-
101 -P2392
andarsene (или restare, rimanere, ritrovarsi) con un pugno di mosche (тж. trovarsi in mano un pugno di mosche)
уйти несолоно хлебавши; остаться на бобах, остаться с носом, ни с чем:Gira e gira cercando l'amore vero, definitivo, e intanto perde tempo senza venire a capo di nulla. E la stagione finisce. Le ragazze passano... da una villeggiatura all'altra, stringono, agguantano, ma all'ultimo se ne vanno con un pugno di mosche. (R. Brignetti, «La deriva»)
Иной из нас все ищет и ищет настоящую вечную любовь и только зря теряет время, ничего не находя. А лето кон» чается, и девушки переезжают с места на место, и каждая тоже пребывает в непрерывной погоне за счастьем, но в конце концов все они остаются у разбитого корыта.Gli altri si arrabattano con la furberia, coi calcoli e con gli inganni... e alla fine, machiavellici come sono, si ritrovano con un pugno di mosche. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
Другие из кожи лезут, пуская в ход хитрость, лукавство и обман... и в конце концов, несмотря на все уловки, остаются с носом,Aldo. — Io sono riservato... anche troppo. Lo so, è colpa dell'educazione... gli altri mi spingon da parte e io resto con un pugno di mosche. (E. Possenti, «Un altro amore»)
Альдо. — Я человек сдержанный... даже слишком. Это — вина воспитания... другие оттирают меня в сторону, а я остаюсь на бобах. -
102 -P690
essere (или ridursi, stare, trovarsi) a mal partito
быть в плачевном состоянии; оказаться в трудном, скверном положении:Ma Leonforte, proseguendo nel suo discorso, non durò fatica a dimostrare che le finanze erano troppo a mal partito da potersi sperare che il Parlamento consentisse ad aggravare il bilancio d'una spesa di molti milioni. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Продолжая свою речь, Леонфорте без труда сумел доказать, что при нынешнем тяжелом финансовом положении трудно надеяться, что парламент согласится на дальнейшее увеличение расходов на несколько миллионов лир.Ma la libertà di Milano fu allora di breve durata; l'Austria e Radetzki ritornarono. Il Moncalvo si trovò a mal partito e pensò perfino di fuggire. (S. Pagani, «Il teatro milanese»)
Но Милан недолго пользовался свободой: Австрия вернулась вместе с Радецким. Монкальво оказался в опасном положении и даже подумывал о бегстве. -
103 -P850
попасть в переделку, в переплет, оказаться в тяжелом, в затруднительном положении:«Eccomi in un pasticcio» cominciò a pensare «ho scoperto una congiura...». (A. Moravia, «La mascherata»)
— Ну и влип же я, — пришло ему на ум, — ведь это настоящий заговор.Libero. — Non la difendo mica. Tutte eguali. Non hanno cuore, non hanno cuore... Solamente che lei, poveretta, era nei pasticci, e loro, invece, avevano, come si dice, il coltello per il manico. (D. Fabbri, «Processo di famiglia»)
Либеро. — Я ее не защищаю. Все они хороши. Нет у них сердца, нет сердца... Только вот она, бедняжка, была в беде, а они, как говорится, хозяевами положения.(Пример см. тж. - P1284). -
104 -S450
(обыкн. употр. с гл. cadere, navigare, trovarsi, stare, ecc.) между Сциллой и Харибдой, между двух огней:Leonardo Nascemi si trovava come un navigatore costretto a far vela tra Scilia e Cariddi.... (G. da Verona, «La vita comincia domani»)
Леонардо Нашеми оказался в положении мореплавателя, вынужденного направить свою ладью между Сциллой и Харибдой.La bella sconosciuta non ardì nemmeno richiuder l'uscio; che le sembrava di cader di Scilla in Cariddi. (A. G. Barrili, «Una notte bizzarra»)
Прекрасная незнакомка даже не осмелилась закрыть за собой дверь: она поняла, что попала из огня да в полымя. -
105 -T207
(1) веселиться, развлекаться, отдыхать:Linze... — Ecco il vantaggio di essere solerte, ligio al dovere, e di trovarsi sempre in ufficio, mentre gli altri si danno bel tempo. (U. Betti, «Una bella domenica di settembre»)
Линце... — Вот так и получается, когда человек добросовестно выполняет свой долг, сидит целыми днями на работе, в то время как другие приятно проводят время.Non posso mica darmi bel tempo, io!... (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Мне некогда прохлаждаться!Davvero quando me ne sovviene, pianto la carta e i libri e me ne vo a girondolare per tenere in esercizio la voglia di darmi bel tempo, che per me deve darsi la mano con quella di far qualcosa. (G. Giusti, «Epistolario»)
Правда, когда я вспоминаю о наших борзописцах, я бросаю книги и бумагу и отправляюсь бродить, куда глаза глядят, чтоб размяться и обрести волю к радостям жизни, что для меня означает радость созидания.(Пример см. тж. -A180; -A760; - C2434). -
106 -V315
a) на лоне природы:In agosto, il più bel mese dell'anno, si trovano al verde presidenti di banca, direttori e peggio, unitamente ai commercianti, non rimane a casa che il numero necessario d'impiegati. (I. Svevo, «Una vita»)
В августе, в лучшее время года, выезжают на лоно природы председатели правления и директоры банков, а за ними и более мелкая сошка, и в городе остается лишь самое необходимое число служащих.b) (обыкн. употр. с гл. essere, ridursi, rimanere, stare, trovarsi) на мели, без гроша (в кармане):«Puoi prestarmi mille lire? Sono completamente al verde...». (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
— Можешь дать мне взаймы тысячу лир? Я совсем без гроша...Paolo. — Benedetti poeti!.. V'invidio: io però son tutto prosa quando non ho denari... ed oggi mi trovo come suol dirsi al verde. (G. Gherardi, «L'anello della madre»)
Паоло. — Хорошо поэтам!.. Я вам завидую. А мне не до поэзии, когда у меня нет денег... а сегодня я, как говорится, на мели.(Пример см. тж. - L923). -
107 BENE II
II см. тж. BENEavv— см. -A329— см. -A330— см. -A559— см. - P1526— см. - T29— см. - M1747— см. - S846- B509 —- B510 —- B511 —— см. - P416— см. - D514— см. - I111— см. - C2523— см. - Q28— см. - V15— см. -A17— см. - P1320— см. -A1375— см. - D773— см. - T101— см. - C45— см. - C1219— см. - C1400— см. - D494— см. - D495— см. -A1125— см. - F965— см. - G149— см. - I67— см. - I94- B515 —— см. - F178- B516 —— см. - V882— см. - I46— см. - I154— см. - I220— см. - I255- B517 —— см. - P1912— см. - S341- B518 —— см. - M1222- B519 —- B520 —— см. - I317— см. - M1908— см. - N19- B521 —— см. - P2116portare bene gli anni (или i propri anni, il peso degli anni)
— см. -A909— см. - L130— см. - P2325— см. - S1306- B522 —- B523 —sta bene...
- B524 —- B525 —— см. -A1125— см. - C974— см. - G149— см. - G1197— см. - P1956— см. - T600— см. - T125— см. - G149— см. - P710— см. - V105— см. - V106— см. -A1227- B528 —chi ben ama, ben castiga
chi ben dona, caro vende, se villan non è chi prende
— см. - V574- B530 —chi ben si guarda, ben si salva
- B531 —chi bene strumenta (или istrumenta), dorme sicuro (e bene s'addormenta)
- B532 —chi ben vive, ben muore
- B533 —chi fa bene quel che ha da fare, non è mai tardi.
a chi manca il panno, non può ben coprirsi
— см. - P341chi non fa bene in gioventù, stenta in vecchiaia
— см. - G638chi non fa la festa quando viene, non la fa poi bene
— см. - F500chi non può bene dire, non può maledire
— см. - D524- B534 —chi sta bene non si muova (или non si muove).
chi strapazza cani e gatti, non fa bene i su' fatti
— см. - C490per conoscer bene qd bisognerebbe mangiar (или bisogna averci mangiato) insieme un moggio (uiu uno staio) di sale
— см. - S99— см. - D529facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene
— см. - T304- B535 —(bada di chi ti fidi,) fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio
tormento, fava e fieno non si volsero mai bene
— см. - F1075legala bene e lasciala andare (или stare, trarre)
— см. - L301— см. - V379— см. - P1499quando una cosa sta bene che basta, lasciala stare se non si guasta
— см. - C2930il sano consiglia bene il malato
— см. - S204— см. - S1725se non è vero, è ben trovato
— см. - V381- B538 —tutto è bene quel che finisce bene.
vada bene, vada male
— см. -A725- B540 — -
108 VEDERE
I см. тж. VEDERE IIv- V103 —vedersela (tra)...
— см. - B468— см. - M1808— см. - B488- V105 —vedere bene [male] qd
- V106 —vedere bene [male] qc
vedere un bruscolo nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891— см. - B1291— см. - B1292— см. - B1420— см. - O177— см. - C525— см. - O177vedere il cielo a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - N217— см. - C2998— см. - D644— см. - D830— см. - P128— см. - F120— см. - F288vedere la festuca nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891vedere il fondo a... (или di...)
— см. - F1025— см. - F1033— см. - G593— см. - L364— см. - L808— см. - L831non veder lume per altri occhi
— см. - L874— см. - L913— см. - L1001— см. - M123— см. - V671— см. - M283— см. - I68— см. - O177— см. - P406— см. - M311— см. - M840— см. - M1364— см. - I68vedere il mondo dietro i vetri
— см. - M1807— см. - M1998vedere (in) nero (тж. vederla nera)
— см. - N217— см. - O227— см. - O228— см. - O229— см. - O230vedere con gli occhi della mente
— см. - O231— см. - V109— см. - C2833— см. - O351non vedere l'ora di...
— см. - O468— см. - P181— см. - P1123— см. - P1327— см. - P1571- V108 —- V109 —non veder più avanti (или né più qua né più là; тж. non vedere oltre)
non vedere più lume (тж. non vedere più la luce)
— см. - L873— см. - S958vedere il pro e il contro di qc
— см. - P2312— см. - M683— см. - Q117— см. - R559— см. - S24vedere il sole a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - S1399vedere le stelle (del firmamento или di giorno, a mezzogiorno, in pieno giorno)
— см. - S1694— far vedere quante stelle ci sono in cielo (тж. far vedere le stelle di giorno)
— см. - S1695— см. - S1934- V111 —— см. - T781— см. - B683— см. - C2180— см. - N217vedere tutto con occhi di bove
— см. - O37— см. - R541— см. - R559vedere tutto di tinta rosea [fosca]
— см. - T650anon vedere la via di...
— см. - V513— см. - O647- V113 —- V114 —non aver(ci) nulla (или niente) a che vedere con... (тж. non avere che vedere con...)
— см. - C2692— см. - N21— см. - O496- V115 —- V116 —non dare a vedere che...
fare (la) gatta morta (или la gatta di Masino) che chiudeva gli occhi per non vedere i topi
— см. - G248- V117 —farla (или farlo) vedere (тж. farne vedere di belle e di brutte или di cotte e di crude, di tutti i colori)
- V118 —— см. - B704— см. - C411— см. - C1771farne vedere di cotte e di crude
— см. - V117— см. - G686— см. - L801far vedere lucciole per lanterne
— см. - L143— см. - L909— см. - B704— см. - V321far vedere le stelle di giorno
— см. - S1695farne vedere di tutti i colori
— см. - V117far vedere il volo dell'angelo
— см. - V908guardare la pagliuzza (или notare il fuscello) nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio
— см. - T891— см. - P2187sentire la voce e non vedere il fante, non si direbbe, questo è un gran gigante?
— см. - V859- V119 —— см. - B1369— см. - F827— см. - M1629- V122 —chi s'è visto s'è visto! (тж. chi l'ha visto, l'ha visto!)
— см. -A616— см. -A663— см. -A911chi ha la gobba non se la vede
— см. - G819chi ha il neo, e non se lo vede, ha la fortuna, e non se Io crede
— см. - N164chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
— см. - L987chi non va, non vede e chi non prova, non crede
— см. -A718chi a tutti facil crede, ingannato si vede
— см. - F72chi vivrà, (poi) vedrà
— см. - V796chi vuol vedere il padrone, guardi il servitore
— см. - P49- V123 —chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
chi vuol vedere un uomo [una donna] di poco, lo [la] metta a accender il fuoco
— см. - F1548le cose non sono come sono, ma come si vedono
— см. - C2914gatta piatta, chi non la vede, graffia
— см. - G275— см. - M1916— см. - F832— см. - S1334occhio еле non vede, cuore che non desidera (тж. occhio non vede, cuore non duole или non crede; occhio non vede e cuor non s'arrabatta)
— см. - O243a ogni luogo viene chi ogni via che vede, tiene
— см. - L988ognun vede il mantello, nessun vede il budello
— см. - M723— см. -A616pranzo di parata, vedi grandinata
— см. - P2209quando tu vedi il lupo, non ne cercar le pedate
— см. - L1014- V125 —quanto più si vede, e meno si crede
quel che si vede non è di fede
— см. - F377- V126 —questo poi è da vedere (тж. questo resta da vedere)
- V127 —se l'invidia fosse febbre, tutto il mondo l'avrebbe (или la vedrebbe)
— см. - I372- V127a —— см. -A1382gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
— см. - U172- V128 —la vedrebbe un cieco (или Cimabue, un orbo, che ha gli occhi foderati di panno)
— см. - G611vedi Napoli, e (poi) mori!
— см. - N13vedono più quattr'occhi che due
— см. - O254— см. - L877— см. - U93venni, vidi, vinsi
— см. - V227
См. также в других словарях:
trovarsi — tro·vàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi tròvo) CO 1a. v.pronom.intr., incontrarsi con qcn.: mi trovo con lui dopo pranzo; anche rec.: troviamoci a casa mia, ci troviamo spesso per studiare Sinonimi: vedersi. 1b. v.pronom.intr., assumere una… … Dizionario italiano
essere sotto (o avere sul capo) una spada di Damocle — Trovarsi sotto una minaccia costante e incombente che può da un momento all altro diventare realtà. Dionigi il Vecchio, tiranno di Siracusa, per far capire a Damocle, il quale lo adulava invidiandogli potenza e ricchezza, quanto sia precaria la… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
essere — 1ès·se·re v.intr. (io sóno; essere) FO I. v.intr., in funz. di copula I 1. unisce il soggetto e il predicato nominale, costituito spec. da un nome o un aggettivo, con la funzione prevalente di attribuire una certa qualità o stato al soggetto:… … Dizionario italiano
restare — re·stà·re v.intr. e tr. (io rèsto) 1. v.intr. (essere) LE fermarsi, interrompere il cammino: come uom che per terren dubio cavalca, | che va restando ad ogni passo, e guarda (Petrarca) Sinonimi: arrestarsi, fermarsi. Contrari: 1andare, andarsene … Dizionario italiano
vedere — /ve dere/ [dal lat. vidēre ] (pres. indic. védo [lett. véggo, ant. o poet. véggio ], védi [ant. véi, vé ], véde, vediamo [ant. o poet. veggiamo ], vedéte, védono [lett. véggono, ant. o poet. véggiono ]; pres. cong. io, tu, egli véda [lett. végga … Enciclopedia Italiana
rimanere — /rima nere/ [lat. remanēre, der. di manēre restare , col pref. re ] (io rimango, tu rimani,... essi rimàngono ; pass. rem. rimasi, rimanésti ; fut. rimarrò ; cong. pres. rimanga ; condiz. rimarrèi ; part. pass. rimasto [ant. rimaso ]). ■ v. intr … Enciclopedia Italiana
passare — {{hw}}{{passare}}{{/hw}}A v. intr. ( aus. essere ) 1 Percorrere il tratto o lo spazio che separa due luoghi, andando dall uno all altro | Transitare, spec. senza fermarsi: passare per la strada, attraverso i campi; l aria passa per i bronchi |… … Enciclopedia di italiano
cadere — {{hw}}{{cadere}}{{/hw}}v. intr. (pass. rem. io caddi , tu cadesti , egli cadde ; fut. io cadrò , tu cadrai ; congiunt. pres. io cada ; condiz. pres. io cadrei , tu cadresti ; part. pass. caduto ; ger. cadendo ; aus. essere ) 1 Andare senza… … Enciclopedia di italiano
giacere — /dʒa tʃere/ v. intr. [lat. iacēre ] (pres. indic. giàccio, giaci, giace, giacciamo, giacéte, giàcciono ; pres. cong. giàccia,... giacciamo, giacciate, giàcciano ; pass. rem. giàcqui, giacésti, ecc.; part. pass. giaciuto ; aus. essere o avere ). 1 … Enciclopedia Italiana
entrare — [lat. ĭntrare ] (io éntro, ecc.). ■ v. intr. (aus. essere ) 1. [andare dentro, all interno di un luogo, anche con la prep. in : e. in casa, in acqua ] ▶◀ accedere, immettersi, infilarsi, introdursi, penetrare. ↑ addentrarsi, cacciarsi, ficcarsi,… … Enciclopedia Italiana
ritrovare — {{hw}}{{ritrovare}}{{/hw}}A v. tr. (io ritrovo ) 1 Rinvenire una cosa perduta, smarrita o una persona che non si vedeva da tempo: ritrovare il cappello, un amico d infanzia | (fig.) Ricuperare, riacquistare: ritrovare la salute | (fig.) Riuscire … Enciclopedia di italiano