма́льчик доста́точно большо́й / дово́льно ма́ленький / доста́точно у́мный, что́бы...
mehr als genúg — бо́лее, чем доста́точно
noch nicht genúg — ещё ма́ло, ещё недоста́точно
••ich hábe genúg davón! — с меня́ (э́того) хва́тит!, мне э́то надое́ло!
wir háben genúg von díeser Árbeit — э́та рабо́та нам надое́ла
-
118 Glück
n (-(e)s)1) сча́стьеgróßes Glück — большо́е сча́стье
wáhres Glück — и́стинное сча́стье
sein Glück versäumen — упусти́ть своё сча́стье [счастли́вый слу́чай]
das Kind ist ihr gánzes Glück — ребёнок - всё её сча́стье, всё её сча́стье в ребёнке
er hat mein Glück zerstört — он разру́шил моё сча́стье
das wird dir kein Glück bríngen — э́то не принесёт тебе́ сча́стья
ich will déinem Glück nicht im Wége stéhen — я не хочу́ меша́ть твоему́ сча́стью
das Glück hat ihn verlássen — сча́стье поки́нуло его́
vor Glück láchen, wéinen — смея́ться, пла́кать от сча́стья
zum Glück — к сча́стью
zum Glück kam in díeser Zeit die Mútter — к сча́стью, в э́то вре́мя пришла́ мать
2) уда́ча, успе́хein gróßes Glück — больша́я уда́ча
er hat Glück — ему́ везёт
er hat im Spiel Glück — ему́ везёт в игре́
damít hátten Sie kein Glück — э́то вам не удало́сь, в э́том у вас не́ было уда́чи
es ist dein Glück, dass du gekómmen bist — твоё сча́стье, что ты пришёл
(es ist) ein Glück, dass du dich darán erínnert hast! — како́е сча́стье, что ты вспо́мнил об э́том!
du hast kein Glück — тебе́ не везёт
damít hast du bei mir kein Glück — э́тим ты от меня́ ничего́ не добьёшься
ich wünsche dir [Íhnen] Glück zum Néujahr! — жела́ю сча́стья в Но́вом году́!
viel Glück! — жела́ю [жела́ем] сча́стья!
••sein Glück máchen — име́ть уда́чу [успе́х]; хорошо́ устро́иться в жи́зни
sie ist froh darüber, dass íhre Kínder ihr Glück gemácht háben — она́ ра́да тому́, что её де́ти хорошо́ устро́ились в жи́зни
-
119 glücklich
1. adj1) счастли́выйéine glückliche Famílie — счастли́вая семья́
er ist ein glücklicher Mensch — он счастли́вый челове́к
ich hábe dort méine glücklichsten Táge verbrácht — там я провёл свои́ са́мые счастли́вые дни
es war in jéner glücklichen Zeit — э́то бы́ло (ещё) в то счастли́вое вре́мя
er hátte ein glückliches Lében — у него́ была́ счастли́вая жизнь, он про́жил счастли́вую жизнь
sie wáren über die éigene Wóhnung glücklich — они́ бы́ли сча́стливы тем, что у них была́ со́бственная кварти́ра
ich bin glücklich darüber, dass dir díese Árbeit gelúngen ist — я сча́стлив, что э́та рабо́та тебе́ удала́сь
glücklich máchen — сде́лать кого́-либо счастли́вым, осчастли́вить кого́-либоSie háben mich mit díeser Náchricht glücklich gemácht — э́тим изве́стием вы сде́лали меня́ счастли́вым
2) уда́чныйein glücklicher Fall — счастли́вый [уда́чный] слу́чай
er hátte héute éinen glücklichen Tag — у него́ сего́дня был уда́чный [счастли́вый] день
das war der glücklichste Tag in séinem Lében — э́то был са́мый уда́чный день в его́ жи́зни
es war éine glückliche Idée — э́то была́ уда́чная иде́я [мысль]
wir hátten ein glückliches Spiel — для нас э́то была́ уда́чная игра́
er ist im Spiel glücklich — он уда́члив [сча́стлив] в игре́
wir wünschten ihm glückliche Réise — мы (по)жела́ли ему́ счастли́вого путеше́ствия [счастли́вого пути́]
du hast dafür éinen recht glücklichen Áusdruck gefúnden — ты нашёл для э́того дово́льно уда́чное выраже́ние
2. advdie Zeit ist glücklich gewählt — вре́мя вы́брано уда́чно
1) сча́стливоsie lébten glücklich — они́ жи́ли сча́стливо
2) благополу́чноsie kéhrten glücklich nach Háuse zurück — они́ благополу́чно верну́лись домо́й
ich fréue mich, dass du die Prüfungen glücklich bestánden hast — я ра́д(уюсь), что ты успе́шно сдал экза́мены
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > glücklich
-
120 groß
1) большо́й, кру́пный; обши́рныйein großes Land — больша́я страна́
éine große Stadt — большо́й го́род
éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра
ein großes Stück — большо́й кусо́к
néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!
das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к
große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги
großes Glück — большо́е сча́стье
großer Lärm — си́льный шум
ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы
im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья
das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос
um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми
er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́
Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку
es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью
er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.
so groß wie... — величино́й с [в]...
der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк
gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста
die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра
die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста
die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́
2) большо́й, взро́слыйdie große Schwéster — взро́слая сестра́
er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти
das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]
wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]
Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок
groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния
3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стныйein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник
éine große Armée — вели́кая а́рмия
große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи
große Pläne — больши́е пла́ны
große Eréignisse — вели́кие собы́тия
éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние
er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным
er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины
es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни
wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя
der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́
4) большо́й, си́льныйvor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо
sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов
großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить
es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить
großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть
••groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либоwarúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?
См. также в других словарях:
TTEN — 3TEC Energy Corporation (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
TTEN — abbr. 3TEC Energy Corporation NASDAQ … Dictionary of abbreviations
Spætten Løgstør IV — (Ranum,Дания) Категория отеля: Адрес: 9670 Ranum, Дания Описан … Каталог отелей
Spætten Nexø Denm — (Snogebæk,Дания) Категория отеля: Адрес: 3730 Snogebæk, Дания О … Каталог отелей
Stetten — Stẹtten, Name von geographischen Objekten: 1) Stẹtten, Ortsteil von Haigerloch, Zollernalbkreis, Baden Württemberg; Steinsalzbergwerk. 2) Stẹtten am kạlten Mạrkt, Gemeinde im Landkreis Sigmaringen, Baden Württemberg, 810 m ü … Universal-Lexikon
Terrakotta — Terracotta; Terrakottafigur * * * Ter|ra|kọt|ta 〈f.; , kọt|ten〉 oV Terracotta I 〈unz.〉 gebrannter Ton; oV Terrakotte II 〈zählb.〉 kleine Figur aus gebranntem Ton [ital.; zu lat. terra „Erde“ u. ital. cotta „gebrannt“, Part. Perf. Pass. zu… … Universal-Lexikon
Schotten — Schọt|ten1 〈m. 4; süddt.〉 = Schotte2 Schọt|ten2 〈m. 4; meist Pl.〉 großkarierter Kleiderstoff [→ Schotte4] * * * 1Schọt|ten , der; s (südd., österr.): Quark. 2Schọt|ten , der; s, [nach dem farblichen Muster des Kilts der ↑ Schotten]:… … Universal-Lexikon
Witten — I Wịtten, Wịttenpfennig [niederdeutsch »weißer Pfennig«], norddeutsche Münze aus ursprünglich 15 lötigem Silber zu vier Pfennig (Veerling, Vierling), die ab 1365 von Lübeck (andere Städte und Herrschaften folgten) ausgegeben wurde. Der Witten … Universal-Lexikon
Audhumla — er urkoen det første væsen der eksisterer i nordisk mytologi i skabelsesberetningen. Jætten Ymer kommer til og lever af Audhumlas mælk. Af jætten Ymer dannes hele vores verden senere himmel og skyer, jord og klippe. Audhumla slikker salt af en… … Danske encyklopædi
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
su̯ep-2, sup-, su̯eb- — su̯ep 2, sup , su̯eb English meaning: to throw, *sway, swing Deutsche Übersetzung: “werfen, schleudern, schũtten” Material: O.Ind. svapū “ besom “; O.C.S. svepiti sę “agitari”; zero grade sъpǫ, suti ‘schũtten, strew,… … Proto-Indo-European etymological dictionary