Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+stir+up

  • 101 נשף

    נָשַׁף(b. h.; cmp. נָשַׁב) to blow, breathe. Num. R. s. 20 וכי לא … לִנְשוֹףוכ׳ could not the angel have blown at him, and he (Balaam) would have given up his spirit?; Tanḥ. Bal. 8. Yalk. Cant. 986 וחיה … נוֹשֵׁף בה and a serpent blew (hissed) at it (the dove); a. e.נ׳ עֵמָּה (or עִיסָה) to make the leaven swell, to stir up passion, hatred. Esth. R. introd. (ref. to Am. 5:19) the serpent, that is Haman שהיה נוֹשֵׁף עֵמָּא כנחש who stirred up passion like the serpent (Gen. 3:13); Lev. R. s. 13 שנשף עיסה כנחש (not שמשך); ib. s. 15 end ששף כנחש (insert עמה); Gen. R. s. 16 שהיה המן שף עמהוכ׳ (fr. שוּף); Yalk. ib. 22 שף כנחש (corr. acc.).(Nif. נִשּׁוֹף, נישּׁוֹף, v. שוּף II.

    Jewish literature > נשף

  • 102 נָשַׁף

    נָשַׁף(b. h.; cmp. נָשַׁב) to blow, breathe. Num. R. s. 20 וכי לא … לִנְשוֹףוכ׳ could not the angel have blown at him, and he (Balaam) would have given up his spirit?; Tanḥ. Bal. 8. Yalk. Cant. 986 וחיה … נוֹשֵׁף בה and a serpent blew (hissed) at it (the dove); a. e.נ׳ עֵמָּה (or עִיסָה) to make the leaven swell, to stir up passion, hatred. Esth. R. introd. (ref. to Am. 5:19) the serpent, that is Haman שהיה נוֹשֵׁף עֵמָּא כנחש who stirred up passion like the serpent (Gen. 3:13); Lev. R. s. 13 שנשף עיסה כנחש (not שמשך); ib. s. 15 end ששף כנחש (insert עמה); Gen. R. s. 16 שהיה המן שף עמהוכ׳ (fr. שוּף); Yalk. ib. 22 שף כנחש (corr. acc.).(Nif. נִשּׁוֹף, נישּׁוֹף, v. שוּף II.

    Jewish literature > נָשַׁף

  • 103 נשף I

    נְשַׁףI ch. sam(נשף to make the leaven swell, to stir up passion, hatred). Ber.3b (expl. נֶשֶׁף) נ׳ ליליאוכ׳ the night blows (expires), and the day comes in; the day blows, and night sets in (Rashi: retires), v. נֶשֶׁף, נִשְׁפָּא. Ithpe. אִינְּשַׁף to be covered with breath, to become dim. Men.50b אִינַּשְּׁפָה לה (Ar. איג׳, Var. אינ׳; some ed. Ar. אינשבא) the bread loses its glistening surface (when it gets stale).

    Jewish literature > נשף I

  • 104 נְשַׁף

    נְשַׁףI ch. sam(נשף to make the leaven swell, to stir up passion, hatred). Ber.3b (expl. נֶשֶׁף) נ׳ ליליאוכ׳ the night blows (expires), and the day comes in; the day blows, and night sets in (Rashi: retires), v. נֶשֶׁף, נִשְׁפָּא. Ithpe. אִינְּשַׁף to be covered with breath, to become dim. Men.50b אִינַּשְּׁפָה לה (Ar. איג׳, Var. אינ׳; some ed. Ar. אינשבא) the bread loses its glistening surface (when it gets stale).

    Jewish literature > נְשַׁף

  • 105 סער II

    סָעַרII (b. h.; cmp. ערר) to be rough; to be in commotion. Pi. סִיעֵר to stir up, to blow. Kil. V, 7 וסִיעַרְתֹּו הרוח לאחריו and the wind drove the seed backward; Tosef. ib. III, 12 סייתו, סייעתו, הסעורתו ed. Zuck. (corr. acc., v. infra). B. Bath.25a (ref. to שעירם, Deut. 32:2) זו … שמְסָעֶרֶתוכ׳ that is the east wind which stirs up the whole world like a saʿir (demon); (Sifré Deut. 306 שמשחידוכ׳; Yalk. ib. 942 שמשחרת which makes the sky black like goats. Hif. הִסְעִיר same. Tosef. l. c. והסעורתו, read: יהִסְעִירָתֹו, v. supra. Num. R. s. 9 (play on שְׂעֹרִים, Num. 5:15) והִסְעִירָםהב״הוכ׳ (not והסעידה) and the Lord scattered them among the nations (with ref. to Zech. 7:14).

    Jewish literature > סער II

  • 106 סָעַר

    סָעַרII (b. h.; cmp. ערר) to be rough; to be in commotion. Pi. סִיעֵר to stir up, to blow. Kil. V, 7 וסִיעַרְתֹּו הרוח לאחריו and the wind drove the seed backward; Tosef. ib. III, 12 סייתו, סייעתו, הסעורתו ed. Zuck. (corr. acc., v. infra). B. Bath.25a (ref. to שעירם, Deut. 32:2) זו … שמְסָעֶרֶתוכ׳ that is the east wind which stirs up the whole world like a saʿir (demon); (Sifré Deut. 306 שמשחידוכ׳; Yalk. ib. 942 שמשחרת which makes the sky black like goats. Hif. הִסְעִיר same. Tosef. l. c. והסעורתו, read: יהִסְעִירָתֹו, v. supra. Num. R. s. 9 (play on שְׂעֹרִים, Num. 5:15) והִסְעִירָםהב״הוכ׳ (not והסעידה) and the Lord scattered them among the nations (with ref. to Zech. 7:14).

    Jewish literature > סָעַר

  • 107 סתר II

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סתר II

  • 108 סָתַר

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סָתַר

  • 109 עכור

    עִכּוּר m. (עָכַר) stirring up, making turbid. Gen. R. s. 71 אין … ע׳ להם אלא חפות להם (some eds. עבוד) the names of the sons of Jacob are not meant to stir up (their shortcomings), but to cover them up; Yalk. ib. 126; (prob. to be read: כִּעוּר, v. כִּיעוּר).

    Jewish literature > עכור

  • 110 עכר

    עֲכַרch. sam(עכרto stir up, disturb; to trouble, make turbid; to sadden). Targ. Gen. 34:30; a. fr.Nidd.20a דלא לרמיה … ולִיעַכְרִינְהוּ אבל במנא כי ע׳וכ׳ that he must not throw the earth in with his hands to make the water turbid, but when the earth is in the vessel, and he stirs with his hands, it is right. Y. ib. II, end, 50b ר׳ … ע׳ R. Ḥ. stirred the mixture up (in order to examine the color); a. e.Part. pass. עָכִיר; f. עֲכִירָא; pl. עֲכִירֵי; עֲכִירָן. Ḥull.55b. Men.53a דהוה ע׳ דעתיה (Ms. M. בדחא) that his mind was troubled; Yalk. Ex. 166; Yalk. Ps. 667 (not עבידא; v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 50). Ithpe. אִיתְעֲכַר to be disturbed, spoiled. Targ. Prov. 15:6.

    Jewish literature > עכר

  • 111 עֲכַר

    עֲכַרch. sam(עכרto stir up, disturb; to trouble, make turbid; to sadden). Targ. Gen. 34:30; a. fr.Nidd.20a דלא לרמיה … ולִיעַכְרִינְהוּ אבל במנא כי ע׳וכ׳ that he must not throw the earth in with his hands to make the water turbid, but when the earth is in the vessel, and he stirs with his hands, it is right. Y. ib. II, end, 50b ר׳ … ע׳ R. Ḥ. stirred the mixture up (in order to examine the color); a. e.Part. pass. עָכִיר; f. עֲכִירָא; pl. עֲכִירֵי; עֲכִירָן. Ḥull.55b. Men.53a דהוה ע׳ דעתיה (Ms. M. בדחא) that his mind was troubled; Yalk. Ex. 166; Yalk. Ps. 667 (not עבידא; v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 50). Ithpe. אִיתְעֲכַר to be disturbed, spoiled. Targ. Prov. 15:6.

    Jewish literature > עֲכַר

  • 112 ערד

    עָרַד(cmp. עָרַר) to stir up; to drive. Gen. R. s. 23, beg. (play on עירד, Gen. 4:18) עוֹרְרָן אני העולם I shall drive them out of the world (by the flood); ib. s. 24, end; Yalk. ib. 38 טורדן (corr. acc.).

    Jewish literature > ערד

  • 113 עָרַד

    עָרַד(cmp. עָרַר) to stir up; to drive. Gen. R. s. 23, beg. (play on עירד, Gen. 4:18) עוֹרְרָן אני העולם I shall drive them out of the world (by the flood); ib. s. 24, end; Yalk. ib. 38 טורדן (corr. acc.).

    Jewish literature > עָרַד

  • 114 ערי

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערי

  • 115 ערה II

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערה II

  • 116 עָרָה

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > עָרָה

  • 117 ערר

    עָרַרPi. עַירֵר (v. עִרְעֵר I) ( to stir up, to protest, contest, object. Y.Gitt.I, 43c top אם בא ועי׳ עררו בטל if the husband comes and contests (the validity of his letter of divorce), his objection is null and void. Ib. הוא ערר משנישאת הוא ע׳וכ׳ it is all the same whether he objects after she has remarried or before it. Y.Keth.II, beg.26a נתאלמנה מי עוֹרֵרוכ׳ if she is a widow, who objects (opposes the womans claim)? Gitt.I, 3 אם יש עליו עוֹרְרִים if there are contestants against it (the letter of divorce); a. fr. Hithpa. הִתְעָרֵר to be stirred up. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ … המים מִתְעָרְרִין עליה Var. (ed. Zuck. המים היה מִתְרַעְרְעִין, read: המים מתר׳ or מִתְעַרְעֲרִין) even if she goes astray twenty years afterwards, the waters will be stirred up (work injury) in her body.

    Jewish literature > ערר

  • 118 עָרַר

    עָרַרPi. עַירֵר (v. עִרְעֵר I) ( to stir up, to protest, contest, object. Y.Gitt.I, 43c top אם בא ועי׳ עררו בטל if the husband comes and contests (the validity of his letter of divorce), his objection is null and void. Ib. הוא ערר משנישאת הוא ע׳וכ׳ it is all the same whether he objects after she has remarried or before it. Y.Keth.II, beg.26a נתאלמנה מי עוֹרֵרוכ׳ if she is a widow, who objects (opposes the womans claim)? Gitt.I, 3 אם יש עליו עוֹרְרִים if there are contestants against it (the letter of divorce); a. fr. Hithpa. הִתְעָרֵר to be stirred up. Tosef.Sot.II, 2 אפי׳ … המים מִתְעָרְרִין עליה Var. (ed. Zuck. המים היה מִתְרַעְרְעִין, read: המים מתר׳ or מִתְעַרְעֲרִין) even if she goes astray twenty years afterwards, the waters will be stirred up (work injury) in her body.

    Jewish literature > עָרַר

  • 119 ערר I

    עֲרַרI ch. sam(עררto protest, contest, object), to object. Y.Keth.VII, 31c top הויין קריביה עַרְרִין ואמריןוכ׳ the relatives objected (to the verdict) and said Ib. VI, 30d top אשכחינון עֲרִירִין he found them disputing (about the amount to be allowed for the wifes toilet). Pa. עָרֵיר to stir up, incite. Targ. Is. 9:10.

    Jewish literature > ערר I

  • 120 עֲרַר

    עֲרַרI ch. sam(עררto protest, contest, object), to object. Y.Keth.VII, 31c top הויין קריביה עַרְרִין ואמריןוכ׳ the relatives objected (to the verdict) and said Ib. VI, 30d top אשכחינון עֲרִירִין he found them disputing (about the amount to be allowed for the wifes toilet). Pa. עָרֵיר to stir up, incite. Targ. Is. 9:10.

    Jewish literature > עֲרַר

См. также в других словарях:

  • Stir frying — (爆 bào) in the wok Stir frying is an umbrella term used to describe two Chinese cooking techniques for preparing food in a wok: chǎo (炒) and bào (爆). The term stir fry was introduced into the English language by B …   Wikipedia

  • ştir — s.m. Nume dat la trei plante erbacee, dintre care una cu tulpina ramificată, cu flori verzi dispuse în ghemuleţe rotunde şi cu frunze comestibile (Amaranthus angustifolius), alta cu tulpina dreaptă, solidă şi păroasă, cu flori verzi, mărunte,… …   Dicționar Român

  • stir-fry — stir fries, stir frying, stir fried 1) VERB If you stir fry vegetables, meat, or fish, you cook small pieces of them quickly by stirring them in a small quantity of very hot oil. This method is often used in Chinese cookery. [V n] Stir fry the… …   English dictionary

  • Stir — Stir, v. t. [imp. & p. p. {Stirred}; p. pr. & vb. n. {Stirring}.] [OE. stiren, steren, sturen, AS. styrian; probably akin to D. storen to disturb, G. st[ o]ren, OHG. st[=o]ren to scatter, destroy. [root]166.] 1. To change the place of in any… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stir Crazy (restaurant) — Stir Crazy is a restaurant chain serving Asian style stir fry food and other Asian dishes. Stir Crazy features a Market Bar or build your own stir fry menu, where the customer creates a custom stir fry dish from about 30 different vegetables,… …   Wikipedia

  • stir — vb Stir, rouse, arouse, awaken, waken, rally can all mean to cause to shift from quiescence or torpor into activity. Stir, often followed by up, usually presupposes excitement to activity by something which disturbs or agitates and so brings to… …   New Dictionary of Synonyms

  • stir-fry — stir fry1 past tense and past participle stir fried present participle stir frying third person singular stir fries v [T] to cook small pieces of food quickly by moving them around continuously in very hot oil ▪ stir fried vegetables stir fry 2… …   Dictionary of contemporary English

  • Stir crazy — may refer to:*Stir crazy (condition), a mental condition experienced by prisoners * Stir Crazy (film), a 1980 comedy film *Stir Crazy (restaurant), a US restaurant chain *Stir Crazy (TV series), a short lived 1985 CBS sitcom *Stir Crazy (song), a …   Wikipedia

  • stir — stir̃ interj. kartojant kojų kratymui stimpant, galuojantis nusakyti: Pelytė stir̃ stir̃ – ir gatava Ds. ║ viksnojimui nusakyti: Avelė su uodega stirena: stir̃ stir̃ stir̃ uodegėlė Ds …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • stir — [n] commotion, excitement activity, ado, agitation, backwash*, bustle, din, disorder, disquiet, disturbance, ferment, flap*, flurry, furor, fuss, movement, pandemonium, pother, racket, row, scene, to do*, tumult, turmoil, uproar, whirl,… …   New thesaurus

  • stir — stir1 [stʉr] vt. stirred, stirring [ME stirien < OE styrian: see STORM] 1. to move, shake, agitate, etc., esp. slightly 2. to change the position of slightly; displace [to stir a log] 3. to rouse from sleep, lethargy, indifference, etc …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»