-
101 nić
Ⅰ pron. nothing; (w pytaniu) anything- nic się nie zmieniło nothing has changed- nic a. niczego nam nie brakuje we have everything we need- nic a. niczego nie zapomniałeś? have you forgotten anything?- nie dostał nic a. niczego do zjedzenia he wasn’t given anything to eat- niczym się nie przejmował he didn’t worry about a thing- nie znalazła nic, co mogłoby ją zainteresować she didn’t find anything that might be of interest to her- nic nowego/szczególnego nothing new/special- nic ważnego się nie stało nothing important happened- nic podobnego nothing of the kind a. sort- nic dziwnego, że… it’s no wonder that…, no wonder…- nie ma nic łatwiejszego nothing could be simpler a. easier- błagałem go, a on nic I begged him, but he didn’t say a word- szukaliśmy cały dzień, i nic we were searching all day, all for nothing- nic ci/mu do mnie a. do moich spraw it’s got nothing to do with you/him- nic mi po takim starym rowerze an old bike like that is no use to me pot.- nic tu po tobie you have no business being here- nic innego nothing else- to nic innego jak gra na zwłokę it’s just playing for time, it’s nothing other than playing for time- nic takiego nothing important/serious- to nic takiego, zwykłe przeziębienie it’s nothing serious, just an ordinary cold- nic takiego się nie stało nothing really happened- to nic never mind, it doesn’t matter- to nic, nie martw się it’s nothing, don’t worry- nic, nic, to tylko lekkie zadrapanie it’s nothing (at all), just a scratch- mieć kogoś/coś za nic to not care about sb/sth- zrobić coś z niczego to make something out of nothing- on w niczym nie potrafi jej dorównać she outshines a. surpasses książk. him in any way- Anna w niczym nie przypomina swojej siostry Anna is quite a. totally unlike her sister- z niczym [przyjść, odejść] empty-handed- odprawiono go z niczym he was sent back empty-handedⅡ part. (wcale) not a bit, not at all- nic nie lepszy/gorszy not a bit better/worse- „boisz się?” – „nic a nic” a. „nic, ale to nic” ‘are you afraid?’ – ‘not a bit’ a. ‘not at all’- całą noc nic nie spał he didn’t sleep at all the whole night- czemu ty nic nie tańczysz? why aren’t you dancing at all?- łzy nic tu nie pomogą it’s no use cryingⅢ n pejor. (o osobie) nobody; (o rzeczy) nothing- być niczym to be a nobody- takie nic, a śmie mnie pouczać a nonentity like him telling me what to do!- twoje dochody to kompletne nic what you earn is absolutely nothingⅣ inter. nothing!- „co?” – „nic, nieważne” ‘what?’ – ‘nothing, it doesn’t matter a. it’s not important’■ być do niczego pot. [osoba] (o samopoczuciu) to be under the weather pot.; (o umiejętnościach) to be hopeless a. lousy GB pot., to be useless pot.; [film, książka] to be hopeless GB pot.; [pomysł, projekt] to be half-baked pot.- jak nic się spóźni he’s bound a. sure to be late- cała robota na nic all that work for nothing a. down the drain pot.- „smaczne, prawda?” – „nic dodać, nic ująć” ‘tasty, isn’t it?’ – ‘you’re right there’- mieszkanie duże, jasne, nic dodać, nic ująć a large, bright flat – just right a. perfect- wokół nic, tylko lasy there’s nothing but forest all around- ona nic, tylko narzeka she does nothing but complain- nic, tylko płakać it’s enough to make you weep- nic z tego, telefon zepsuty nothing doing, the phone’s out of order- „chcę iść do kina” – „nic z tego, musisz odrobić lekcje” ‘I want to go to the cinema’ – ‘nothing doing, you’ve got (your) homework to do’- niczego sobie pot. not bad (at all)- niczego sobie facet not a bad-looking guy pot.- niczego sobie piwo not bad beer; pretty good beer pot.- za nic not for anything* * *grubymi nićmi szyty — (przen) thinly disguised
* * *f.Ins.pl. -mi1. (= włókno do szycia) thread; (coś jest) szyte grubymi nićmi (sth is) perfectly obvious, (sth is) thinly disguised; trzymać nici czegoś pull the strings of sth; nici z czegoś pot. nothing will come of it, it will all go up in smoke; nić opowieści thread of the story.2. ( wydzielina pająków) thread, cobweb.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nić
-
102 κυπτάζω
A keep stooping, go poking about, potter about a thing,ἀμφ' ἄλητα Sophr.39
;περί τινα Ar.Lys.17
; τί κυπτάζεις ἔχων περὶ τὴν θύραν; Id.Nu. 509; ;περὶ τὸν τεθνεῶτα Pl.R. 469d
: abs.,κυπτάζοντα ζῆν Id.Amat. 137b
.2 abs., cower, D.C.49.30, 63.28.II = κύπτω 5, Phlp. in Ph.329.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κυπτάζω
-
103 μεταλλάω
A search carefully, inquire diligently, ;οὐκέτι μέμνηται.., οὐδὲ μεταλλᾷ 15.23
.2 c. acc. pers., inquire of, question,σε.. οὔτ' εἴρομαι οὔτε μεταλλῶ Il.1.553
, cf. Od.3.69, 16.287; but ἀντεφθέγξατο.. μετάλλασέν τέ νιν the voice sought him out, Pi.O.6.62.3 c. acc. objecti, inquire about, ask after,μή τι σὺ ταῦτα διείρεο μηδὲ μετάλλα Il.1.550
, cf. 5.516;ἕταροι δὲ κατέκταθεν, οὓς σὺ μεταλλᾷς 13.780
, cf. 10.125, Od.19.190;ἕκαστα μ. 14.128
, cf. 16.465: also with Preps.,μεταλλῆσαι.. ἀμφὶ πόσει 17.554
;ἀμφ' ἑτάροιο μ. τὰ ἕκαστα A.R.4.1471
;θεῶν πέρι τοῖα μ. APl.4.183
.4 c. dupl. acc., ask one about a thing, ask him a question,τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς Il.3.177
;ἔπος ἄλλο μ. καὶ ἐρέσθαι Νέστορα Od.3.243
. (Poet. word, also in late Prose, POxy. 237 vii 40 (ii A.D.), Them.Or.22.266c: expld. by Gramm. as search after other things ([etym.] μετὰ ἄλλα), Eust.148.10, etc., but this is very dub.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεταλλάω
-
104 ἀγωνίζομαι
A , etc. (in pass. sense, v. infr. B); - ίσομαι only in late writers, as Porph.Abst.1.31;- ισθήσομαι Aristid.1.504J.
: [tense] aor.ἠγωνισάμην E.Supp. 427
, etc.: [tense] pf. ἠγώνισμαι (in act. sense) Id Ion 939, Ar.V. 993, Isoc.18.31 ([voice] Pass., v. infr. B): [tense] aor. ἠγωνίσθην in pass. sense, infr. B: act. formἀγωνίσας IG4.429
([place name] Sicyon):—A contend for a prize, esp. in the public games, Hdt.2.160, al.; , al.; περί τινος about a thing, Hdt.8.26;Ὀλυμπίασιν Pl.Hp.Mi. 364a
;περὶ πρωτείων D.18.66
;ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας Id.18.177
: freq. c. acc. cogn.,ἀ. στάδιον Hdt.5.22
;τῶν ἀγώνων, οὓς περὶ τῆς ψυχῆς ἠγωνίζεσθε D.18.262
; ἀγῶνα.. τόνδ' ἠγωνίσω thou didst provoke this contest, E.Supp. 427, cf. Ion 939; ;Pl.
Ion 530a: metaph.,τὰ τῆς ψυχῆς Ὀλύμπια Porph.Abst.
l.c.2 fight, Hdt.1.76,82, al.;περὶ τῶν ἁπάντων Th.6.16
;πρός τινα Id.1.36
, cf. 8.27: c. acc. cogn., μῶν τι κεδνὸν-ίζετο; E.Heracl. 795; [μάχην] -ίσαντο E.Supp. 637
.3 contend for the prize on the stage, of the rhapsode, Hdt.5.67; of the playwright, Ar.Ach. 140, 419; of the actor, D.19.246, cf. 250, Arist.Po. 1451a8; of the choragus, D. 21.66: c. acc.,δράματα IG12(7).226
([place name] Amorgos): generally, contend for victory,καλῶς.. ἠγώνισαι Pl.Smp. 194a
, cf. Mx. 235d; argue, ὅλψ τῷ πράγματι about the question as a whole, Hp.Mi. 369c; esp. argue sophistically, opp. διαλέγομαι, Tht. 167e.4 of public speaking, X.Mem.3.7.4;ἀ. πρὸς ἀπόδειξιν Arist.Fr. 133
(Theodect. ap. Rh.6.19 W.).II contend in court, as law term, Antipho 5.7: c. acc. cogn., ἀ. δίκην, γραφήν fight a cause to the last, Lys.3.20, D.23.100; ἀ. ψευδομαρτυριῶν (sc. γραφήν) Id.24.131;ἀ. ἀγῶνα And. 1.20
, Lys.7,39; ἀ, φόνον fight against a charge of murder, E.Andr. 336; αὐτοῖς ἀ. τοῖς πράγμασιν grapple with the facts of the case, Arist. Rh. 1404a5.III generally, struggle, exert oneself, c. inf., Th. 4.87;εὖ ἀ. Lys.20.22
, cf.Plu.Phoc.37.B [voice] Pass., to be decided by contest, brought to issue, mostly in [tense] pf.,πολλοὶ ἀγῶνες ἀγωνίδαται Hdt.9.26
; τὰ ἠγωνισμένα points at issue, E.Supp. 465, D.24.145: rarely in [tense] pres., ὁ ἀγωνιζόμενος νόμος the law on trial, D.24.28; or [tense] aor.,δεινὸς.. κίνδυνος ὑπὲρ τῆς.. ἐλευθερίας ἠγωνίσθη Lys.2.34
; ἠγωνίσθη λαμπρῶς (impers.) Plu.Sert.21: [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, ἀγωνιεῖται καὶ κριθήσεται τὸ πρᾶγμα shall be brought to issue and determined, D.21.7.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀγωνίζομαι
-
105 ἀμφιγνοέω
Aἠμφεγνόουν Pl.Sph. 236c
, X.An.2.5.33: [tense] aor.ἠμφεγνόησα Pl.Plt. 291b
, Sph. 228e ( ἀμφαγνοέω v. l. in X.An. l.c., and Procop.Goth.2.16):— to be doubtful or mistaken about a thing, τι Pl. Sph. 228e;περί τινος Isoc.2.28
; ἐπί τινος πότερον .. Pl.Grg. 466c; ὑπέρ τινος Procop.l.c.; ἠμφεγνόουν ὅ τι ἐποίουν they knew not what they were about, X.An.l.c.; οὐκ ἀμφιγνοῶ σε γεγονότα συστρατιώτην I am not mistaken in thinking.., Plu.Pomp.79:—[voice] Pass., unrecognized,X.
HG6.5.26; but ἀμφιγνοούμενόν ἐστι is in dispute, Air.Tact.6.2, cf. Plot.4.4.12.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμφιγνοέω
-
106 ἀνιστορέω
A make inquiry into, ask about,ἄρνησις οὐκ, ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς S.OT 578
: c. acc. pers. et rei, ask a person about a thing, πεύσει γὰρ οὐδὲν ὧν ἐκείνων ἃ)ἀνιστορεῖς ἐμέ A.Pr. 963
, cf. S.OC 991, Ph. 253;σε.. ἀνιστορῶ E.Supp. 110
;ἀ. τινὰ περί τινος Id.Hipp. 92
; investigate, τι Thphr.CP1.5.5.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνιστορέω
-
107 ἐπερωτάω
A consult, inquire of, c. acc. pers.,τὸ χρηστήριον, τὸν θεόν, εἰ.. Hdt.1.53
, Th.1.118, etc.;τινὰ περί τινος Hdt. 1.32
, cf. Orac. ap. D.43.66; later, :—[voice] Pass., to be questioned, asked a question, Th.5.45, Pl.Sph. 250a.2 c. acc. rei, ask a question, ταῦτα, τάδε, Hdt.1.30,55, cf. Antipho 1.10; also, ask about a thing, [τὰς ναῦς] καὶ τὸν πεζόν Hdt.7.100
; σμικρόν τι τῶν ῥηθέντων call it in question, Pl.Prt. 329a; ἐ. θυσίαις καὶ οἰωνοῖς ὅ τι χρὴ ποιεῖν inquire what.., X.Oec.5.19; ἐ. ἐς.. inquire about, LXX 2 Ki.11.7:—[voice] Pass., τὸ ἐπερωτηθέν the question asked, v.l. in Pl.Tht. 146e.3 c. acc. pers. et rei,ἐ. τοὺς προφήτας τὸ αἴτιον Hdt.9.93
codd.;ἐπηρώτα ὑμᾶς τὸ ἐκ τοῦ νόμου κήρυγμα Aeschin.1.79
.4 abs., put a question, esp. of a chairman putting a question to the vote, D.22.9, SIG898.17 (Chalcis, iii A.D.), al.5 in Roman Law, put a formal question in stipulatio, most freq. in [voice] Pass., POxy.905.19 (ii A.D.), etc.: also in [voice] Act., ib.1273.41 (iii A.D.).b hence later, guarantee, PIand.48.9 (vi A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπερωτάω
-
108 ἐρεείνω
A ask, inquire: c. acc. pers., ask of one, question him, Od.7.31,5.85, h.Merc. 487, etc.: c. acc. rei, ask about a thing, Il.6.145, etc.: c. dupl.acc.,ἐ. τινά τι Od.1.220
, 4.137 ; ἐ. ἀμφὶ ξείνῳ ask about one, 24.262:—[voice] Med.,ἐρεείνετο μύθῳ 17.305
; search after,ἐρεείνειν τινά Batr.52
.II say, speak, ib. 313. —[dialect] Ep. word, used in hex. by Theopomp. Com.30 ; ἐὰν μὴ μεῖζον ἅτερος θατέρου ἐρεείνῃ, Spartan saying in Plu. 2.228e codd. (ἐρατέημεν Id.Lyc.19
codd.: leg. μέσδων..ἐρᾶτε ἦμεν.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐρεείνω
-
109 ἐρωτάω
ἐρωτ-άω, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. εἰρωτάω, [var] contr. in Hom. and best codd. of Hdt., as 3.119,4.145,al.: [tense] impf.Aἠρώτων Hp.Epid.7.3
, ([etym.] ἐπ-) Th.7.10, etc. ;εἰρώτα Od.15.423
; [dialect] Ion.εἰρώτευν Hdt.1.158
, part. - τεῦντας v.l. in 3.62 (elsewh.εἰρώτων 3.140
): [tense] fut.- ήσω Hp.VM15
, Pl.R. 350e, etc.: [tense] aor. Iἠρώτησα X.Cyr.4.5.21
, S.Tr. 403, etc.: [tense] pf. :—used in [dialect] Att. to supply the defective tenses of ἔρομαι:—ask, τινά τι something of one,ἅ μ' εἰρωτᾷς Od.4.347
;εἰρωτᾷς μ' ὄνομα κλυτόν 9.364
;ὅσ' ἄν σ' ἐρωτῶ S.OT 1122
;οὐ τοῦτ' ἐρωτῶ σ' Ar.Nu. 641
:—[voice] Pass., to be asked, τι Pl.Lg. 895e, X.Cyr.1.4.3.2 ἐ. τι ask about a thing, A.Pr. 228, Pl.R. 508a ;τιπερί τινος Id.Tht. 185c
; ἐ. ἐρώτημα to ask a question, Id.R. 487e ; τὰς πύστεις ἐρωτῶντες εἰ.. putting the question, whether.., Th.1.5:—[voice] Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον ἀποκρίνασθαι, to answer the question, Th.3.61, X.Mem.4.2.23, etc. ;τὰ ἔμπροσθεν ἠρωτημένα Pl.Lg. 662e
:—[voice] Pass., also with person as subject, ἐρωτηθεὶς τὸ καλόν asked about beauty, Id.Hp.Ma. 289c.3 folld. by indirect question,εἰρώτα..τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι Od.15.423
; ἐ. εἰ.. or ἤν.. to ask whether.., Hp.Steril.230, cf. Th.8.53 ;ἐ. ἦ.. A. Th. 181
;αἰτίαν καθ' ἥντινα Id.Pr. 228
;πότεροι.. Ar.Ach. 648
;τοῦτο πρῶτον ἠρώτα, πότερον.. X.An.3.1.7
;ἐ. πῶς δεῖ ποιεῖν Id.Mem.1.3.1
.II question a person,εἰρωτᾷς μ' ἐλθόντα θεὰ θεόν Od.5.97
;ἐ. καὶ ἐλέγχειν Antipho 6.23
; (lyr.):— [voice] Pass., to be questioned,ἐρωτᾶσθαι θέλω Id.IA 1130
.b of sentries, challenge, Aen.Tact.22.12 ; τὸ ἐρωτώμενον the password, Id.26.9.2 in Dialectic, opp. demonstration, question an opponent in order to refute him from his answers, Arist.APr. 24a24 ; τι ib. 42a39 ; hence later, submit, set forth, propound an argument,λόγον Gal.5.257
:—[voice] Pass.,ὁ λόγος..ἠρωτῆσθαι φαίνεται Arr.Epict.2.19.1
;ἐρωτηθέντος τοῦ σοφίσματος S.E.P.2.237
.III later, = αἰτέω, beg, entreat,ἐ. τινὰ τὰ εἰς εἰρήνην LXX
IKi.30.21, al. ; ἐρωτᾶτε τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ ib.Ps.121(122).6 ;ἅ σε ἐρωτῶ PMag.Par.1.272
;ἐ. τινὰ ποιεῖν τι POxy.292.7
(i A.D.), Ev.Luc.8.37, etc. ; ἐ. τινὰ ἵνα.. ib.7.36 ; ὅπως.. ib.7.3, al., PMag.Leid.W.16.13 ;ἐ. τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν Ev.Jo.16.26
. (Perh. from ἐρ (ϝ) ωτάω, cogn. with ἐρ (ϝ) έσθαι (v. ἔρομαι).) -
110 salamu
------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[Swahili Plural] salamu[English Word] greeting[English Plural] greetings[Part of Speech] noun[Class] 9/10[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama[Swahili Example] msichana baada ya salamu akamwuliza mwalimu kuhusu 'kile kitu' [Muk][English Example] after the greetings, the girl asked the teacher about 'that thing'------------------------------------------------------------[Swahili Word] -toa salamu[English Word] greet[Part of Speech] verb[Related Words] -toa------------------------------------------------------------[Swahili Word] -pa salamu[English Word] greet[Part of Speech] verb[Related Words] -pa------------------------------------------------------------[Swahili Word] -peana salamu[English Word] greet each other[Part of Speech] verb[Related Words] -peana------------------------------------------------------------[Swahili Word] -pokea salamu[English Word] accept a greeting[Part of Speech] verb[Related Words] -pokea------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[Swahili Plural] salamu[English Word] salutation[English Plural] salutations[Part of Speech] noun[Class] 9/10[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama------------------------------------------------------------[Swahili Word] -toa salamu[English Word] salute[Part of Speech] verb[Related Words] -toa------------------------------------------------------------[Swahili Word] -pa salamu[English Word] salute[Part of Speech] verb[Related Words] -pa------------------------------------------------------------[Swahili Word] mizinga ya salamu[English Word] salute (by firing guns)[Part of Speech] noun[Class] 4[Related Words] mizinga------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[Swahili Plural] salamu[English Word] bow[English Plural] bows[Part of Speech] noun[Class] 9/10[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[English Word] safe and sound[Part of Speech] adjective[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[English Word] prosperous[Part of Speech] adjective[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama------------------------------------------------------------[Swahili Word] salamu[English Word] flourishing[Part of Speech] adjective[Derived Language] Arabic[Related Words] salama, -salimu, taslimu, usalama------------------------------------------------------------ -
111 दृष्ट _dṛṣṭa
दृष्ट p. p. [दृश्-कर्मणि-क्त]1 Seen, looked, perceived, observed, beheld; उभयोरपि दृष्टो$न्तः Bg.2.16.-2 Visi- ble, observable.-3 Regarded, considered; दृष्टो विवृत्य बहुशो$प्यनया सतृष्णम् Ś.3.1.-4 Occurring, found.-5 Ap- pearing, manifested.-6 Known, learned, understood.-7 Determined, decided, fixed; तदहं यष्टुमिच्छामि शास्त्रदृष्टेन कर्मणा Rām.1.8.9.-8 Valid.-9 Allotted.-1 Ex- perienced, suffered, endured, felt.-11 Treated of; see दृश्.-ष्टम् 1 Perception, observation.-2 Danger from dacoits.-Comp. -अदृष्ट a.1 seen for the first time.-2 scarcely or hardly seen.-3 relating to the present and future life; दृष्टादृष्टक्रियासिद्धिर्न् भवेत्तादृगन्यथा Rāj. T.1. 13.-अन्तः, -तम् 1 an example, illustration, parable; पूर्णश्चन्द्रोदयाकाङ्क्षी दृष्टान्तो$त्र महार्णवः Śi.2.31; साध्यसाधर्म्यात् तद्धर्मभावो दृष्टान्त उदाहरणम् Gautamasutra.-2 (in Rhet.) a figure of speech in which an assertion or statement is illustrated by an example (distinguished from उपमा and प्रतिवस्तूपमा; see K. P.1 and R. G. ad. loc.).-3 a Śāstra or science; शोभार्थं विहितास्तत्र न तु दृष्टान्तः कृताः Mb.2.3.13.-4 death (cf. दिष्टान्त).-अर्थ a.1 having the object or meaning obvious or quite appa- rent.-2 practical.-3 having a clear idea about any- thing.˚आपत्तिः (see अर्थापत्तिः).-कष्ट, -दुःख &c. a. one who has experienced or suffered misery, inured to hard- ships.-कूटम् a riddle, an enigma.-दोष a.1 found fault with, considered to be faulty; Ś.2.-2 vicious.-3 exposed, detected.-पृष्ठ a. running from a battle- field.-प्रत्यय a.1 having confidence manifested.-2 convinced.-रजस् f. a girl arrived at puberty.-व्यतिकर a.1 one who has experienced a misfortune.-2 one who foresees evil. -
112 a lungi vorba
to protract a conversationto talk too much about a thing. -
113 རྒྱུ་ལྡན་
[rgyu ldan]one who knows about a thing, well-informed, hill, fountain, rich man -
114 རྒྱུ་ཅན་
[rgyu can]one who knows about a thing, well-informed -
115 bægja
(-ða, -t), v.1) to make one give way, to fish, with dat.; bægja skipi ór lægi, to push the ship from her moorings; bægja heraðsvist, to remove from the district; honum bægði veðr ok bar hann til eyja þeirra er Syllingar heita, the weather drove him out of his course and he was carried to the Scilly Islands;2) to hinder (ef eigi bægja nauðsyniar þeirra);3) refl., bægjast við en, to quarrel or strive with one (þá vill hann eigi við þá bægjast).* * *ð, (an old pret. bagði, Haustl. 18), [bágr], with dat. to make one give way, push one back; tröll-konan bægir honum til fjallsins, Bs. i. 464; b. skipi ór lægi, to push the ship from her moorings, Fms. vii. 114; b. vist sinni, to change one’s abode, remove, Eb. 252; þeim bægði veðr, of foul wind, Eg. 245; honum bægði veðr, ok bar hann til eyja þeirra er Syllingar heita, the weather drove him from his course, and he was carried to the islands called Scilly, Fms. i. 145.β. absol. to binder; ef eigi b. nauðsynjar, Grág. i. 446.2. metaph. to treat harshly, oppress one, Bs. i. 550. 3. reflex. with the prep. við; b. við e-n, to quarrel; þá vill hann eigi við þá bægjask, Ld. 56; þá var við enga at bægjask ( none to dispute against) nema í móti Guðs vilja væri, Bs. i. 128.β. bægjask til e-s, to contend about a thing, but with the notion of unfair play; betra er at vægjask til virðingar en b. til stór-vandræða, Fms. vii. 25.γ. impers., bægðisk honum svá við, at …, things went so crookedly for him, that…, Grett. MS. -
116 dylma
d, [Dan. dulme]; d. yfir e-t, to be careless or indifferent about a thing, Fr.; dylminn, part. careless, indifferent, Stj. 122. -
117 erfiðr
a. difficult, hard, troublesome; oss verðr erfitt at þjóna Norðmönnum, it will be hard for us; Guðrún var erfið á gripakaupum, G. was troublesome (extravagant) in buying finery; hvíldist Helgi, því at honum var orðit erfitt, for he was exhausted; þó at honum væri málit erfitt, though he spoke with difficulty.* * *adj. toilsome, hard, difficult; ok var af því honum erfitt búit, a heavy, troublesome household, Bs. i. 63; erfiða ferð hafa þeir fengit oss, they have made a hard journey for us, Fms. v. 22; Guðrún var erfið á gripa-kaupum, G. was troublesome ( extravagant) in buying finery, Ld. 134; e-m verðr e-t erfitt, one has a difficulty about the thing, Fms. vi. 54.β. hard, unyielding; var Flosi erfiðr, en aðrir þó erfiðri miklu, F. was hard, but others much harder, Nj. 186, 187; jarl var lengi erfiðr, the earl long remained inexorable, 271: ek var yðr þá erfiðr, 229.γ. hard breathing; ok er hann vaknaði var honum erfitt orðit, when he awoke he drew a deep breath, after a bad dream, Ísl. ii. 194; hvíldisk Helgi, því at honum var orðit erfitt, H. rested, because he was exhausted (from walking), Dropl. 22; þó honum væri málið erfitt, though he spoke with difficulty (of a sick person), Bs. i. 110.δ. var þess erfiðar ( the more difficult) sem…, Fas. i. 81: so in the phrase, e-m veitir erfitt, one has hard work, Bs. i. 555, Nj. 117; erfitt mun þeim veita at ganga í móti giptu þinni, 171. -
118 faltrask
að, dep. to be cumbered; f. við e-t, to be puzzled about a thing, Fær. 174; cp. fatrask. -
119 FAR
* * *n.1) a means off passage, ship; bjarga fari á floti, to save a vessel qflaat; in compds., a trading vessel (Íslands-far, Englands-far);2) passage; taka (fá, ráða) sér fari or far, to take a passage in a ship; beiðast fars, to ask for a passage; synja e-m fars, to deny one a passage; banna e-m f., to forbid one to sail (cf. farbann);3) trace, print, track (Sveinki rak lömb sín til fjöru í förin); villast hundarnir farsins, the hounds lose the track; of et sama f., on the same subject;4) life, conduct, behaviour; í fari konungsins in the king’s character;5) state, condition (gefa þeir eigi gaum um hennar far) f. veðranna, the course of the winds; at fornu fari, of yore, of old.* * *n.I. motion, travel; rare in this sense, as the fem. för and ferð, q. v., are used instead.β. of the clouds, in the phrase, far á lopti, drift in the sky.II. a means of passage, a ship; far er skip, Edda 110, Skálda 163: the allit. phrase, hvert fljótanda far, every floating vessel, Fms. xi. 125, Fær. 260; at bjarga fari á floti, Hm. 155.2. in compds, a trading vessel; Íslands-far, an Iceland-trader, Fms. vi. 370, vii. 32; Englands-far, an English-trader, ix. 41; Dýrlinnar-far, a Dublin ship, Eb. 254; fjögra-, tveggja-, sex-manna-far, a four-, two-, six-oared boat.3. passage, in the phrases, taka sér (e-m) fari, fá sér fari, ráða sér fari, usually so in dat., but in mod. usage acc. (taka, ráða sér far), to take a passage in a ship, Gþl. 516, Grág. ii. 400, 406 (acc.), Ld. 50, Landn. 307, Eg. 288, Nj. 111, 112, Ísl. ii. 199, Eb. 194; beiðask fars, id., Grág. i. 90, Fms. vi. 239; banna e-m far, to forbid one a passage, stop one (far-bann), Landn. 307; synja e-m fars, to deny one a passage (far-synjan), Hbl. 54; at þeir hafi allir far, Jb. 393.III. a trace, track, print, Hom. 120; Sveinki rak lömb sín til fjöru í förin, at eigi mátti sjá tveggja manna för, Njarð. 376; nú villask hundarnir farsins, the hounds lost the track, Fms. v. 147, cp. O. H. L. 83: metaph., of et sama far, on the same subject, of a book, Íb. (pref.): in many compds, a print, mark of anv kind, fóta-för, footprints; skafla-för, the print of a sharp-shod horse; nálar-far, a stitch; fingra-för, a finger-print; tanna-för, a bite; nagla-för, the marks of nails, John xx. 25; knífs-far, a knife’s mark; eggjar-far, the mark of the edge, in a cut; járna-far, the print of the shackles; kjal-far, the keel’s track, wake of a ship; um-far, a turn, round; saum-far, a rim on a ship’s side.IV. metaph. life, conduct, behaviour; hugar-far, geðs-far, lundar-far, disposition, character; ættar-far, a family mark, peculiarity; dag-far, daily life, conduct of life; í góðra manna fari ok vándra, 677. 3; hvat þess mundi vera í fari konungsins, in the king’s character, Fms. v. 327; ek vissa þá marga hluti í fari Knúts konungs, at hann mætti heilagr vera, xi. 287; nokkut af fyrnsku eptir í fari hans, iii. 131.2. estate, condition; ok gefa þeir eigi gaum um hennar far, N. G. L. i. 226; sem hann hafði skírt far sitt, made known his state, how he fared, 34; aldar-far, Lat. genius seculi; dægra-far, q. v.: sára-far, the state of the wounds; víga-far, q. v.; heilindis-far, health, Mar. 124; far veðranna, the course of the winds, Eb. 218; þá skrifaða ek þessa (bók) of et sama far, on the same subject, Íb. (pref.)3. the phrase, at forni fari, of yore, of old, Gþl. 85, 86, Eg. 711; at fornu fari ok nýju, of yore and of late, D. N.; at réttu fari, justly.β. the phrase, göra sér far um e-t, to take pains about a thing.B. = fár, q. v., bale, ill-fate (rare); far er reiði, far er skip, Edda 110; at hann mundi fara þat far sem hans formaðr, that he would fare as ill as his predecessor, Bs. i. 758: cp. the dubious phrase, muna yðvart far allt í sundi þótt ek hafa öndu látið, your ill-fate will not all be afloat, i. e. cleared off, though I am dead, Skv. 3. 51; vera í illu fari, to fare ill, be in a strait, Orkn. 480; ok vóru í illu fari hér um, Stj. 394. Judges viii. 1, ‘and they did chide with him sharply,’ A. V.; at hann skyldi í engu fari móti þeim vera, that he should not be plotting ( brooding mischief) against them, Sturl. iii. 121 C. -
120 fárast
v. refl.1) esp. of a journey;farast vel, illa, to go well, ill;fórst þeim vel, they got on well;fórst þeim þá seint um daginn, they got along slowly;recipr., farast hjá, to pass one another without meeting, = farast á mis;farast í móti, to march against one another;2) to perish;farast af sulti, hita, mœði, to die of hunger, heat, exhaustion;of a ship, to founder (fórst þar byrðingrinn); to be drowned (alls fórust þar níu menn);þá er bæði himinn ok jörð hefir farizt, when heaven and earth shall have passed away;ferst nú vinátta ykkur, your friendship is done with;farast fyrir, to come to nought (at síðr muni fyrir farast nökkurt stórræði; fórst þat fyrir).* * *að, dep., in the phrase, f. um e-ð. to make a fuss about a thing.
См. также в других словарях:
Thirteen Conversations About One Thing — Infobox Film name = Thirteen Conversations About One Thing caption = Promotional poster imdb id = 0268690 producer = Beni Tadd Atoori Gina Resnick director = Jill Sprecher cinematography = Dick Pope writer = Karen Sprecher Jill Sprecher starring … Wikipedia
Thirteen Conversations About One Thing — Título Thirteen Conversations About One Thing Ficha técnica Dirección Jill Sprecher Producción Beni Tadd Atoori Gina Resnick … Wikipedia Español
To see about a thing — See See, v. i. 1. To have the power of sight, or of perceiving by the proper organs; to possess or employ the sense of vision; as, he sees distinctly. [1913 Webster] Whereas I was blind, now I see. John ix. 25. [1913 Webster] 2. Figuratively: To… … The Collaborative International Dictionary of English
thing — W1S1 [θıŋ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(idea/action/feeling/fact)¦ 2¦(object)¦ 3¦(situation)¦ 4¦(nothing)¦ 5¦(person/animal)¦ 6¦(make a comment)¦ 7 the thing is 8 the last thing somebody wants/expects/needs etc 9 last thing … Dictionary of contemporary English
thing — [ θıŋ ] noun count *** ▸ 1 object/item ▸ 2 action/activity ▸ 3 situation/event ▸ 4 fact/condition ▸ 5 aspect of life ▸ 6 idea/information ▸ 7 something not specific ▸ 8 someone/something young you like ▸ + PHRASES 1. ) an object or ITEM. This… … Usage of the words and phrases in modern English
thing — [[t]θɪ̱ŋ[/t]] ♦ things 1) N COUNT: usu with supp You can use thing to refer to any object, feature, or event when you cannot, need not, or do not want to refer to it more precisely. What s that thing in the middle of the fountain? Some kind of… … English dictionary
thing */*/*/ — UK [θɪŋ] / US noun Word forms thing : singular thing plural things 1) [countable] an object, or an item. This word is used when you cannot or do not want to refer to the object or item in a more specific way What s that thing over there on the… … English dictionary
Thing (comics) — Infobox comics character character name=The Thing converted=y caption=Descript cvr art|The Thing|3|1|Jan, 2006Art by Andrea Di Vito. publisher=Marvel Comics debut= The Fantastic Four #1 (Nov 1961) creators=Stan Lee Jack Kirby alter ego=Benjamin… … Wikipedia
thing — thing1 [thiŋ] n. [ME < OE, council, court, controversy, akin to Ger ding, ON thing (orig. sense, “public assembly,” hence, “subject of discussion, matter, thing”) < IE * tenk , to stretch, period of time < base * ten , to stretch >… … English World dictionary
About a Girl (TV series) — About a Girl Title card Genre Comedy Created by Adam Tobin … Wikipedia
about — [ə bout′] adv. [ME aboute(n) < OE onbūtan, around < on, ON + be, BY + ūtan, outside < ūt, OUT: all senses develop from the sense of “around”] 1. on every side; all around [look about] 2. here and there; in all directions [travel abou … English World dictionary