Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

to+be+set+out

  • 21 διηγήση

    διηγήσηι, διήγησις
    narration: fem dat sg (epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: futperf ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > διηγήση

  • 22 διηγήσῃ

    διηγήσηι, διήγησις
    narration: fem dat sg (epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: futperf ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > διηγήσῃ

  • 23 διηγήσομαι

    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mp 1st sg (epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mp 1st sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor subj mid 1st sg (epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: fut ind mid 1st sg
    διηγέομαι
    set out in detail: futperf ind mid 1st sg

    Morphologia Graeca > διηγήσομαι

  • 24 ἐκτίθημι

    A

    - τιθεῖν IG7.235.41

    ), [tense] fut. - θήσω: [tense] pf.

    - τέθεικα UPZ 62.4

    (ii B.C.):—set out, place outside,

    πυκινὸν λέχος Od.23.179

    ; expose on a desert island, S.Ph.5; expose a new-born child, Hdt.1.112, Ar.Nu. 531, etc.;

    τὸν παῖδ'.. ἐξέθηκε δωμάτων E. Ion 344

    :—so in [voice] Pass., τέθνηκε.. θηρσὶν ἐκτεθείς ib. 951; expose,

    ἑαυτὸν βέλεσι Polem.Cyn.7

    :—[voice] Med., ἐκτίθεσθαι λείαν εἰς Βιθυνούς export it thither, Plu.Alc.29.
    II set up, offer for a prize,

    λέβητας ἐκτιθεὶς φέρειν S.Fr. 378

    ;

    ἆθλα Plb.15.9.4

    .
    b fix or grant allowances, rates of pay, etc., PSI5.498 (iii B.C.), PEdgar2.4 ([voice] Pass.), etc.
    2 exhibit publicly, post up, νόμους πρὸς τοὺς ἐπωνύμους Decr. ap. And.1.83, cf. Lex ap.D.24.23;

    ἔκθεμα PPetr.2p.44

    (iii B.C.);

    ὀνόματα εἰς στοάν SIG577.28

    (Milet., iii/ii B.C.):—[voice] Pass., ὅπως ἐκτεθῶσι [οἱ νόμοι] IG22.487.6, etc.
    3 expose for sale, D.C.46.14 ([voice] Pass.).
    III set forth, expound,

    τὴν πρόθεσιν Arist.Rh.Al. 1437b35

    ;

    κατὰ γένος Thphr.Char.Praef.3

    :—also [voice] Med.,

    λόγους καθόλου Arist.Po. 1455b1

    ;

    τὴν ἑαυτῆς ἐρημίαν D.S.12.18

    , etc.
    IV [voice] Med., set forth, select particular instances of a rule, [

    ποιεῖν τὴν ἀπόδειξιν] τῶ ἐκθέσθαι Id.APr. 28a23

    :—[voice] Pass., τὸ ἐκτεθέν ib. 30a11.
    2 set out terms in syllogistic form, ib. 48a1, al.
    3 isolate in thought, Id.SE 179a3.
    5 ἐ. καθόλου set out in general form, Id.Po. 1455b1.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκτίθημι

  • 25 στέλλω

    στέλλω, Il.4.294, etc.: [tense] fut.
    A

    στελῶ S.Ph. 640

    , [dialect] Ep.

    στελέω Od.2.287

    : [tense] aor.

    ἔστειλα Th.7.20

    , [dialect] Ep.

    στεῖλα Od.14.248

    : [tense] pf.

    ἔσταλκα Arr.An.2.11.9

    , ([etym.] ἀπ-, ἐπ-) Isoc.1.2, E.Ph. 863: [tense] plpf.

    ἐστάλκει Arr.An.3.16.6

    , ([etym.] ἐπ-) Th.5.37:—[voice] Med., Il.23.285, etc.: [tense] fut.

    στελοῦμαι Lyc.604

    : [tense] aor. ἐστειλάμην, [dialect] Ep. στειλ-, Il.1.433, S.OT 434, etc.:—[voice] Pass., [tense] fut. στᾰλήσομαι ([etym.] ἀπο-) Aeschin.3.114 (v.l.), D.24.93; simple

    σταλήσομαι J.AJ2.4.2

    : [tense] aor. ἐστάλθην (in compd. ἀποσταλθέντες) GDI5186.4 ([place name] Crete), cf.Sch. Od.8.21; more freq. ἐστάλην [ᾰ], Pi.O.13.49, Hdt.4.159, ([etym.] ἐπ-) Th.1.91, etc.: [tense] pf.

    ἔσταλμαι Hdt.7.62

    , Pl.Lg. 833d, etc.: [tense] plpf.

    ἐστάλμην Philostr. VA3.25

    , [ per.] 3pl.

    ἐστάλατο Hes.Sc. 288

    ; ἐσταλάδατο and ἐστελάδατο dub.ll.in Hdt.7.89 (leg. ἐστάλατο):— make ready,

    οὓς ἑτάρους στέλλοντα καὶ ὀτρύνοντα μάχεσθαι Il.4.294

    ;

    οὔτε κέ σε στέλλοιμι μάχην ἐς κυδιάνειραν 12.325

    ; νῆα ς. rig or fit her out, Od.2.287, cf. 14.247;

    πλοῖον Hdt.3.52

    ;

    ναῦς τριάκοντα Th.7.20

    ;

    τὰ ἐκ νεώς S.Ph. 1077

    : also στρατιήν, στόλον, στρατόν, fit out an armament, get it ready, Hdt.3.141, 5.64, A.Pers. 177, etc.;

    ᾧ δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν S.Aj. 1045

    : also στέλλειν τινὰ ἐσθῆτι furnish with, array in, a garment, Hdt.3.14;

    χιτῶνι S.Tr. 612

    : c. dupl. acc.,

    στολὴν σ. τινά E.Ba. 827

    sq.;

    σ. τινὰς ὡς δεσποίνας X.HG5.4.5

    ; σ. ἕλκος dress it, Hp.VC14; bury, ἐνὶ γαίῃ ς. A.R.3.205:—[voice] Med., στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ.. πέπλους put on robes, E.Ba. 821: c. dat., ἐσθῆτι στειλάμενοι having dressed themselves in.., Luc.Philops.32: metaph.,

    σ. κιθάρην Hermesian.7.2

    :—[voice] Pass., fit oneself out, get ready, ἄλλοι δὲ στέλλεσθε do you others prepare (to compete in the games), Il.23.285;

    στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον Hdt.7.26

    , cf. 3.14, 7.93: c. acc. cogn., τὴν αὐτὴν ταύτην ἐστ. ib.62: c. dat., πρεπούσῃ στολῇ ἐστ. Pl.Lg. 833d: folld. by a Prep.,

    ἐσταλμένος ἐπὶ πόλεμον X.An.3.2.7

    ; ἐς ἄγραν, ἐπ' ἄγρην, Lyc.604, AP 7.535 (Mel.);

    περὶ ὄργια E.Ba. 1000

    (lyr.): c. inf., ἐστέλλετο ἀπιέναι he prepared to go, Hdt.3.124;

    κινεῖν κώπας E.Tr. 181

    (lyr.).
    II dispatch, send,

    ἐς οἶκον πάλιν A.Pr. 389

    , cf. E.IA 119 (lyr.), etc.;

    ἐξ ἑνὸς στείλαντος S.OC 737

    :—[voice] Med. and [voice] Pass., set out, or (esp. in [tense] aor. 2 [voice] Pass.) journey, Hdt.1.165, 3.53, 4.159, 5.92.β: c. acc. cogn.,

    ὁδὸν στέλλεσθαι S.Ph. 1416

    (anap.), cf. A.R.4.296;

    πρὸς θάλασσαν E.Hel. 1527

    ;

    ἐπὶ τὸν χρυσόν Hdt.3.102

    ;

    ἐπὶ πλοῖα X.An.5.1.5

    ;

    τούτων γὰρ οὕνεκ' ἐστάλην S.Aj. 328

    ;

    ἴδιος ἐν κοινῷ σταλείς Pi.O.13.49

    ;

    οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ S.El. 404

    ;

    οἴκαδε Τροίας ἄπο E.Tr. 1264

    ; κατὰ γῆν (v.l. γῆς) X.An.5.6.5: abs.,

    στέλλου, κομίζου

    begone!

    A.Pr. 394

    : c. acc. loci, ὀμφαλὸν γῆς ς. E.Med. 668;

    μέλαθρα Id.HF 109

    (lyr.); of things, to be sent, S.Tr. 776: metaph. of speech,

    ἀέρα ἐκπέμπειν στελλόμενον ὑφ' ἑκάστων τῶν παθῶν Epicur.Ep.1p.27U.

    2 [voice] Act. intr. in sense of the [voice] Pass. (in Hdt. and Trag.), prepare to go, start, set forth,

    ἔστελλε ἐς ἀποικίην Hdt.4.147

    , cf. 148, 5.125, S.Ph. 571, 640: c. acc. cogn.,

    κέλευθον τήνδε.. ἔστειλα A.Pers. 609

    .
    III summon, fetch, bring a person to a place, S.OT 860, cf. OC 298, Ph. 623, 983;

    ὑμᾶς ἔστειλ' ἱκέσθαι Id.Ant. 165

    , cf. Ph.60, 495; [ ἐμπορίαν] Pl.Ep. 313e:—[voice] Med., σ' ἂν οἴκους τοὺς ἐμοὺς ἐστειλάμην I would have sent for thee.., S.OT 434:—[voice] Pass., Id.OC 550 (cj.).
    IV gather up, make compact, esp. as a nautical term, furl, take in,

    ἱστία.. στεῖλαν Od.3.11

    , 16.353;

    στείλασα λαῖφος A.Supp. 723

    :—[voice] Med.,

    ἱστία μὲν στείλαντο Il.1.433

    , cf. Call.Del. 320, Arist.Mech. 851b8: abs., στέλλεσθαι (sc. ἱστία) Teles p.10 H., Plb.6.44.6; so ἐπιστολάδην δὲ χιτῶνας ἐστάλατο they girded up, tucked up their clothes to work, Hes.Sc. 288, cf. A.R.4.45: abs.,

    στειλάμενος σιγᾷς AP11.149

    .
    2 check, Epicur.Ep.1p.7U.; repress, Ph.2.274, etc.:—[voice] Med., Plb.8.20.4; λόγον στειλώμεθα draw in, shorten our words, i.e. not speak out the whole truth, E.Ba. 669; σ. τὸ συμβεβηκός hush it up, Plb.3.85.7; πρόσωπον στέλλεσθαι draw up one's face, look rueful, Phryn.PS p.107 B.
    3 Medic., bind, make costive, τὰ στέλλοντα astringents, opp. τὰ καθαίροντα, Gal.1.221, cf. Alex.Aphr.Pr.Praef.:—[voice] Pass., φλέβες στέλλονται shrink up, Nic.Al. 193.
    4 [voice] Med., restrict one's diet, οὔτ' ἂν ἀπόσχοιντο ὧν ἐπιθυμέουσιν, οὔτε στείλαιντο (v.l. ὑποστ-) Hp.VM5; στελλόμενοι τοῦτο avoiding this, 2 Ep.Cor.8.20;

    στέλλεο Περσεφόνας ζᾶλον Supp.Epigr.2.615

    ([place name] Teos). (Cf. εὔσπολον, κασπολέω, σπολάς, σπόλος, σπελλάμεναι; prob. I.-E. sq[uglide]el-. but not found in cogn. languages; I.-E. st(h)el- is prob. found in OSlav. st[icaron]lati 'spread out', Lat. lātus (fr. *stlātus) 'broad', with which στέλλω may be cogn.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στέλλω

  • 26 ἵστημι

    ἵστημι (Hom.+, ins, pap [Mayser 353]; LXX [Thackeray 247f]; pseudepigr., Philo, Joseph., apolog. exc. Ar.) and also ἱστάνω (since I B.C. SIG 1104, 26 ἱστανόμενος; pap [Mayser, loc. cit., with ἀνθιστάνω documented here as early as III B.C.]; Epict. 3, 12, 2; LXX [Ezk 17:14; Thackeray, loc. cit.]; later wr. in Psaltes 236) Ro 3:31; Hs 8, 1, 10 (s. Whittaker on 8, 1, 8; s. B-D-F §93; Mlt-H. 202). Fut. στήσω; 1 aor. ἔστησα; 2 aor. ἔστην, impv. στῆθι, inf. στῆναι, ptc. στάς; pf. ἕστηκα ( I stand), ptc. ἑστηκώς, ός and ἑστώς En 12:3; JosAs 7:2; J 12:29,-ῶσα J 8:9 v.l., neut. ἑστώς Rv 14:1 v.l. (s. B-D-F §96; W-S. §14, 5; Mlt-H. 222) and ἑστός, inf. always ἑστάναι; plpf. εἱστήκειν ( I stood) or ἱστήκειν GPt 2:3, third pl. εἱστήκεισαν Mt 12:46; J 18:18; Ac 9:7; Rv 7:11 (W-H. spell it ἱστ. everywhere); ἑστάκαμεν w. act. mng. 1 Macc 11:34; fut. mid. στήσομαι Rv 18:15. Pass.: 1 fut. σταθήσομαι; 1 aor. ἐστάθην (PEg2 65). S. στήκω. Trans.: A. Intr.: B, C, D.
    A. trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.; s. B-D-F §97, 1; Mlt-H. 241) gener. ‘put, place, set’.
    to cause to be in a place or position, set, place, bring, allow to come τινά someone, lit. ἐν τῷ συνεδρίῳ Ac 5:27. εἰς αὐτούς before them 22:30. ἐκ δεξιῶν τινος at someone’s right (hand) Mt 25:33. ἐν μέσῳ in the midst, among 18:2; Mk 9:36; J 8:3. ἐνώπιόν τινος before someone Ac 6:6. Also κατενώπιόν τινος Jd 24. ἐπί τι upon someth. Mt 4:5; Lk 4:9. παρά τινι beside someone 9:47.
    to propose someone for an obligation, put forward, propose, lit. (e.g. Just., A I, 60, 3 Μωυσέα … τύπον σταυροῦ … στῆσαι ἐπὶ τῇ ἁγίᾳ σκηνῇ) τινά for a certain purpose: the candidates for election to the apostleship Ac 1:23. μάρτυρας ψευδεῖς 6:13 (cp. Mel., P. 93, 700 ψευδομάρτυρες).
    to set up or put into force, establish, fig. ext. of 1 (cp. Gen 26:3 τὸν ὅρκον; Ex 6:4) τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην Ro 10:3. τὸ δεύτερον (opp. ἀναιρεῖν τὸ πρῶτον, a ref. to sacrificial system) Hb 10:9.—Of legal enforcement κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τ. ἁμαρτίαν Lord, do not hold this sin against them Ac 7:60 (contrast ἀφίημι 1 Macc 13:38f; 15:5; Stephen’s expression=ἄφες Lk 23:34; s. Beginn. IV, ad loc.).
    to validate someth. that is in force or in practice, reinforce validity of, uphold, maintain, validate τὶ someth. fig. ext. of 1 (1 Macc 2:27 τὴν διαθήκην) τὴν παράδοσιν ὑμῶν validate or maintain your own tradition Mk 7:9. νόμον ἱστάνομεν we uphold (the) law Ro 3:31 (s. καταργέω 2).
    to cause to be steadfast, make someone stand δυνατεῖ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν Ro 14:4.
    set/fix a time a period of time ἡμέραν (s. ἡμέρα 3a) Ac 17:31.
    determine a monetary amount οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια Mt 26:15 (=Zech 11:12 ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργύρους), presents a special problem for interpreters because of the author’s theological and narrative interests, which prompt him to connect an allusion here to Zech 11:12 in anticipation of a fulfillment statement at Mt 27:9f, which in haggadic fashion draws on Zech 11:13 in the longer form of the Mt and Jer 32 (Mt 39):7–9 (s. JDoeve, Jewish Hermeneutics in the Synoptic Gospels and Acts, ’54, 185–87). Jer 39:9 and Zech 11:12 use the verb ἱ. in the sense weigh out on scales (Hom.; X., Cyr. 8, 2, 21, Mem. 1, 1, 9 al.; GDI p. 870, n49 A [Ephesus VI B.C.] 40 minas ἐστάθησαν; Is 46:6; Jer 39:9; 2 Esdr 8:25), and some (e.g. BWeiss, HHoltzmann, JWeiss; FSchulthess, ZNW 21, 1922, 227f; Field, Notes 19f) interpret Mt 26:15 in this sense. Of course Mt’s readers would know that coinage of their time was not ‘weighed out’ and would understand ἱ. in the sense of striking a bargain (ἵστημι=set a price, make an offer, close a bargain: Herodas 7, 68 pair of shoes; BGU 1116, 8 [I B.C.]; 912, 25 [I A.D.]; PRainer 206, 10 [II A.D.] κεφάλαιον), they set out (=offered, allowed) for him (=paid him) 30 silver coins (Wlh., OHoltzmann, Schniewind), but the more sophisticated among them would readily recognize the obsolete mng. Ac 7:60 is sometimes interpreted in a related sense, but the absence of a direct object of amount paid suggests that the pass. is better placed in 3 above.
    B. intr., aor. and fut. forms
    to desist from movement and be in a stationary position, stand still, stop (Hom., Aristot.; Philostrat., Ep. 36, 2 ὁ ποταμὸς στήσεται; TestSol 7:3 οὕτως ἔστη ἡ αὔρα) Lk 24:17. στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτούς Mt 20:32.—Mk 10:49; Lk 7:14; 17:12; 18:40. στῆναι τὸ ἅρμα Ac 8:38. ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν Rv 18:17; cp. vs. 15. ἔστησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ σπηλαίου GJs 19:2. ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ he took his stand on a level place Lk 6:17. Of a star ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον Mt 2:9; also ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ παιδίου GJs 21:3. Of a flow of blood come to an end ἔστη ἡ ῥύσις τ. αἵματος Lk 8:44 (cp. Ex 4:25 [though HKosmala, Vetus Test. 12, ’62, 28 renders it as an emphatic εἶναι] Heraclid. Pont., Fgm. 49 W.; POxy 1088, 21 [I A.D.]; Cyranides p. 117 note γυναικὶ … αἷμα ἵστημι παραχρῆμα). στῆθι stand Js 2:3. ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἔστη ἄνω his hand remained (motionless) upraised GJs 18:3 (not pap).
    to come up in the presence of others, come up, stand, appear ἔμπροσθέν τινος before someone Mt 27:11; Lk 21:36. Also ἐνώπιόν τινος Ac 10:30; GJs 11:2 (κατενώπιον TestSol 22:13; Just., D. 127, 3) or ἐπί τινος: σταθήσεσθε you will have to appear Mt 10:18 v.l.; Mk 13:9; ἐπί τοῦ παλατίου AcPl Ha 9, 20. στῆθι εἰς τὸ μέσον Lk 6:8; cp. vs. 8b; J 20:19, 26 (Vi. Aesopi I c. 6 p. 243, 15 Αἴσωπος στὰς εἰς τὸ μέσον ἀνέκραξεν). Also ἐν μέσῳ Lk 24:36; Ac 17:22; Ox 1 verso, 11 (s. Unknown Sayings, 69–71). ἔστη εἰς τὸ κριτήριον she stood before the court GJs 15:2. Cp. J 21:4; Rv 12:18; Lk 7:38. Step up or stand to say someth. or make a speech Lk 18:11. Cp. 19:8; Ac 2:14; 5:20; 11:13 al. ἔστησαν … προσδοκῶντες τὸν Ζαχαρίαν they stood waiting for Z. GJs 24:1. Pract. in the sense of the pf. δυνάμενοι … ἀλλʼ οὐδὲ στῆναι (the cult images) which could not remain standing AcPl Ha 1, 20 (cp. ἵστατο δένδρον κυπάρισσος TestAbr A 3 p. 79, 17 [Stone p. 6]; ὁ τόπος ἐν ᾧ ἱστάμεθα GrBar 6:13).
    to stand up against, resist, w. πρὸς and acc. offer resistance (Thu. 5, 104) Eph 6:11; abs. resist (Ex 14:13) vs. 13. (Cp. the term στάσις in the sense of ‘rebellion’.)
    stand firm so as to remain stable, stand firm, hold one’s ground (Ps 35:13) in battle (X., An. 1, 10, 1) Eph 6:14. σταθήσεται will stand firm Ro 14:4a. τίς δύναται σταθῆναι; Rv 6:17. εἰς ἣν στῆτε stand fast in it (Goodsp., Probs. 198) 1 Pt:12. Of house, city, or kingdom Mt 12:25f; Mk 3:24f; Lk 11:18. Cp. Mk 3:26. The OT expr. (Dt 19:15) ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα Mt 18:16; 2 Cor 13:1.
    come to a standing position, stand up ἐπὶ τοὺς πόδας on one’s feet (Ezk 2:1) Ac 26:16; Rv 11:11. Abs. Ac 3:8.
    C. intr., perf. and plupf.
    to be in a standing position, I stand, I stood of bodily position, e.g. of a speaker J 7:37; Ac 5:25, of hearers J 12:29 or spectators Mt 27:47; Lk 23:35; Ac 1:11, of accusers Lk 23:10. Cp. J 18:5, 16, 18ab, 25; 19:25; Ac 16:9 al.
    to be at a place, stand (there), be (there), w. the emphasis less on ‘standing’ than on ‘being, existing’.
    position indicated by adv. of place ἔξω Mt 12:46f; Lk 8:20; 13:25. μακρόθεν Lk 18:13. ἀπὸ μακρόθεν at a distance 23:49; Rv 18:10. ἐκεῖ Mk 11:5. ὅπου 13:14. ὧδε Mt 16:28; 20:6b. αὐτοῦ Lk 9:27; ἀπέναντι AcPl Ha 3, 30.
    w. place indicated by a prep. ἐκ δεξιῶν τινος at the right (hand) of someone or someth. Lk 1:11; Ac 7:55f (HOwen, NTS 1, ’54/55, 224–26). ἐν αὐτοῖς among them Ac 24:21; w. ἐν and dat. of place Mt 20:3; 24:15; J 11:56; Rv 19:17. ἐν μέσῳ J 8:9 v.l. μέσος ὑμῶν 1:26 (v.l. στήκει). ἐπί w. gen. (X., Cyr. 3, 3, 66; Apollodorus [II B.C.]: 244 Fgm. 209 Jac. ἐπὶ τ. θύρας) Ac 5:23; 21:40; 24:20; 25:10; Rv 10:5, 8; AcPl Ha 7, 37; w. dat. Ac 7:33; w. acc. Mt 13:2; Rv 3:20; 7:1; 14:1; 15:2; GJs 5:2 (ἕστηκας codd., ἔστης pap). παρά w. acc. of place Lk 5:1f. πέραν τῆς θαλάσσης J 6:22. πρό w. gen. of place Ac 12:14. πρός w. dat. of place J 20:11. σύν τινι Ac 4:14. μετά τινος AcPl Ha 11, 3. κύκλῳ τινός around someth. Rv 7:11. W. ἐνώπιον (functioning as prep.) ἐνώπιόν τινος Rv 7:9; 11:4; 12:4; 20:12.
    abs. (Epict. 4, 1, 88 ἑστῶσα of the citadel, simply standing there; Tat. 26, 2 παρατρέχοντας μὲν ὑμᾶς, ἑστῶτα δὲ τὸν αἰῶνα) Mt 26:73; J 1:35; 3:29; 20:14; Ac 22:25. τὰ πρόβατα εἱστήκει the sheep stood still GJs 18:2 (not pap). The verb standing alone in the sense stand around idle (Eur., Iph. Aul. 861; Aristoph., Av. 206, Eccl. 852; Herodas 4, 44) Mt 20:6a. ἀργός can be added (Aristoph., Eccl. 879f, Pax 256 ἕστηκας ἀργός) vs. 6a v.l., 6b (w. the question cp. Eubulus Com., Fgm. 15, 1 K. τί ἕστηκας ἐν πύλαις; Herodas 5, 40). W. modifying words (Pla., Phdr. 275d ἕστηκε ὡς ζῶντα τὰ ἔκγονα) εἱστήκεισαν ἐνεοί they stood there speechless Ac 9:7. ὡς ἐσφαγμένον Rv 5:6. cp. Ac 26:6. εἱστήκει ἀπεκδεχόμενος AcPl Ant 13, 22 (=Aa I, 237, 5).
    to stand in attendance on someone, attend upon, be the servant of Rv 8:2 (RCharles, Rv ICC vol. 1, p. 225).
    stand firm in belief, stand firm of personal commitment in gener. (opp. πεσεῖν), fig. ext. of 1, 1 Cor 10:12; 2 Cl 2:6. τ. πίστει ἕστηκας you stand firm because of your faith Ro 11:20; cp. 2 Cor 1:24. ὸ̔ς ἕστηκεν ἐν τ. καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος one who stands firm in his heart 1 Cor 7:37. ὁ θεμέλιος ἕστηκεν the foundation stands (unshaken) 2 Ti 2:19 (Stob. 4, 41, 60 [vol. V, p. 945]: Apelles, when he was asked why he represented Tyche [Fortune] in a sitting position, answered οὐχ ἕστηκεν γάρ=because she can’t stand, i.e. has no stability; Hierocles 11, 441 ἑστῶτος τοῦ νόμου=since the law stands firm [unchanged]; Procop. Soph., Ep. 47 μηδὲν ἑστηκὸς κ. ἀκίνητον; 75).
    to be in a condition or state, stand or be in someth., fig. ext. of 1; grace (Hierocles 12, 446 ἐν ἀρετῇ) Ro 5:2; within the scope of the gospel 1 Cor 15:1; in truth J 8:44.
    D. intr., pres. mid. to have a beginning, begin, calendaric expression (as old as Hom.) μὴν ἱστάμενος the month just beginning (oft. ins) MPol 21—B. 835. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἵστημι

  • 27 διηγή

    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > διηγή

  • 28 διηγῇ

    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mp 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mid 2nd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > διηγῇ

  • 29 διηγήται

    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mp 3rd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mid 3rd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mid 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διηγήται

  • 30 διηγῆται

    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mp 3rd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres subj mid 3rd sg
    διηγέομαι
    set out in detail: pres ind mid 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διηγῆται

  • 31 διηγείσθων

    διηγέομαι
    set out in detail: pres imperat mp 3rd pl (attic epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres imperat mp 3rd dual (attic epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres imperat mid 3rd pl (attic epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres imperat mid 3rd dual (attic epic)

    Morphologia Graeca > διηγείσθων

  • 32 διηγηθέντα

    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp masc acc sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part pass masc acc sg

    Morphologia Graeca > διηγηθέντα

  • 33 διηγησαμένας

    διηγησαμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp fem acc pl
    διηγησαμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp fem gen sg (doric aeolic)
    διηγησαμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid fem acc pl
    διηγησαμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διηγησαμένας

  • 34 διηγησαμένη

    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    ——————
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp fem dat sg (attic epic ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > διηγησαμένη

  • 35 διηγησαμένων

    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp fem gen pl
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp masc /neut gen pl
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid fem gen pl
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > διηγησαμένων

  • 36 διηγησάμεθα

    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st pl
    διη̱γησάμεθα, διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st pl (attic epic doric ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mp 1st pl (homeric ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διηγησάμεθα

  • 37 διηγησάμενον

    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp masc acc sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mp neut nom /voc /acc sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid masc acc sg
    διηγέομαι
    set out in detail: aor part mid neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > διηγησάμενον

  • 38 διηγησάμην

    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st sg
    διη̱γησάμην, διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st sg (attic epic doric ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mp 1st sg (homeric ionic)
    διηγέομαι
    set out in detail: aor ind mid 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > διηγησάμην

  • 39 διηγουμένας

    διηγουμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    διηγουμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: pres part mp fem gen sg (doric)
    διηγουμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: pres part mid fem acc pl (attic epic doric)
    διηγουμένᾱς, διηγέομαι
    set out in detail: pres part mid fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > διηγουμένας

  • 40 διηγουμένη

    διηγέομαι
    set out in detail: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres part mid fem nom /voc sg (attic epic)
    ——————
    διηγέομαι
    set out in detail: pres part mp fem dat sg (attic epic)
    διηγέομαι
    set out in detail: pres part mid fem dat sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > διηγουμένη

См. также в других словарях:

  • set out (something) — 1. to give the details of or explain something, esp. in writing. Your contract sets out the terms and conditions of your employment. 2. to put something in a particular place. The waiter cleared the table and set out silverware for their next… …   New idioms dictionary

  • set out your stall — set out (your) stall British & Australian to show other people that you are determined to do something. We ve set out our stall to win the championship and we ll be disappointed if we don t …   New idioms dictionary

  • set out stall — set out (your) stall British & Australian to show other people that you are determined to do something. We ve set out our stall to win the championship and we ll be disappointed if we don t …   New idioms dictionary

  • set out to do something — set out to (do something) to begin doing something that is part of a plan. When Mary set out to become a writer, she had no idea how difficult it would be to earn a living …   New idioms dictionary

  • set out to — (do something) to begin doing something that is part of a plan. When Mary set out to become a writer, she had no idea how difficult it would be to earn a living …   New idioms dictionary

  • set out — ► set out 1) begin a journey. 2) aim or intend to do something. 3) arrange or display in a particular order or position. Main Entry: ↑set …   English terms dictionary

  • set out one's stall — ► set out one s stall display one s abilities or attributes. Main Entry: ↑set …   English terms dictionary

  • set-out — setˈ out noun 1. An outfit 2. Preparations 3. A display of dishes, dress, etc 4. Company or clique • • • Main Entry: ↑set …   Useful english dictionary

  • set|out — «SEHT OWT», noun. 1. a start; outset: »The parties were pretty equal at the setout (Byron). 2. a) a display, as of a set of china. b) a spread of food; buffet. 3. an entertainment for a group of people; …   Useful english dictionary

  • set out your stall — british phrase to show your intentions or abilities clearly The politicians were setting out their stalls for the election. Thesaurus: to make plans or arrangementssynonym Main entry: stall …   Useful english dictionary

  • set out — index allocate, depart, embark, leave (depart), manifest, part (leave), produce (offer to view) …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»