Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+be+poor

  • 81 זיבורית

    badlands, poor soil, dry barren land; poor goods

    Hebrew-English dictionary > זיבורית

  • 82 אבעיה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אבעיה

  • 83 אובעיה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אובעיה

  • 84 אַבְעָיָה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אַבְעָיָה

  • 85 אוּבְעָיָה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אוּבְעָיָה

  • 86 אמן I

    אָמֵןI (√אם, v. אֵם; cmp. preced.) to be strong, enduring; (act. v. אָמַן to support, v. 2 Kings 18:16 אֹמְנֹות).Pi. אִימֵּן, אִמֵּן to support; trnsf. to confirm, verify, approve. Tosef.Ter.I, 4 it is not the minor that made it Trumah אלא אביו שאִימֵּן אחריו Var. (ed. Zuck. שאומן) but his father who confirmed his act (= ib. קיים על יד); Y. ib. 40b א׳ על ידו. Ibc> top מְאַמֵּין. Nif. נֶאֱמַן (b. h.) 1) part, נֶאֱמָן m., נֶאֱמָנֶת f. approved, trustworthy, reliable. Peah VIII, 2 נֶאֱמָנִים עלוכ׳ (the poor) may be relied upon concerning garnered fruit, i. e. if they declare the fruits to be the poor mans share; they are exempt from tithes. Keth.I, 6 נאמנת her statement is acted upon as true. Ab. Zar.16b נ׳ עלי הדיין my judge is a reliable witness concerning me, i. e. I appeal to thy own judgment that I could not have engaged in such follies.Dem. II, 2 if one resolves להיות נ׳ to be one of the reliable (conscientious in giving tithes); a. fr. 2) to be confirmed. Y.Sot.II, 18b top אמן יֵאָמְנוּ הדברים Amen means, May the words (of the oath) be fulfilled. Hif. הֶאֱמִין (b. h.) to declare trustworthy, to trust, believe in. Dem. VII, 1 והוא אינו מַאֲמִינֹו but he (the invited guest) trusts him not in tithe affairs. Ib. 3; a. fr.Ab. Zar.16b הואיל וְהֶאֱמַנְתַּנִי עליך ed. Pes., En Yak. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. הָאֳמַנְתִּי Hof.; since thou didst declare me a reliable witness unto thyself (appealing to my judgment), v. supra; (Ms. M. האמנת עלי thou reliedst on me). Ch., v. הֵימַן.

    Jewish literature > אמן I

  • 87 אָמֵן

    אָמֵןI (√אם, v. אֵם; cmp. preced.) to be strong, enduring; (act. v. אָמַן to support, v. 2 Kings 18:16 אֹמְנֹות).Pi. אִימֵּן, אִמֵּן to support; trnsf. to confirm, verify, approve. Tosef.Ter.I, 4 it is not the minor that made it Trumah אלא אביו שאִימֵּן אחריו Var. (ed. Zuck. שאומן) but his father who confirmed his act (= ib. קיים על יד); Y. ib. 40b א׳ על ידו. Ibc> top מְאַמֵּין. Nif. נֶאֱמַן (b. h.) 1) part, נֶאֱמָן m., נֶאֱמָנֶת f. approved, trustworthy, reliable. Peah VIII, 2 נֶאֱמָנִים עלוכ׳ (the poor) may be relied upon concerning garnered fruit, i. e. if they declare the fruits to be the poor mans share; they are exempt from tithes. Keth.I, 6 נאמנת her statement is acted upon as true. Ab. Zar.16b נ׳ עלי הדיין my judge is a reliable witness concerning me, i. e. I appeal to thy own judgment that I could not have engaged in such follies.Dem. II, 2 if one resolves להיות נ׳ to be one of the reliable (conscientious in giving tithes); a. fr. 2) to be confirmed. Y.Sot.II, 18b top אמן יֵאָמְנוּ הדברים Amen means, May the words (of the oath) be fulfilled. Hif. הֶאֱמִין (b. h.) to declare trustworthy, to trust, believe in. Dem. VII, 1 והוא אינו מַאֲמִינֹו but he (the invited guest) trusts him not in tithe affairs. Ib. 3; a. fr.Ab. Zar.16b הואיל וְהֶאֱמַנְתַּנִי עליך ed. Pes., En Yak. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. הָאֳמַנְתִּי Hof.; since thou didst declare me a reliable witness unto thyself (appealing to my judgment), v. supra; (Ms. M. האמנת עלי thou reliedst on me). Ch., v. הֵימַן.

    Jewish literature > אָמֵן

  • 88 דל II

    דַּלII m. (b. h.; דָּלַל) thin, sparse; poor, needy. Kil. V, 1 כרם ד׳ a sparsely planted vineyard; Y. ib. 29d bot. ד׳ בגפניםוכ׳ poor concerning vines, and rich as regards labor (requiring as much labor as a thickly planted vineyard). Lev. R. s. 34, v. דִּלְדֵּל; a. fr.Pl. דַּלִּים. Sabb.104a, v. גימ״ל. Tanḥ Bhar 3 ד׳ ממע״ט they were void of good deeds. Num. R. s. 5 ד׳ במניין small in numbers; a. fr.דַּלֵּי דַלּוּת, v. דַּלּוּת.

    Jewish literature > דל II

  • 89 דַּל

    דַּלII m. (b. h.; דָּלַל) thin, sparse; poor, needy. Kil. V, 1 כרם ד׳ a sparsely planted vineyard; Y. ib. 29d bot. ד׳ בגפניםוכ׳ poor concerning vines, and rich as regards labor (requiring as much labor as a thickly planted vineyard). Lev. R. s. 34, v. דִּלְדֵּל; a. fr.Pl. דַּלִּים. Sabb.104a, v. גימ״ל. Tanḥ Bhar 3 ד׳ ממע״ט they were void of good deeds. Num. R. s. 5 ד׳ במניין small in numbers; a. fr.דַּלֵּי דַלּוּת, v. דַּלּוּת.

    Jewish literature > דַּל

  • 90 דלל

    דָּלַל(b. h.) (to be thin, swing, hang, to be poor. Lev. R. s. 34 דַּלּוּ מן המצות they became poor in good deeds. Hif. הֵדֵל, הֵידֵל 1) to thin, to take off grapes, or take out plants in order to give the remainder more room. Peah III, 3 המֵדַל (Y. ed. המֵידַל) he who thins the vineyard; Tosef. ib. I, 10. Peah VII, 5; a. fr.M. Kat. 4a sq. (a Boraitha quoted by Rabina) והתניא מְדַלִּין לירקותוכ׳ (v. דָּלָה) are we not told, you may irrigate the vegetable garden during the festive week, if you intend to use the vegetables during the festive days? Said Rabbah to him (read:) מי סברת מדלין מדלין מיא מאי מדלין שלופי you think this mdallin means you may draw water, it means: to pluck (ref. to Peah VII, 5).Said Rabina to him: והתניא מדלין מים לירקותוכ׳ But it reads, Mdallin mayim you may sprinkle water Part. Pual מְדוּלָּל, f. מְדוּלֶּלֶת beggarly. Y.Succ.II, 52d bot.; v. דַּבְלוּל.

    Jewish literature > דלל

  • 91 דָּלַל

    דָּלַל(b. h.) (to be thin, swing, hang, to be poor. Lev. R. s. 34 דַּלּוּ מן המצות they became poor in good deeds. Hif. הֵדֵל, הֵידֵל 1) to thin, to take off grapes, or take out plants in order to give the remainder more room. Peah III, 3 המֵדַל (Y. ed. המֵידַל) he who thins the vineyard; Tosef. ib. I, 10. Peah VII, 5; a. fr.M. Kat. 4a sq. (a Boraitha quoted by Rabina) והתניא מְדַלִּין לירקותוכ׳ (v. דָּלָה) are we not told, you may irrigate the vegetable garden during the festive week, if you intend to use the vegetables during the festive days? Said Rabbah to him (read:) מי סברת מדלין מדלין מיא מאי מדלין שלופי you think this mdallin means you may draw water, it means: to pluck (ref. to Peah VII, 5).Said Rabina to him: והתניא מדלין מים לירקותוכ׳ But it reads, Mdallin mayim you may sprinkle water Part. Pual מְדוּלָּל, f. מְדוּלֶּלֶת beggarly. Y.Succ.II, 52d bot.; v. דַּבְלוּל.

    Jewish literature > דָּלַל

  • 92 דקדק

    דִּקְדֵּק(Pilp. of דוק or דקק) 1) to crush, grind; v. Nithpa.Part. pass, מְדוּקְדָּק broken, humiliated, afflicted. Ex. R. s. 31 מדו׳ בעניות afflicted with poverty. Gen. R. s. 100 עני מדו׳ a very poor man. 2) to even a woof by beating. Tosef.Sabb.VIII (IX):2; Sabb.75b; 97b (v. Rashi a. l.). 3) to examine minutely, search, investigate (charity cases); to trace genealogical records (corresp. to בָּדַק); in gen. to be very strict in religious observances; (with עם) to deal strictly with (esp. used of divine retribution). Y.Peah VIII, 21a מְדַקְדְּקִין בכסותוכ׳ you must make inquiries if one asks for clothes, but you must not, if food is asked for; Lev. R. s. 34 (B. Bath.9a בודקין).Y.Kidd.VI, 65d אין מד׳ אחריה you must not trace its past records. Y.B. Bath.IV, end, 14d it is the custom in sales להיות מְדַקְדְּקִין to be strict, opp. בעין יפה liberal. Ex. R. s. 31 מד׳ עמהם he is stinting (illiberal) towards the poor. Y.Succ.I, 52b top לא די׳ בה he paid no particular attention to its preparation. Ḥull.4a הרבה מד׳ בה יותרוכ׳ they are very strict in the observance, even more so than ; Tosef.Pes.I (II), 15.Yeb.121b (ref. to Ps. 50:3) הקב״ה מד׳ עםוכ׳ the Lord deals with those around Him (the good) strictly, to a hairs breadth; Y.Shek.VI, 48d. Lev. R. s. 27; a. fr.Tanḥ. Mishp. 11 למה אתה תְדַקְדֵּק בהכאתה why art thou so severe in punishing her? Nithpa. נִדַּקְדֵּק (= נִתְדַּ׳) to be crushed, powdered. Ohol. II, 7.

    Jewish literature > דקדק

  • 93 דִּקְדֵּק

    דִּקְדֵּק(Pilp. of דוק or דקק) 1) to crush, grind; v. Nithpa.Part. pass, מְדוּקְדָּק broken, humiliated, afflicted. Ex. R. s. 31 מדו׳ בעניות afflicted with poverty. Gen. R. s. 100 עני מדו׳ a very poor man. 2) to even a woof by beating. Tosef.Sabb.VIII (IX):2; Sabb.75b; 97b (v. Rashi a. l.). 3) to examine minutely, search, investigate (charity cases); to trace genealogical records (corresp. to בָּדַק); in gen. to be very strict in religious observances; (with עם) to deal strictly with (esp. used of divine retribution). Y.Peah VIII, 21a מְדַקְדְּקִין בכסותוכ׳ you must make inquiries if one asks for clothes, but you must not, if food is asked for; Lev. R. s. 34 (B. Bath.9a בודקין).Y.Kidd.VI, 65d אין מד׳ אחריה you must not trace its past records. Y.B. Bath.IV, end, 14d it is the custom in sales להיות מְדַקְדְּקִין to be strict, opp. בעין יפה liberal. Ex. R. s. 31 מד׳ עמהם he is stinting (illiberal) towards the poor. Y.Succ.I, 52b top לא די׳ בה he paid no particular attention to its preparation. Ḥull.4a הרבה מד׳ בה יותרוכ׳ they are very strict in the observance, even more so than ; Tosef.Pes.I (II), 15.Yeb.121b (ref. to Ps. 50:3) הקב״ה מד׳ עםוכ׳ the Lord deals with those around Him (the good) strictly, to a hairs breadth; Y.Shek.VI, 48d. Lev. R. s. 27; a. fr.Tanḥ. Mishp. 11 למה אתה תְדַקְדֵּק בהכאתה why art thou so severe in punishing her? Nithpa. נִדַּקְדֵּק (= נִתְדַּ׳) to be crushed, powdered. Ohol. II, 7.

    Jewish literature > דִּקְדֵּק

  • 94 חיים

    חַיִּיםm. pl. (b. h.; חָיָה) life, support; health. Sabb.33b חַיֵּי עולם everlasting life (future world), ח׳ שעה temporary life (physical wants). חיי נפש necessaries of life. Y.Ned.IX, 42c כביסה ח׳ נ׳ washing clothes belongs to the necessaries of life (which the poor must be supplied with). Ib. ח׳ העיר הזאת the support of the poor of ones own place. Pes.113b חַיֵּיהֶם אינם חיים whose life is no life (deserving the name); a. v. fr.חַיֶּיךָ, בְּחַ׳ by thy life! as thou livest! Lev. R. s. 15; a. v. fr.Ber.3a, a. e. חַיֶּיךָ וחַיֵּי ראשך by thy life, and by thy head!יורד עמו (עד) לחַיָּיו persecutes him even as far as to deprive him of his livelihood. Kidd.28a. Ex. R. s. 1, beg.; a. fr.Lev. R. s. 19 בית חַיֵּינוּ our house of life (the Temple). Mekh. Yithro, Amal., s.2 (ref. to Ex. 18:20) הודע להם בית חַיֵּיהֶם make known to them their house of life (prayer, study; v. Targ. Y. Ex. l. c.); B. Mets.30b; B. Kam.99b, sq. (v. comment.).חַיִּים the living ones, v. חַי.

    Jewish literature > חיים

  • 95 חַיִּים

    חַיִּיםm. pl. (b. h.; חָיָה) life, support; health. Sabb.33b חַיֵּי עולם everlasting life (future world), ח׳ שעה temporary life (physical wants). חיי נפש necessaries of life. Y.Ned.IX, 42c כביסה ח׳ נ׳ washing clothes belongs to the necessaries of life (which the poor must be supplied with). Ib. ח׳ העיר הזאת the support of the poor of ones own place. Pes.113b חַיֵּיהֶם אינם חיים whose life is no life (deserving the name); a. v. fr.חַיֶּיךָ, בְּחַ׳ by thy life! as thou livest! Lev. R. s. 15; a. v. fr.Ber.3a, a. e. חַיֶּיךָ וחַיֵּי ראשך by thy life, and by thy head!יורד עמו (עד) לחַיָּיו persecutes him even as far as to deprive him of his livelihood. Kidd.28a. Ex. R. s. 1, beg.; a. fr.Lev. R. s. 19 בית חַיֵּינוּ our house of life (the Temple). Mekh. Yithro, Amal., s.2 (ref. to Ex. 18:20) הודע להם בית חַיֵּיהֶם make known to them their house of life (prayer, study; v. Targ. Y. Ex. l. c.); B. Mets.30b; B. Kam.99b, sq. (v. comment.).חַיִּים the living ones, v. חַי.

    Jewish literature > חַיִּים

  • 96 חשיך

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ.

    Jewish literature > חשיך

  • 97 חשיכא

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ.

    Jewish literature > חשיכא

  • 98 חֲשִׁיךְ

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ.

    Jewish literature > חֲשִׁיךְ

  • 99 חֲשִׁיכָא

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאII m. (חֲשַׁךְ II) lean, poor; luckless (interch. with: חֲשוֹךְ, חֲשוֹכָא). Targ. Ez. 18:12. Targ. 2 Sam. 13:4. Targ. Ps. 72:13; a. fr.Lam. R. to I, 5 ולמה ח׳ כן and why is he so reduced?Ib. to III, 20 (prov.) עד דשמינא חשיך חשיכא מיית Ar. ( כחיש כחישא; ed. … קטין … דקטינא …) while the fat one becomes lean, the lean one is dead (retribution to the oppressor comes too late). Midr. Till. to Ps. 22:7, v. חַי ch.Pl. חֲשִׁיכַיָּא, חֲשוּכַּ׳. Targ. Jer. 52:15, sq.Succ.44b לחשוכיא (Ms. M. 2 לחסיניא, read לחֲסִיכַ׳) to the poor.Fem. חֲשִׁיכָא, חֲשִׁיכְתָּא. Targ. Is. 54:11.Pl. חֲשִׁיכַן, חֲשִׁיכָתָא. Targ. Y. Gen. 41:19, sq; v. חֲסִיךְ.

    Jewish literature > חֲשִׁיכָא

  • 100 כפין

    כָּפִיןm., כְּפִינָא f. (כְּפַן) hungry, starving. Targ. Ps. 107:9; a. e.v. כְּפַן I.Meg.7b (prov.) כ׳ עניא ולא ידע the poor man is hungry and knows it not (until food is placed before him). Koh. R. to V, 12 ‘an evil disease מסכן ותשיש ערטילוכ׳ one poor and feeble (unable to work), naked (unfit to go out) and hungry (v. דגלוס).Ber.58b; a. fr.Pl. כְּפִינִין, כְּפִינֵי. Targ. Job 5:5. Targ. Ps. 107:5. Ib. 36 כפינין Ms. (ed. Lag. כפינים, oth. כָּפְנִים!)

    Jewish literature > כפין

См. также в других словарях:

  • Poor Laws — • Those legal enactments which have been made at various periods of the world s history in many countries for the relief of various forms of distress and sickness prevailing amongst the destitute. Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Poor… …   Catholic encyclopedia

  • poor — W1S1 [po: US pur] adj comparative poorer superlative poorest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(no money)¦ 2¦(not good)¦ 3¦(sympathy)¦ 4¦(not good at something)¦ 5¦(health)¦ 6 poor in something 7 a poor second/third etc …   Dictionary of contemporary English

  • Poor — Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor law — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor man's treacle — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor man's weatherglass — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor rate — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor soldier — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poor Richard's Almanack — (sometimes Almanac ) was a yearly almanack published by Benjamin Franklin, who adopted the pseudonym of Poor Richard or Richard Saunders for this purpose. The publication appeared continually from 1732 to 1758. It was a best seller for a pamphlet …   Wikipedia

  • poor — [ pur ] adjective *** ▸ 1 lacking money ▸ 2 of low quality ▸ 3 not good enough ▸ 4 not skillful ▸ 5 lacking something important ▸ 6 less than expected ▸ 7 feeling sorry for someone ▸ + PHRASES 1. ) having little money and few possessions: a poor… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • poor´ness — poor «pur», adjective, noun. –adj. 1. having few things or nothing; lacking money or property; needy: »The children were so poor that they had no shoes. The poor man had nothing, save one little ewe lamb (II Samuel 12:3). 2. not good in quality;… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»