-
121 Hand
f (=, Hände)1) рука́ кистьdie réchte Hand — пра́вая рука́
die línke Hand — ле́вая рука́
éine síchere Hand — уве́ренная, твёрдая рука́
die Hand gében — (по)да́ть кому́-либо ру́куdie Hand / j-s Hand drücken — пожа́ть кому́-либо / чью-либо ру́куer drückte méine Hand — он пожа́л мою́ ру́ку
er nahm íhre Hand — он взял её ру́ку
er nahm ihr den Téller aus der Hand [aus den Händen] — он взял у неё из рук таре́лку
er trug éinen schwéren Kóffer in der Hand — он нёс в руке́ тяжёлый чемода́н
er trug in den Händen zwei Kóffer — он нёс в рука́х два чемода́на
der Brief ist mit der Hand geschríeben — письмо́ напи́сано от руки́
das tat er mit der réchten Hand — он де́лал э́то пра́вой руко́й
ein Kind bei [an] der Hand hálten / führen — держа́ть / вести́ ребёнка за́ руку
bei der [an die] Hand néhmen — взять кого́-либо за́ руку2) pl ру́киgróße, kléine Hände — больши́е, ма́ленькие [небольши́е] ру́ки
dícke, mágere Hände — то́лстые, худы́е ру́ки
bréite, schmále Hände — широ́кие, у́зкие ру́ки
wéiche Hände — мя́гкие ру́ки
kräftige, schwáche Hände — си́льные, сла́бые ру́ки
kálte, héiße Hände — холо́дные, горя́чие ру́ки
réine, schmútzige Hände — чи́стые, гря́зные ру́ки
sich (D) die Hände wáschen — мыть ру́ки
ich wusch mir vor dem Éssen die Hände — я вы́мыл пе́ред едо́й ру́ки
Hände weg von...! — ру́ки прочь от...!
Hände hoch! — ру́ки вверх!
••sáubere Hände háben — быть че́стным
álle Hände voll zu tun háben — быть за́нятым, име́ть хлопо́т [дел] по го́рло
vor der Réise hátten wir álle Hände voll zu tun — пе́ред пое́здкой мы бы́ли о́чень за́няты
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
er stand da mit den Händen in den Táschen — он стоя́л, су́нув ру́ки в карма́ны
-
122 heiß
1) жа́ркийein heißer Sómmer — жа́ркое ле́то
ein heißer Tag — жа́ркий день
die heiße Sónne — жа́ркое со́лнце
in díesem Sómmer hátten wir heißes Wétter — в э́то ле́то была́ жа́ркая пого́да
es ist héute heiß — сего́дня жа́рко
der Tag war sehr heiß — день был о́чень жа́рким
es ist mir heiß — мне жа́рко
2) горя́чийheiße Luft — горя́чий во́здух
ein heißer Wind — горя́чий ве́тер
heißes Wásser — горя́чая вода́
ein heißes Éssen — горя́чая пи́ща
heiße Hände — горя́чие ру́ки
das Wásser war noch heiß — вода́ была́ ещё горя́чей
er isst gern die heiße Súppe — он лю́бит горя́чий суп
er hátte éinen heißen Kopf — у него́ была́ горя́чая голова́
etw.
heiß máchen — подогрева́ть что-либоmach die Súppe heiß! — подогре́й суп!
-
123 hundert
húndert Ménschen [Mann] — сто челове́к
das Kind kann schon bis húndert zählen — ребёнок уже́ уме́ет счита́ть до ста
auf dem Platz hátten sich éinige húndert Ménschen versámmelt — на пло́щади собрало́сь не́сколько сот люде́й
zu díeser Versámmlung kámen mehr als [über] húndert Ménschen — на э́то собра́ние пришло́ бо́лее ста челове́к
er starb vor húndert Jáhren — он у́мер сто лет тому́ наза́д
vier von húndert bestánden die Prüfung nicht — че́тверо из ста не вы́держали экза́мена
die Frau gab ihm noch húndert Áufträge — жена́ дала́ ему́ ещё сто поруче́ний
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hundert
-
124 Insel
f (=, -n)о́стровéine gróße Ínsel — большо́й о́стров
éine grüne Ínsel — зелёный, покры́тый расти́тельностью о́стров
éine schöne Ínsel — прекра́сный, краси́вый о́стров
éine únbekannte Ínsel — неизве́стный о́стров
mit dem Boot zur Ínsel fáhren — е́хать на ло́дке (по направле́нию) к о́строву
auf éine Ínsel kómmen — приезжа́ть на о́стров
auf éiner Ínsel wóhnen — жить на о́строве
mítten im Fluss gibt es éine kléine Ínsel — посереди́не реки́ ма́ленький о́стров
-
125 Krankenhaus
n (-es, Kránkenhäuser)больни́ца, лече́бницаein modérnes Kránkenhaus — совреме́нная больни́ца
ein gróßes Kránkenhaus — больша́я больни́ца
ein gútes Kránkenhaus — хоро́шая больни́ца
ein bekánntes Kránkenhaus — изве́стная больни́ца
ein néues Kránkenhaus — но́вая больни́ца
ein Kránkenhaus für dreihúndert Persónen — больни́ца на три́ста челове́к
in ein Kránkenhaus kómmen — попа́сть в больни́цу
in der Stadt gibt es drei Kránkenhäuser — в го́роде три больни́цы
das Kránkenhaus hat 400 Bétten — в больни́це 400 мест [ко́ек]
man bráchte den Kránken ins Kránkenhaus — больно́го доста́вили [положи́ли] в больни́цу
er liegt seit drei Wóchen im Kránkenhaus — он три неде́ли лежи́т в больни́це
er árbeitet in éinem Kránkenhaus — он рабо́тает в больни́це
er ist Arzt in éinem Kránkenhaus — он врач больни́цы
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankenhaus
-
126 Krankheit
f (=, -en)боле́знь, неду́г, заболева́ниеéine schwére Kránkheit — тяжёлая боле́знь
éine léichte Kránkheit — лёгкая боле́знь
éine kúrze Kránkheit — коро́ткое заболева́ние
éine gefährliche Kránkheit — опа́сное заболева́ние
die Kránkheit des Hérzens — боле́знь се́рдца
die Kránkheit des Hálses — боле́знь го́рла
éine Kránkheit zur réchten Zeit erkénnen — во́время распозна́ть боле́знь
gégen díese Kránkheit gibt es noch kein Míttel — от э́той боле́зни пока́ нет лека́рства
an éiner Kránkheit léiden — страда́ть како́й-либо боле́знью
in séiner Kíndheit hat er an víelen Kránkheiten gelítten — в де́тстве он боле́л мно́гими боле́знями
an wélcher Kránkheit ist sie gestórben? — от како́й боле́зни она́ умерла́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankheit
-
127 kurz
1. adj1) коро́ткийein kurzer Stock — коро́ткая па́лка
éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица
ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́
ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье
éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]
die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки
etw.
kürzer máchen — укороти́ть что-либоhast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?
ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли
er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я
der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы
sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка
ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли
im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́
er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]
wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние
wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму
2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельныйein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск
wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в
er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д
er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́
er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне
éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з
die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие
die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че
die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло
vor kurzer Zeit — неда́вно
éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя
éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость
2. advetw.
in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]1) ко́роткоdas Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены
zu kurz spríngen — недопры́гнуть
zu kurz wérfen — недобро́сить
2) кра́тко, вкра́тцеetw.
nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]
mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!
kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая
3) ско́ро, недо́лгоdas hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось
kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо
kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились
er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́
kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо
er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля
vor kurzem — неда́вно
er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода
seit kurzem — с неда́вних пор
sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род
••kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом
sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие
-
128 lange
до́лго, до́лгое вре́мяsie hat héute lánge geschláfen / gelésen / geárbeitet — она́ сего́дня до́лго спала́ / чита́ла / рабо́тала
die Versámmlung / die Sítzung hat lánge gedáuert — собра́ние / заседа́ние продолжа́лось до́лго
wie lánge dáuert es noch? — ско́лько ещё продли́тся?
es dáuert zu lánge — э́то продолжа́ется сли́шком до́лго
es kann nicht mehr lánge dáuern — э́то не мо́жет продолжа́ться до́лго; э́то не мо́жет бо́льше продолжа́ться
sie ließ sich lánge bítten — она́ заста́вила до́лго проси́ть [угова́ривать] себя́
das weiß ich schon lánge — э́то я уже́ давно́ зна́ю
auf wie lánge soll ich dir das Buch léihen? — на како́е вре́мя дать тебе́ кни́гу?
ich kann nicht länger schwéigen — я бо́льше не могу́ молча́ть
bléibe nicht lánge fort — не отлуча́йся надо́лго, не остава́йся до́лго
nicht lánge und er kam — прошло́ немно́го вре́мени, и он пришёл
ich bráuche dreimal so lánge wie er разг. — мне пона́добится в три ра́за бо́льше вре́мени, чем ему́
lánge vor díesem Eréignis — задо́лго до э́того собы́тия
der Schüler kam in die Schúle lánge vor der Stúnde — учени́к пришёл в шко́лу задо́лго до уро́ка
lánge nach díesem Eréignis — спустя́ мно́го вре́мени по́сле э́того собы́тия
lánge nicht — далеко́ не
das ist noch lánge nicht genúg — э́того ещё далеко́ не доста́точно
См. также в других словарях:
TTEN — 3TEC Energy Corporation (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
TTEN — abbr. 3TEC Energy Corporation NASDAQ … Dictionary of abbreviations
Spætten Løgstør IV — (Ranum,Дания) Категория отеля: Адрес: 9670 Ranum, Дания Описан … Каталог отелей
Spætten Nexø Denm — (Snogebæk,Дания) Категория отеля: Адрес: 3730 Snogebæk, Дания О … Каталог отелей
Stetten — Stẹtten, Name von geographischen Objekten: 1) Stẹtten, Ortsteil von Haigerloch, Zollernalbkreis, Baden Württemberg; Steinsalzbergwerk. 2) Stẹtten am kạlten Mạrkt, Gemeinde im Landkreis Sigmaringen, Baden Württemberg, 810 m ü … Universal-Lexikon
Terrakotta — Terracotta; Terrakottafigur * * * Ter|ra|kọt|ta 〈f.; , kọt|ten〉 oV Terracotta I 〈unz.〉 gebrannter Ton; oV Terrakotte II 〈zählb.〉 kleine Figur aus gebranntem Ton [ital.; zu lat. terra „Erde“ u. ital. cotta „gebrannt“, Part. Perf. Pass. zu… … Universal-Lexikon
Schotten — Schọt|ten1 〈m. 4; süddt.〉 = Schotte2 Schọt|ten2 〈m. 4; meist Pl.〉 großkarierter Kleiderstoff [→ Schotte4] * * * 1Schọt|ten , der; s (südd., österr.): Quark. 2Schọt|ten , der; s, [nach dem farblichen Muster des Kilts der ↑ Schotten]:… … Universal-Lexikon
Witten — I Wịtten, Wịttenpfennig [niederdeutsch »weißer Pfennig«], norddeutsche Münze aus ursprünglich 15 lötigem Silber zu vier Pfennig (Veerling, Vierling), die ab 1365 von Lübeck (andere Städte und Herrschaften folgten) ausgegeben wurde. Der Witten … Universal-Lexikon
Audhumla — er urkoen det første væsen der eksisterer i nordisk mytologi i skabelsesberetningen. Jætten Ymer kommer til og lever af Audhumlas mælk. Af jætten Ymer dannes hele vores verden senere himmel og skyer, jord og klippe. Audhumla slikker salt af en… … Danske encyklopædi
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
su̯ep-2, sup-, su̯eb- — su̯ep 2, sup , su̯eb English meaning: to throw, *sway, swing Deutsche Übersetzung: “werfen, schleudern, schũtten” Material: O.Ind. svapū “ besom “; O.C.S. svepiti sę “agitari”; zero grade sъpǫ, suti ‘schũtten, strew,… … Proto-Indo-European etymological dictionary