Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+flood

  • 61 לבאי

    לְבָאֵיm. pl. (preced.) dried up, laid dry. Kidd.72a אַקְּפוּ פירא דכוורי ל׳ בשבתא Ar. they surrounded (with nets, mats) a pond of fish that were laid dry on the Sabbath (to prevent the fish from being swept along with the coming flood); (for differ. version and interpret., v. קְפָא).

    Jewish literature > לבאי

  • 62 לְבָאֵי

    לְבָאֵיm. pl. (preced.) dried up, laid dry. Kidd.72a אַקְּפוּ פירא דכוורי ל׳ בשבתא Ar. they surrounded (with nets, mats) a pond of fish that were laid dry on the Sabbath (to prevent the fish from being swept along with the coming flood); (for differ. version and interpret., v. קְפָא).

    Jewish literature > לְבָאֵי

  • 63 מבולא

    מַבּוּלָאch. sam( מַבּוּל m. (b. h.; נָבַל; v. Friedr. Del. Proleg., p. 12 the food). Targ. Hab. 3:6; a. e.Gen. R. s. 33 לא טפת … במ׳ Palestine was not submerged during the flood; Cant. R. to IV, 1 Gen. R. s. 32, v. טוּף ch.; a. fr.

    Jewish literature > מבולא

  • 64 מַבּוּלָא

    מַבּוּלָאch. sam( מַבּוּל m. (b. h.; נָבַל; v. Friedr. Del. Proleg., p. 12 the food). Targ. Hab. 3:6; a. e.Gen. R. s. 33 לא טפת … במ׳ Palestine was not submerged during the flood; Cant. R. to IV, 1 Gen. R. s. 32, v. טוּף ch.; a. fr.

    Jewish literature > מַבּוּלָא

  • 65 מזל

    מַזָּלm. (b. h.; נזל, cmp. Arab. manzil hospitium) ( station of the stars, constellation of the Zodiac; in gen. planet. Gen. R. s. 10 יש מ׳ שגומר הלוכווכ׳ there is a planet that finishes its circuit in thirty days., in twelve months Ib. נוגה מהלכת י״ב מזלות … מ׳וכ׳ the Venus passes the twelve constellations in ten months, requiring for each station twenty five days; a. fr.Pl. מַזָּלוֹת. Ib. Ber.32b שנים עשר מ׳וכ׳ I have created twelve stations in the heavens, and for each station I have appointed thirty legions (of stars), v. גַּסְטְרָא. Tosef. ib. 7 ( 6), 6. הרואה … ואת המ׳ (כסדרן) he who sees the sun, the moon and the stars and planets in their original position (at the end of a lunisolar period). Sabb.75a חישוב תקופות ומ׳ the calculation of periods and constellations. Gen. R. s. 25; Y.Pes.I, 27b top לא שמשו המ׳וכ׳ the planets did no service during the year of the flood; a. fr.עובד כוכבום ומ׳ (abbrev. עכו״ם) idolater, v. עָבַד, a. עֲבוֹדָה.Trnsf. (astrology) constellation at ones birth, planet, destiny; guardian angel, angel of destiny. Gen. R. s. 10 אין לך כל עשב … שאין לו מ׳וכ׳ there is not an herb which has not a planet in heaven that strikes it and says, GrowlSabb.156a לא מַזַּל יום גורם מ׳ שעהוכ׳ not the days planet, but the constellation of the hour (of birth) has influence. Ib. מ׳ מחכים וכ׳ the planet (of birth) makes wise, rich Ib. אין מ׳ לישראל Israel is not dependent on nativity; a. v. fr.

    Jewish literature > מזל

  • 66 מַזָּל

    מַזָּלm. (b. h.; נזל, cmp. Arab. manzil hospitium) ( station of the stars, constellation of the Zodiac; in gen. planet. Gen. R. s. 10 יש מ׳ שגומר הלוכווכ׳ there is a planet that finishes its circuit in thirty days., in twelve months Ib. נוגה מהלכת י״ב מזלות … מ׳וכ׳ the Venus passes the twelve constellations in ten months, requiring for each station twenty five days; a. fr.Pl. מַזָּלוֹת. Ib. Ber.32b שנים עשר מ׳וכ׳ I have created twelve stations in the heavens, and for each station I have appointed thirty legions (of stars), v. גַּסְטְרָא. Tosef. ib. 7 ( 6), 6. הרואה … ואת המ׳ (כסדרן) he who sees the sun, the moon and the stars and planets in their original position (at the end of a lunisolar period). Sabb.75a חישוב תקופות ומ׳ the calculation of periods and constellations. Gen. R. s. 25; Y.Pes.I, 27b top לא שמשו המ׳וכ׳ the planets did no service during the year of the flood; a. fr.עובד כוכבום ומ׳ (abbrev. עכו״ם) idolater, v. עָבַד, a. עֲבוֹדָה.Trnsf. (astrology) constellation at ones birth, planet, destiny; guardian angel, angel of destiny. Gen. R. s. 10 אין לך כל עשב … שאין לו מ׳וכ׳ there is not an herb which has not a planet in heaven that strikes it and says, GrowlSabb.156a לא מַזַּל יום גורם מ׳ שעהוכ׳ not the days planet, but the constellation of the hour (of birth) has influence. Ib. מ׳ מחכים וכ׳ the planet (of birth) makes wise, rich Ib. אין מ׳ לישראל Israel is not dependent on nativity; a. v. fr.

    Jewish literature > מַזָּל

  • 67 מני

    מני, מָנָה(b. h.) to divide, distribute; to count. Bekh IX, 7 ומוֹנֶה בשבט אחדוכ׳ (Bab. ed. 58b ומונין א׳) and he counts with the rod, one, two Ib. מְנָאָם רביצין if he counted them while they were crouching. Shebu.34a bot. מָנֶה מָנִיתִי לךוכ׳ (not מְנִיתִיךָ, v. Rabb. D. S. a. l. note) I counted (delivered) to thee a Maneh (as a loan) in the presence ; ib.b R. Hash. 12a חכמי ישראל מוֹנִין למבולוכ׳ the Jewish scholars count the dates of the flood in accordance with R. El. (beginning the year with Tishri), and the astronomical calendar in accordance with R. J. (beginning with Nisan). Pesik. R. s. 15, beg. אין מונין ללבנהוכ׳ we count by the moon (fix the date of the new month) only when seen after sunset. Succ.29a, a. fr. מונין ללבנה regulate the seasons by the moon (have a lunar year). Men. 65b, a. e. מְנֵה ימיםוכ׳ count the required number of days and proclaim (one day as) the New Moon Day. Yoma V, 3; a. fr.Part. pass. מָנוּי; f. מְנוּיָה; pl. מְנוּיִים, מְנוּיִין, מְנוּיִן; מְנוּיוֹת a) counted. Taan.8b דבר המ׳ that which has been counted (is known by number). Bekh.IX, 7 אחד מן המ׳ one of the sheep already counted.b) classified; (pl.) class. Ḥag.17b מה חדש למְנוּיָיו אף עצרת למְנוּיָיו ( עצרת = שבוע של ע׳) as the New Moon festival belongs to its class (of days), so does the Pentecost (which is determined by counting weeks) belong to its class (of weeks), i. e. the pilgrims sacrifice ( חגיגה) may be offered during the entire eighth week from Passover; R. Hash. 5a למְנוּיָו.c) (v. Nif.) entered for a share in the sacrifice. Zeb.V, 8 אינו נאכל אלא למנויו can be partaken of only by those registered for it. Pes.V, 3 (61a) שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו (Bab. ed. למנויו) if while slaughtering he had in mind such as were unable to partake of it (sick persons) or such as had not been registered for it. Ib. 61a bot. איתקש אוכלין למנויין (Ms. M. אוכליו למנוייו) the partakers (to be held in mind) are analogous to the registered. Ib. 70a אינה … למְנוּיֶהָ Ms. M. (ed. incorr. למנוייו, למנויו) it (the pilgrims sacrifice) can only be partaken of by those registered for it; a. fr. Nif. נִמְנֶה, נִי׳ 1) to be counted. Num. R. s. 1 אינן נִמְנִים ולא נמדדין are neither numbered nor measured. Bets.3b, a. e. את שדרכו לִימָּנוֹת, v. אֵת. Gitt.V, 6 נִמְנוּ (usu. נמנו וגמרו) they (their votes) were counted, they resolved, v. גָּמַר II; a. fr. 2) to be counted on for a share in the Passover lamb, to be registered (Ex. 12:4). Pes.VIII, 3 לעולם נִימְנִין עליווכ׳ persons may continually be entered for a share in it, as long as there remains for each Ib. נימנין ומושכיןוכ׳ they may be entered and withdraw again. Ib. 89a אבל לִימָּנוֹת but as for registering (additional names). Tosef. ib. VII, 7 רצו להמשך ולהִמָּנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. incorr.) if some of them wish to withdraw and have others entered on their share ; a. fr. 3) to be specified. Y.Taan.IV, 68b (ref. to Mish. IV, 5) מה ראה … להִימָּנוֹת what reason was there for that specification of the time when each family of priests and the people had to offer wood?; Y.Shek.IV, beg.47d; Y.Meg.I, 70c top. Hif. הִמְנָה, הִי׳ to cause to be entered; to add to the number of sharers; to transmit ones share to another person. Y.Pes.VIII, 36a top חי׳ אותו על חנם he gave him a share gratuitously. Tosef. ib. l. c. בני חבורה שרצו להַמְנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. לַמְנוֹת) members of a party who desire to give others a share in their own portion. Ib. המַמְנֶה אחרים על חלקו (ed. Zuck. פסחו) he who assigns to others a share in his portion; a. fr. Hof. הוּמְנֶה to be added to the number; to be entered as a member of a group or of a family. Tosef. ib. 3 ה׳ על אחד מהם if he (the orphan) has been entered as his guest by one of the guardians. Ib. 6 בני חבורה שהוּמְנוּוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. שנמנו) members of a group who have been entered (in a body) in addition to the original participants; a. e. Pi. מִנָּה, מִי׳ to appoint, elect. Gitt.V, 4 שמי׳ להן אביהןוכ׳ for whom their father had appointed an executor. Ib. שמִינָּהוּ אביוכ׳ whom the father … has appointed. Taan.10b כל שראוי למַנּיתיוכ׳ who is worthy to be elected manager ; a. fr.Part. pass. מְמוּנֶּה; pl. מְמוּנִּים. Sot.42a למה סגן ממ׳ for what purpose is a deputy high priest appointed?; Yoma 39a מימינו ed. (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); a. fr.Hor.13b שאביהם ממונים פרנסוכ׳ Ms. M. (ed. שממ׳ אביהם, = מן הממונים) whose father is of those worthy to be elected manager (v. Taan. l. c.).V. מְמוּנֶּה.Esp. to ordain as teacher and judge. Y.Snh.I, 19a bot. ב״ד שמי׳ שלאוכ׳ a court that ordained without the consent of the Nasi. Ib. היה כל אחד מְמַנֶּהוכ׳ each teacher used to ordain his own pupils; a. fr. Hithpa. הִתְמַנֶּה, Nithpa. נִתְמַנֶּה 1) to be appointed, designated as deputy, to be ordained. Sifra Aḥăré Par. 5, ch. VIII לרבות כהן אחר המִתְמַנֶּה to imply the other priest that is designated as a deputy. Y.Bicc.III, 65d top חכםשנ׳וכ׳ when a scholar is ordained, his sins are forgiven. Ib. זה שהוא מתמ׳ בכסףוכ׳ (not מתמני) before him who has been ordained for money, we must not stand up, nor do we call him rabbi, and the cloak upon him is like the cover of ass. Yoma 22b. Y.Shek.V, 48d bot. מאי אם זהשנ׳ על … אתם שאתם מִתְמַכִּיןוכ׳ if this one appointed superintendent of wicks, was privileged to be counted among the great of the generation, how much more you who are to be appointed over the preservation of lives (as directors of charities). R. Hash. II, 9 (25a) שנִתְמַנּוּב״ד עלוכ׳ Ms. O. (ed. שעמדו, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) who have been ordained as a court for all Israel; a. fr. 2) (of things) to be assigned. Tosef.Sot.VII, 20 נִתְמַנָּה לאדם פרנסהוכ׳ if a livelihood has been assigned to a man (by Providence, i. e. if he has succeeded in establishing a livelihood), he must buy a house; חזר נ׳ לו יקחוכ׳ (v. ed. Zuckerm. note) if more has been provided for him, he must buy a field … and then marry a wife.

    Jewish literature > מני

  • 68 מנה

    מני, מָנָה(b. h.) to divide, distribute; to count. Bekh IX, 7 ומוֹנֶה בשבט אחדוכ׳ (Bab. ed. 58b ומונין א׳) and he counts with the rod, one, two Ib. מְנָאָם רביצין if he counted them while they were crouching. Shebu.34a bot. מָנֶה מָנִיתִי לךוכ׳ (not מְנִיתִיךָ, v. Rabb. D. S. a. l. note) I counted (delivered) to thee a Maneh (as a loan) in the presence ; ib.b R. Hash. 12a חכמי ישראל מוֹנִין למבולוכ׳ the Jewish scholars count the dates of the flood in accordance with R. El. (beginning the year with Tishri), and the astronomical calendar in accordance with R. J. (beginning with Nisan). Pesik. R. s. 15, beg. אין מונין ללבנהוכ׳ we count by the moon (fix the date of the new month) only when seen after sunset. Succ.29a, a. fr. מונין ללבנה regulate the seasons by the moon (have a lunar year). Men. 65b, a. e. מְנֵה ימיםוכ׳ count the required number of days and proclaim (one day as) the New Moon Day. Yoma V, 3; a. fr.Part. pass. מָנוּי; f. מְנוּיָה; pl. מְנוּיִים, מְנוּיִין, מְנוּיִן; מְנוּיוֹת a) counted. Taan.8b דבר המ׳ that which has been counted (is known by number). Bekh.IX, 7 אחד מן המ׳ one of the sheep already counted.b) classified; (pl.) class. Ḥag.17b מה חדש למְנוּיָיו אף עצרת למְנוּיָיו ( עצרת = שבוע של ע׳) as the New Moon festival belongs to its class (of days), so does the Pentecost (which is determined by counting weeks) belong to its class (of weeks), i. e. the pilgrims sacrifice ( חגיגה) may be offered during the entire eighth week from Passover; R. Hash. 5a למְנוּיָו.c) (v. Nif.) entered for a share in the sacrifice. Zeb.V, 8 אינו נאכל אלא למנויו can be partaken of only by those registered for it. Pes.V, 3 (61a) שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו (Bab. ed. למנויו) if while slaughtering he had in mind such as were unable to partake of it (sick persons) or such as had not been registered for it. Ib. 61a bot. איתקש אוכלין למנויין (Ms. M. אוכליו למנוייו) the partakers (to be held in mind) are analogous to the registered. Ib. 70a אינה … למְנוּיֶהָ Ms. M. (ed. incorr. למנוייו, למנויו) it (the pilgrims sacrifice) can only be partaken of by those registered for it; a. fr. Nif. נִמְנֶה, נִי׳ 1) to be counted. Num. R. s. 1 אינן נִמְנִים ולא נמדדין are neither numbered nor measured. Bets.3b, a. e. את שדרכו לִימָּנוֹת, v. אֵת. Gitt.V, 6 נִמְנוּ (usu. נמנו וגמרו) they (their votes) were counted, they resolved, v. גָּמַר II; a. fr. 2) to be counted on for a share in the Passover lamb, to be registered (Ex. 12:4). Pes.VIII, 3 לעולם נִימְנִין עליווכ׳ persons may continually be entered for a share in it, as long as there remains for each Ib. נימנין ומושכיןוכ׳ they may be entered and withdraw again. Ib. 89a אבל לִימָּנוֹת but as for registering (additional names). Tosef. ib. VII, 7 רצו להמשך ולהִמָּנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. incorr.) if some of them wish to withdraw and have others entered on their share ; a. fr. 3) to be specified. Y.Taan.IV, 68b (ref. to Mish. IV, 5) מה ראה … להִימָּנוֹת what reason was there for that specification of the time when each family of priests and the people had to offer wood?; Y.Shek.IV, beg.47d; Y.Meg.I, 70c top. Hif. הִמְנָה, הִי׳ to cause to be entered; to add to the number of sharers; to transmit ones share to another person. Y.Pes.VIII, 36a top חי׳ אותו על חנם he gave him a share gratuitously. Tosef. ib. l. c. בני חבורה שרצו להַמְנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. לַמְנוֹת) members of a party who desire to give others a share in their own portion. Ib. המַמְנֶה אחרים על חלקו (ed. Zuck. פסחו) he who assigns to others a share in his portion; a. fr. Hof. הוּמְנֶה to be added to the number; to be entered as a member of a group or of a family. Tosef. ib. 3 ה׳ על אחד מהם if he (the orphan) has been entered as his guest by one of the guardians. Ib. 6 בני חבורה שהוּמְנוּוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. שנמנו) members of a group who have been entered (in a body) in addition to the original participants; a. e. Pi. מִנָּה, מִי׳ to appoint, elect. Gitt.V, 4 שמי׳ להן אביהןוכ׳ for whom their father had appointed an executor. Ib. שמִינָּהוּ אביוכ׳ whom the father … has appointed. Taan.10b כל שראוי למַנּיתיוכ׳ who is worthy to be elected manager ; a. fr.Part. pass. מְמוּנֶּה; pl. מְמוּנִּים. Sot.42a למה סגן ממ׳ for what purpose is a deputy high priest appointed?; Yoma 39a מימינו ed. (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); a. fr.Hor.13b שאביהם ממונים פרנסוכ׳ Ms. M. (ed. שממ׳ אביהם, = מן הממונים) whose father is of those worthy to be elected manager (v. Taan. l. c.).V. מְמוּנֶּה.Esp. to ordain as teacher and judge. Y.Snh.I, 19a bot. ב״ד שמי׳ שלאוכ׳ a court that ordained without the consent of the Nasi. Ib. היה כל אחד מְמַנֶּהוכ׳ each teacher used to ordain his own pupils; a. fr. Hithpa. הִתְמַנֶּה, Nithpa. נִתְמַנֶּה 1) to be appointed, designated as deputy, to be ordained. Sifra Aḥăré Par. 5, ch. VIII לרבות כהן אחר המִתְמַנֶּה to imply the other priest that is designated as a deputy. Y.Bicc.III, 65d top חכםשנ׳וכ׳ when a scholar is ordained, his sins are forgiven. Ib. זה שהוא מתמ׳ בכסףוכ׳ (not מתמני) before him who has been ordained for money, we must not stand up, nor do we call him rabbi, and the cloak upon him is like the cover of ass. Yoma 22b. Y.Shek.V, 48d bot. מאי אם זהשנ׳ על … אתם שאתם מִתְמַכִּיןוכ׳ if this one appointed superintendent of wicks, was privileged to be counted among the great of the generation, how much more you who are to be appointed over the preservation of lives (as directors of charities). R. Hash. II, 9 (25a) שנִתְמַנּוּב״ד עלוכ׳ Ms. O. (ed. שעמדו, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) who have been ordained as a court for all Israel; a. fr. 2) (of things) to be assigned. Tosef.Sot.VII, 20 נִתְמַנָּה לאדם פרנסהוכ׳ if a livelihood has been assigned to a man (by Providence, i. e. if he has succeeded in establishing a livelihood), he must buy a house; חזר נ׳ לו יקחוכ׳ (v. ed. Zuckerm. note) if more has been provided for him, he must buy a field … and then marry a wife.

    Jewish literature > מנה

  • 69 מָנָה

    מני, מָנָה(b. h.) to divide, distribute; to count. Bekh IX, 7 ומוֹנֶה בשבט אחדוכ׳ (Bab. ed. 58b ומונין א׳) and he counts with the rod, one, two Ib. מְנָאָם רביצין if he counted them while they were crouching. Shebu.34a bot. מָנֶה מָנִיתִי לךוכ׳ (not מְנִיתִיךָ, v. Rabb. D. S. a. l. note) I counted (delivered) to thee a Maneh (as a loan) in the presence ; ib.b R. Hash. 12a חכמי ישראל מוֹנִין למבולוכ׳ the Jewish scholars count the dates of the flood in accordance with R. El. (beginning the year with Tishri), and the astronomical calendar in accordance with R. J. (beginning with Nisan). Pesik. R. s. 15, beg. אין מונין ללבנהוכ׳ we count by the moon (fix the date of the new month) only when seen after sunset. Succ.29a, a. fr. מונין ללבנה regulate the seasons by the moon (have a lunar year). Men. 65b, a. e. מְנֵה ימיםוכ׳ count the required number of days and proclaim (one day as) the New Moon Day. Yoma V, 3; a. fr.Part. pass. מָנוּי; f. מְנוּיָה; pl. מְנוּיִים, מְנוּיִין, מְנוּיִן; מְנוּיוֹת a) counted. Taan.8b דבר המ׳ that which has been counted (is known by number). Bekh.IX, 7 אחד מן המ׳ one of the sheep already counted.b) classified; (pl.) class. Ḥag.17b מה חדש למְנוּיָיו אף עצרת למְנוּיָיו ( עצרת = שבוע של ע׳) as the New Moon festival belongs to its class (of days), so does the Pentecost (which is determined by counting weeks) belong to its class (of weeks), i. e. the pilgrims sacrifice ( חגיגה) may be offered during the entire eighth week from Passover; R. Hash. 5a למְנוּיָו.c) (v. Nif.) entered for a share in the sacrifice. Zeb.V, 8 אינו נאכל אלא למנויו can be partaken of only by those registered for it. Pes.V, 3 (61a) שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו (Bab. ed. למנויו) if while slaughtering he had in mind such as were unable to partake of it (sick persons) or such as had not been registered for it. Ib. 61a bot. איתקש אוכלין למנויין (Ms. M. אוכליו למנוייו) the partakers (to be held in mind) are analogous to the registered. Ib. 70a אינה … למְנוּיֶהָ Ms. M. (ed. incorr. למנוייו, למנויו) it (the pilgrims sacrifice) can only be partaken of by those registered for it; a. fr. Nif. נִמְנֶה, נִי׳ 1) to be counted. Num. R. s. 1 אינן נִמְנִים ולא נמדדין are neither numbered nor measured. Bets.3b, a. e. את שדרכו לִימָּנוֹת, v. אֵת. Gitt.V, 6 נִמְנוּ (usu. נמנו וגמרו) they (their votes) were counted, they resolved, v. גָּמַר II; a. fr. 2) to be counted on for a share in the Passover lamb, to be registered (Ex. 12:4). Pes.VIII, 3 לעולם נִימְנִין עליווכ׳ persons may continually be entered for a share in it, as long as there remains for each Ib. נימנין ומושכיןוכ׳ they may be entered and withdraw again. Ib. 89a אבל לִימָּנוֹת but as for registering (additional names). Tosef. ib. VII, 7 רצו להמשך ולהִמָּנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. incorr.) if some of them wish to withdraw and have others entered on their share ; a. fr. 3) to be specified. Y.Taan.IV, 68b (ref. to Mish. IV, 5) מה ראה … להִימָּנוֹת what reason was there for that specification of the time when each family of priests and the people had to offer wood?; Y.Shek.IV, beg.47d; Y.Meg.I, 70c top. Hif. הִמְנָה, הִי׳ to cause to be entered; to add to the number of sharers; to transmit ones share to another person. Y.Pes.VIII, 36a top חי׳ אותו על חנם he gave him a share gratuitously. Tosef. ib. l. c. בני חבורה שרצו להַמְנוֹתוכ׳ (ed. Zuck. לַמְנוֹת) members of a party who desire to give others a share in their own portion. Ib. המַמְנֶה אחרים על חלקו (ed. Zuck. פסחו) he who assigns to others a share in his portion; a. fr. Hof. הוּמְנֶה to be added to the number; to be entered as a member of a group or of a family. Tosef. ib. 3 ה׳ על אחד מהם if he (the orphan) has been entered as his guest by one of the guardians. Ib. 6 בני חבורה שהוּמְנוּוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. שנמנו) members of a group who have been entered (in a body) in addition to the original participants; a. e. Pi. מִנָּה, מִי׳ to appoint, elect. Gitt.V, 4 שמי׳ להן אביהןוכ׳ for whom their father had appointed an executor. Ib. שמִינָּהוּ אביוכ׳ whom the father … has appointed. Taan.10b כל שראוי למַנּיתיוכ׳ who is worthy to be elected manager ; a. fr.Part. pass. מְמוּנֶּה; pl. מְמוּנִּים. Sot.42a למה סגן ממ׳ for what purpose is a deputy high priest appointed?; Yoma 39a מימינו ed. (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note); a. fr.Hor.13b שאביהם ממונים פרנסוכ׳ Ms. M. (ed. שממ׳ אביהם, = מן הממונים) whose father is of those worthy to be elected manager (v. Taan. l. c.).V. מְמוּנֶּה.Esp. to ordain as teacher and judge. Y.Snh.I, 19a bot. ב״ד שמי׳ שלאוכ׳ a court that ordained without the consent of the Nasi. Ib. היה כל אחד מְמַנֶּהוכ׳ each teacher used to ordain his own pupils; a. fr. Hithpa. הִתְמַנֶּה, Nithpa. נִתְמַנֶּה 1) to be appointed, designated as deputy, to be ordained. Sifra Aḥăré Par. 5, ch. VIII לרבות כהן אחר המִתְמַנֶּה to imply the other priest that is designated as a deputy. Y.Bicc.III, 65d top חכםשנ׳וכ׳ when a scholar is ordained, his sins are forgiven. Ib. זה שהוא מתמ׳ בכסףוכ׳ (not מתמני) before him who has been ordained for money, we must not stand up, nor do we call him rabbi, and the cloak upon him is like the cover of ass. Yoma 22b. Y.Shek.V, 48d bot. מאי אם זהשנ׳ על … אתם שאתם מִתְמַכִּיןוכ׳ if this one appointed superintendent of wicks, was privileged to be counted among the great of the generation, how much more you who are to be appointed over the preservation of lives (as directors of charities). R. Hash. II, 9 (25a) שנִתְמַנּוּב״ד עלוכ׳ Ms. O. (ed. שעמדו, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) who have been ordained as a court for all Israel; a. fr. 2) (of things) to be assigned. Tosef.Sot.VII, 20 נִתְמַנָּה לאדם פרנסהוכ׳ if a livelihood has been assigned to a man (by Providence, i. e. if he has succeeded in establishing a livelihood), he must buy a house; חזר נ׳ לו יקחוכ׳ (v. ed. Zuckerm. note) if more has been provided for him, he must buy a field … and then marry a wife.

    Jewish literature > מָנָה

  • 70 מצי

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מצי

  • 71 מצא

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מצא

  • 72 מָצָא

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מָצָא

  • 73 נער II

    נָעַרII (b. h.; cmp. עוד, ערר) to shake, stir. Makhsh. I, 4 הנוֹעֵר אגודהוכ׳ he who shakes (the rain off) a bundle of vegetables. Ib. V, 7. Pesik. R. s. 26 לאיוב נָעַרְתִּי מן האשפהוכ׳ I shook Job (making him rise) from the dunghill, and concerning thee (Israel) it is written (Is. 52:2), shake thyself ; a. e. Pi. נִיעֵר 1) to shake. Perik. Shek., p. 17a> נַעֲרָהּ קפלה shake it (the garment), fold it; Lev. R. s. 2. B. Mets.II, 8 מצא כסות מְנַעֲרָתּוכ׳ if one found a garment (and holds it in charge waiting for the owner to claim it), he must shake it once in thirty days. Sabb.147a top; a. fr. 2) to stir. Ḥull.VIII, 3 נ׳ את הקדרה if he stirred (the meat in) the pot. Y.Ab. Zar. I, 39d top שמא נ׳ הגוי בקדרה the gentile might have stirred the pot; a. fr. 3) to empty; to cause evacuation. Toh. II, 1 מְנָעֶרֶת את הקדרה she may empty (or stir) the dish. Kel. XXVIII, 2 לנָעֵר בווכ׳ used for (lifting and) emptying the pot. Tosef. ib. B. Mets.II, 10 שהחנוני מְנָעֵרוכ׳ which the shop-keeper uses when pouring out (or through which he pours for straining), v. יַתִּיךְ; a. e.נ׳ את העאן to use means by which to expedite the discharge of excrements of the flock on the spot to be manured (v. דּוּר I, Pi.). Tosef.Shebi.II, 20; M. Kat. 12a: Y.Shebi.III, 34c bot. Ib. השוכר … לנַעֲרָהּ he who hires a flock (for manuring) is forbidden to use means ; expl. ib. מוליכה ממקוםוכ׳ by driving it from place to place.Part. pass. מְנוֹעָר; f. מְנוֹעֶרֶת; pl. מְנוֹעָרִים, מְנוֹעָרִין: מְנוֹעָרִין empty, vacant. Y.Ber.IV, 7b bot. (play on שִׁנְֹעָֹרֹ) שחם מנ׳ מן המצותוכ׳ they (the Babylonians) are vacant of (cannot perform) certain religious observances ; Koh. R. to XII, 7; Gen. R. s. 37 שהיא מנ׳וכ׳ she (Babylonia) is deprived Ḥag.14a (play on נערים, Is. 3:4) אלו בני אדם שמנ׳וכ׳ that means persons empty of good deeds, opp. ממולא; Yalk. Is. 261.B. Bath.74b ור״י נוער some ed., v. עוּר I.Ḥull.51b ניערה, v. infra. Nif. נִנְעַר 1) to be stirred up; to bestir ones self. B. Bath.74b וני׳ ר׳׳א and R. El. was stirred up (awoke). Sot.5a אין עפרו נ׳ his dust will not be stirred up (for resurrection). Ex. R. s. 1 (play on חלאה ונערה, 1 Chr. 4:5) חלתה ונִנְעֲרָה מחליהוכ׳ she (Miriam) was sick, but she bestirred herself (arose) from her sickness, and the Lord restored her to youth. Y.Ber.III, 6d top (play on מנעריו, Gen. 8:21) משעה שהוא נ׳ ויוצאוכ׳ from the moment the embryo bestirs itself to come out into the world; Gen. R. s. 34; Yalk. ib. 61. Ḥull.51b ננערה לעמודוכ׳ Rashi (ed. נִיעֲרָה) if the animal made an effort to get up, although it did not succeed; a. e. 2) (of flax) to be hatcheled. Y.Sabb.II, beg.4c (expl. חוסן, ib. II, 1) פשתן שלא ננרה flax which has not yet been hatcheled. 3) to be emptied, poured out. Y. Ber. l. c. (play on שנער) ששם נִנְעֲרוּוכ׳ for into that valley the dead of the generation of the flood were dumped; Gen. R. s. 37; Koh. R. l. c.Snh.92a קשתו נִינְעֶרֶת his bow will be empty (his sexual vitality broken). Hif. הִנְעִיר to stir up, to keep awake. Erub.53b (play on נעדה, v. אַהֲרוֹנִית) והִנְעִירָתוֹ and she kept him awake. Hithpa. הִתְנַעֵר to be emptied; trnsf. to be displaced. Zeb.116a (ref. to Cant. 4:16) תִּתְנַעֵר אומה … ותבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) removed be the (Roman) nation whose sacrifices are slaughtered northward (Lev. 1:11, which is entitled only to burnt-offerings), and let the nation enter

    Jewish literature > נער II

  • 74 נָעַר

    נָעַרII (b. h.; cmp. עוד, ערר) to shake, stir. Makhsh. I, 4 הנוֹעֵר אגודהוכ׳ he who shakes (the rain off) a bundle of vegetables. Ib. V, 7. Pesik. R. s. 26 לאיוב נָעַרְתִּי מן האשפהוכ׳ I shook Job (making him rise) from the dunghill, and concerning thee (Israel) it is written (Is. 52:2), shake thyself ; a. e. Pi. נִיעֵר 1) to shake. Perik. Shek., p. 17a> נַעֲרָהּ קפלה shake it (the garment), fold it; Lev. R. s. 2. B. Mets.II, 8 מצא כסות מְנַעֲרָתּוכ׳ if one found a garment (and holds it in charge waiting for the owner to claim it), he must shake it once in thirty days. Sabb.147a top; a. fr. 2) to stir. Ḥull.VIII, 3 נ׳ את הקדרה if he stirred (the meat in) the pot. Y.Ab. Zar. I, 39d top שמא נ׳ הגוי בקדרה the gentile might have stirred the pot; a. fr. 3) to empty; to cause evacuation. Toh. II, 1 מְנָעֶרֶת את הקדרה she may empty (or stir) the dish. Kel. XXVIII, 2 לנָעֵר בווכ׳ used for (lifting and) emptying the pot. Tosef. ib. B. Mets.II, 10 שהחנוני מְנָעֵרוכ׳ which the shop-keeper uses when pouring out (or through which he pours for straining), v. יַתִּיךְ; a. e.נ׳ את העאן to use means by which to expedite the discharge of excrements of the flock on the spot to be manured (v. דּוּר I, Pi.). Tosef.Shebi.II, 20; M. Kat. 12a: Y.Shebi.III, 34c bot. Ib. השוכר … לנַעֲרָהּ he who hires a flock (for manuring) is forbidden to use means ; expl. ib. מוליכה ממקוםוכ׳ by driving it from place to place.Part. pass. מְנוֹעָר; f. מְנוֹעֶרֶת; pl. מְנוֹעָרִים, מְנוֹעָרִין: מְנוֹעָרִין empty, vacant. Y.Ber.IV, 7b bot. (play on שִׁנְֹעָֹרֹ) שחם מנ׳ מן המצותוכ׳ they (the Babylonians) are vacant of (cannot perform) certain religious observances ; Koh. R. to XII, 7; Gen. R. s. 37 שהיא מנ׳וכ׳ she (Babylonia) is deprived Ḥag.14a (play on נערים, Is. 3:4) אלו בני אדם שמנ׳וכ׳ that means persons empty of good deeds, opp. ממולא; Yalk. Is. 261.B. Bath.74b ור״י נוער some ed., v. עוּר I.Ḥull.51b ניערה, v. infra. Nif. נִנְעַר 1) to be stirred up; to bestir ones self. B. Bath.74b וני׳ ר׳׳א and R. El. was stirred up (awoke). Sot.5a אין עפרו נ׳ his dust will not be stirred up (for resurrection). Ex. R. s. 1 (play on חלאה ונערה, 1 Chr. 4:5) חלתה ונִנְעֲרָה מחליהוכ׳ she (Miriam) was sick, but she bestirred herself (arose) from her sickness, and the Lord restored her to youth. Y.Ber.III, 6d top (play on מנעריו, Gen. 8:21) משעה שהוא נ׳ ויוצאוכ׳ from the moment the embryo bestirs itself to come out into the world; Gen. R. s. 34; Yalk. ib. 61. Ḥull.51b ננערה לעמודוכ׳ Rashi (ed. נִיעֲרָה) if the animal made an effort to get up, although it did not succeed; a. e. 2) (of flax) to be hatcheled. Y.Sabb.II, beg.4c (expl. חוסן, ib. II, 1) פשתן שלא ננרה flax which has not yet been hatcheled. 3) to be emptied, poured out. Y. Ber. l. c. (play on שנער) ששם נִנְעֲרוּוכ׳ for into that valley the dead of the generation of the flood were dumped; Gen. R. s. 37; Koh. R. l. c.Snh.92a קשתו נִינְעֶרֶת his bow will be empty (his sexual vitality broken). Hif. הִנְעִיר to stir up, to keep awake. Erub.53b (play on נעדה, v. אַהֲרוֹנִית) והִנְעִירָתוֹ and she kept him awake. Hithpa. הִתְנַעֵר to be emptied; trnsf. to be displaced. Zeb.116a (ref. to Cant. 4:16) תִּתְנַעֵר אומה … ותבאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) removed be the (Roman) nation whose sacrifices are slaughtered northward (Lev. 1:11, which is entitled only to burnt-offerings), and let the nation enter

    Jewish literature > נָעַר

  • 75 נצח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נצח

  • 76 נָצַח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נָצַח

  • 77 סחף

    סָחַף(b. h.; cmp. חָפַף II) to rub, sweep. Pirké dR. El. ch. XIV בעצבון … סוֹחֵף במעיו על הארץ in the pain of its growth, it (the serpent) shall sweep along (drag itself) with its belly on the ground.Part. pass. סָחוּף, pl. סְחוּפִים, סְחוּפִין, swept away, driven about. Tanḥ. Pkudé 3 like a dog שהוא ס׳וכ׳ (some ed. חשוף, חצוף) that is pushed this way and that way. Yeb.47a דוויים דחופים ס׳ ומטורפין broken down, pushed about, swept (from place to place) and tossed about; (Rashi: covered in mourning, v. חָפָה a. חָפַף I). Yalk. Ps. 735, v. סָכַף. Nithpa. נִסְתָּחֵף to be swept, be inundated, ruined by a flood. Keth.I, 6 (12b) נִסְתַּחֲפָה שדך (Y. a. Bab. ed. שדהו, euphemism) thy field has been ruined, i. e. it is thy misfortune, and I cannot be made to suffer for it. Ib. 2a נ׳ שדהו it is thy misfortune (that I was taken sick). Ib. VII, 8 האב … ונ׳ שדהו the father has to bring evidence that these blemishes arose while she was betrothed and therefore it was his (the husbands) misfortune; a. e. Nif. נִסְחַף to be swept away, struck down; (homilet. = נספח) to be smitten with leprosy (v. סַפַּחַת). Tanḥ. Thazr. 11; Yalk. Kings 229; Zech. 586 (interpret. נסחף, Jer. 46:15); Yalk. Lev. 555.

    Jewish literature > סחף

  • 78 סָחַף

    סָחַף(b. h.; cmp. חָפַף II) to rub, sweep. Pirké dR. El. ch. XIV בעצבון … סוֹחֵף במעיו על הארץ in the pain of its growth, it (the serpent) shall sweep along (drag itself) with its belly on the ground.Part. pass. סָחוּף, pl. סְחוּפִים, סְחוּפִין, swept away, driven about. Tanḥ. Pkudé 3 like a dog שהוא ס׳וכ׳ (some ed. חשוף, חצוף) that is pushed this way and that way. Yeb.47a דוויים דחופים ס׳ ומטורפין broken down, pushed about, swept (from place to place) and tossed about; (Rashi: covered in mourning, v. חָפָה a. חָפַף I). Yalk. Ps. 735, v. סָכַף. Nithpa. נִסְתָּחֵף to be swept, be inundated, ruined by a flood. Keth.I, 6 (12b) נִסְתַּחֲפָה שדך (Y. a. Bab. ed. שדהו, euphemism) thy field has been ruined, i. e. it is thy misfortune, and I cannot be made to suffer for it. Ib. 2a נ׳ שדהו it is thy misfortune (that I was taken sick). Ib. VII, 8 האב … ונ׳ שדהו the father has to bring evidence that these blemishes arose while she was betrothed and therefore it was his (the husbands) misfortune; a. e. Nif. נִסְחַף to be swept away, struck down; (homilet. = נספח) to be smitten with leprosy (v. סַפַּחַת). Tanḥ. Thazr. 11; Yalk. Kings 229; Zech. 586 (interpret. נסחף, Jer. 46:15); Yalk. Lev. 555.

    Jewish literature > סָחַף

  • 79 עקב

    עָקֵב(b. h.; עקב, cmp. עכב, to be curved) 1) heel. Y.Ber.I, 2c top; Sabb.62b, v. גּוּדָל. Deut. R. s. 3 אני דורך גיתה … בעֲקֵב רגלי I shall tread Edoms vat with the heel of my foot (v. Is. 63:1 sq.). Yeb.XII, 1 סנדל שיש לו ע׳ a sandal which has a sole with a covering for the heel. Gen. R. s. 22 מתלא בעֲקֵיבֹו swinging his heel (dandy-like); Yalk. Prov. 961 מתלה בעֲקֵיבָיו (pl.). Zeb.VI, 3 (63b) יוררין על הע׳ (Mish. ed. חוזרים לע׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 200); Succ.48b חוזרין על הע׳ they turn around on their heels, i. e. go back the same way. Yalk. Jer. 272 דשו בע׳ trod with the heel, i. e. ignored it wilfully. Midr. Till. to Ps. 4:7, שוּף II. Ib. to Ps. 92, v. שוּף I; a. fr. 2) (cmp. עֲגָבָה) haunch with thigh, posteriors. Ned.20a המסתכל בעֲקֵבָהּ של אשה, expl. ib. במקום הטנופת שהוא מכוון כנגד ע׳ (Ar. במקום התורפה) he who gazes at the posteriors which correspond (in shape and position) to the heel. Naz.51a רקב הבא מן הע׳ decayed matter that seems to come from the posteriors, Rashi (Tosaf.: the heel). 3) rear-guard. Sot.VIII, 6 (44a) עקבו של עם (Y. a. Bab. ed. עקיבו) the rear of the people.Pl. עֲקֵבִים, עֲקֵבִין. Snh.108b הוא מביא לכם מבין עִקְבֵי רגליכם he will bring you (the flood) from under your heels. Tanḥ. Ekeb 1 מצות … ומשליכין אותן תחת עִקְבֵיהֶן minor laws which people disregard and throw under their heels. Naz.22b הריני נזירה בעִיקְבַיִךְ I will be a Nazarite following thy heels (example); הריני בעיקביך I will follow thy example; a. e.עִקְּבוֹת foot-steps. Sot.IX, 15 (49b) (in Chald. dict.) בע׳ משיחא (borrowed fr. Ps. 89:52) in the footsteps of (events paving the way to) the Messiah.(Snh. l. c. ועקכ שמו, v. עָקוֹב).

    Jewish literature > עקב

  • 80 עָקֵב

    עָקֵב(b. h.; עקב, cmp. עכב, to be curved) 1) heel. Y.Ber.I, 2c top; Sabb.62b, v. גּוּדָל. Deut. R. s. 3 אני דורך גיתה … בעֲקֵב רגלי I shall tread Edoms vat with the heel of my foot (v. Is. 63:1 sq.). Yeb.XII, 1 סנדל שיש לו ע׳ a sandal which has a sole with a covering for the heel. Gen. R. s. 22 מתלא בעֲקֵיבֹו swinging his heel (dandy-like); Yalk. Prov. 961 מתלה בעֲקֵיבָיו (pl.). Zeb.VI, 3 (63b) יוררין על הע׳ (Mish. ed. חוזרים לע׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 200); Succ.48b חוזרין על הע׳ they turn around on their heels, i. e. go back the same way. Yalk. Jer. 272 דשו בע׳ trod with the heel, i. e. ignored it wilfully. Midr. Till. to Ps. 4:7, שוּף II. Ib. to Ps. 92, v. שוּף I; a. fr. 2) (cmp. עֲגָבָה) haunch with thigh, posteriors. Ned.20a המסתכל בעֲקֵבָהּ של אשה, expl. ib. במקום הטנופת שהוא מכוון כנגד ע׳ (Ar. במקום התורפה) he who gazes at the posteriors which correspond (in shape and position) to the heel. Naz.51a רקב הבא מן הע׳ decayed matter that seems to come from the posteriors, Rashi (Tosaf.: the heel). 3) rear-guard. Sot.VIII, 6 (44a) עקבו של עם (Y. a. Bab. ed. עקיבו) the rear of the people.Pl. עֲקֵבִים, עֲקֵבִין. Snh.108b הוא מביא לכם מבין עִקְבֵי רגליכם he will bring you (the flood) from under your heels. Tanḥ. Ekeb 1 מצות … ומשליכין אותן תחת עִקְבֵיהֶן minor laws which people disregard and throw under their heels. Naz.22b הריני נזירה בעִיקְבַיִךְ I will be a Nazarite following thy heels (example); הריני בעיקביך I will follow thy example; a. e.עִקְּבוֹת foot-steps. Sot.IX, 15 (49b) (in Chald. dict.) בע׳ משיחא (borrowed fr. Ps. 89:52) in the footsteps of (events paving the way to) the Messiah.(Snh. l. c. ועקכ שמו, v. עָקוֹב).

    Jewish literature > עָקֵב

См. также в других словарях:

  • Flood (Halo) — Saltar a navegación, búsqueda Archivo:Blurb Flood Human 20080728.jpg Forma de combate humana Flood Los Flood, son personajes de ficción de la saga de videojuegos de Halo, conocidos como Inferi redivivus por los Forerunner y El Parásito por el… …   Wikipedia Español

  • FLOOD, THE — FLOOD, THE, deluge (Heb. mabbul) described in the Book of Genesis and brought by God to destroy humankind because of its sinfulness. Outside of the Noah tales in Genesis mabbul occurs only in Psalm 29:10. In Isaiah 54:9 the great flood is called… …   Encyclopedia of Judaism

  • Flood warning — is closely linked to the task of flood forecasting. The distinction between the two is that the outcome of flood forecasting is a set of forecast time profiles of channel flows or river levels at various locations, while flood warning is the task …   Wikipedia

  • Flood fill — Flood fill, also called seed fill, is an algorithm that determines the area connected to a given node in a multi dimensional array. It is used in the bucket fill tool of paint programs to determine which parts of a bitmap to fill with color, and… …   Wikipedia

  • Flood insurance — denotes the specific insurance coverage against property loss from flooding. To determine risk factors for specific properties, insurers will often refer to topographical maps that denote lowlands and floodplains that are susceptible to… …   Wikipedia

  • Flood — Saltar a navegación, búsqueda Flood simulado en #wikipedia en, usando el término OMG . Para Flood de Halo véase aquí Flood es un término en inglés que significa literalmente inundación. Se usa en la jerga informática …   Wikipedia Español

  • Flood — (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great flow of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood anchor — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood fence — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood gate — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Flood mark — Flood Flood (fl[u^]d), n. [OE. flod a flowing, stream, flood, AS. fl[=o]d; akin to D. vloed, OS. fl[=o]d, OHG. fluot, G. flut, Icel. fl[=o][eth], Sw. & Dan. flod, Goth. fl[=o]dus; from the root of E. flow. [root]80. See {Flow}, v. i.] 1. A great… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»