-
1 цупене
pet, sulks, tiff* * *цу̀пене,ср., само ед. pet, sulks, tiff.* * *pet ; sulks ; pout* * *pet, sulks, tiff -
2 галеник
pet, darlingгаленик на съдбата a minion of fortune* * *га̀леник,м., -ци; га̀лениц|а ж., -и pet, darling; • \галеникк на съдбата a minion of fortune.* * *cosset fondling a minion of fortune - галеник на съдбата* * *1. pet, darling 2. галеник на съдбата a minion of fortune -
3 малък кран
pet cockpet cocksrelease cockrelease cocksrelief cockrelief cocks -
4 домашен любимец м
pet -
5 домашно животно ср
pet -
6 гален
1. pet, favourite, cherished, belovedгалено дете petгалено име a pet/an intimate name2. (разглезен) spoilt, petted* * *га̀лен,мин. страд. прич.1. pet, favourite, cherished, beloved;2. като прил. ( разглезен) spoilt, petted; \галено дете pet; \галено име pet/intimate name.* * *fondling; favourite; cherished; spoilt (разглезен)* * *1. (разглезен) spoilt, petted 2. pet, favourite, cherished, beloved 3. ГАЛЕНo дете pet 4. ГАЛЕНo име a pet/an intimate name -
7 любим
1. прил. beloved, loved(скъп) dear, precious, darling(предпочитан) favouriteлюбима тема a pet subject2. същ. sweetheart, darling, beloved; pet* * *любѝм,сег. страд. прич. beloved, loved; ( скъп) dear, precious, darling; ( предпочитан) favourite; \любима тема a pet subject, hobby-horse; като същ. sweetheart, darling, beloved; pet.* * *beloved (и същ.); darling (и същ.); favourite: This is my любим song. - Това е любимата ми песен.; love; lover (същ.); pet{pet}; sweetheart (и в обръщение)* * *1. (предпочитан) favourite 2. (скъп) dear, precious, darling 3. 1 прил. beloved, loved 4. 2 същ. sweetheart, darling, beloved; pet 5. ЛЮБИМa тема a pet subject -
8 галя
1. caress, fondle, pet, make much of(гладя) strokeпрен. please, sootheгаля слуха soothe/please the ear2. (разглезвам) spoil; pet(за човек) behave lovingly/affectionately, cuddle against s. o* * *га̀ля,гл., мин. св. деят. прич. га̀лил 1. caress, fondle, pet, make much of; ( гладя) stroke; прен. please, soothe; \галя слуха soothe/please the ear;2. ( разглезвам) spoil; cosset; pet;\галя се (за куче) fawn (на on), rub (в against); (за човек) behave lovingly/affectionately, cuddle against s.o.* * *caress: He галяed me on the cheek. - Той ме погали по бузата.; cosset; flatter; fondle; nurse* * *1. (гладя) stroke 2. (за човек) behave lovingly/affectionately, cuddle against s. o 3. (разглезвам) spoil;pet 4. caress, fondle, pet, make much of 5. ГАЛЯ се (за куче) fawn (на on), rub (в against) 6. ГАЛЯ слуха soothe/please the ear 7. прен. please, soothe -
9 краста
1. scabies, itch(у животни) scab, mange3. (за човек) прен. pest4. (мода) rageначесвам си крастата let go the reins, give a loose to o.'s (pet) vice* * *кра̀ста,ж., само ед.1. scabies, itch; (у животни) scab, mange;2. ( порок) (pet) vice, passion, weak side/point;3. прен. (за човек) pest;4. жарг. ( мода) rage; • начесвам \крастата си let go the reins, give a loose to o.’s (pet) vice, ride a hobby.* * *itch; mange; scabies (мед.)* * *1. (за човек) прен. pest 2. (мода) rage 3. (порок) (pet) vice, passion, weak side/point 4. (у животни) scab, mange 5. scabies, itch 6. начесвам си КРАСТАта let go the reins, give a loose to o.'s (pet) vice -
10 мамин
mother's, mummy's, mamma'sмаминото! my pet!* * *ма̀мин,прил. mother’s, mummy’s, mamma’s; \мамина галена, \мамино галено mother’s pet, неодобр. mollycoddle, milksop; \мамино детенце mummy’s boy/girl; разг. sop; \мамино момченце cissy; \маминото! my pet!* * *1. mother's, mummy's, mamma's 2. МАМИНа галена, МАМИНo галено mother's pet, неодобр. mollycoddle, milksop 3. МАМИНото! my pet! -
11 милвам
(ценя високо) prize, cherish(тъгувам за) pine/weary for* * *мѝлвам,гл. caress, fondle, pet, stroke, nurse.* * *caress: He is милвамing his girlfriend. - Той милва приятелката си.; flatter; fondle; nurse; palm; pet; stroke* * *1. (тъгувам за) pine/weary for 2. (ценя високо) prize, cherish 3. caress, fondle, pet, stroke, nurse. милея за (обичам) hold dear, care for -
12 милувка
-
13 бабин
1. granny's, grandma's, grandmother's; old woman's2. (обръщение) бабината, бабиното my dear, my petбабин ден Midwives' Day (January 3)бабино винце бот. geraniumбабино вретенце бот. stone-cropбабина душица бот. thymeбабина риза бот. irisбабин квас бот. houseleekбабини деветини old wives' tales, rignaroles, stuff and nonsenseбабината ти (трънкина) you bet! my eye! stuff and nonsense* * *ба̀бин,прил.1. granny’s, grandma’s, grandmother’s; old woman’s;2. ( обръщение) \бабината, \бабиното my dear, my pet; \бабин квас бот. ( дебелец) houseleek ( Sempervivum); \бабин пояс, \бабина риза, \бабино платно (дъга) разг. rainbow; \бабина душица бот. ( мащерка) thyme ( Tymus serpytorum); \бабина риза бот. ( перуника) iris ( Iris); \бабини зъби бот. ( лепка) caltrop; \бабино винце бот. ( здравец) geranium ( Geranium macrorhizum); \бабино вретенце бот. ( тлъстига) stone-crop ( Sedum); • \бабината ти (трънкина) на припек грубо you bet! my eye! stuff and nonsense; \бабинден Midwives’ Day (January21. ; \бабини деветини old wives’ tales, rigmaroles, stuff and nonsense.* * *grandmotherly* * *1. (обръщение) БАБИНата, БАБИНото my dear, my pet 2. 3) 3. granny's, grandma's, grandmother's;old woman's 4. БАБИН а душица бот. thyme 5. БАБИН ден Midwives' Day (January 6. БАБИН квас бот. houseleek 7. БАБИН пояс, БАБИНа риза, БАБИНо платно rainbow 8. БАБИНa риза бот. iris 9. БАБИНo вретенце бот. stone-crop 10. БАБИНата ти (трънкина) you bet! my eye! stuff and nonsense 11. БАБИНи деветини old wives' tales, rignaroles, stuff and nonsense 12. БАБИНо винце бom. geranium -
14 барам
1. touch2. pet, fondle3. meddle with* * *ба̀рам,гл. разг.1. touch;2. pet, fondle;3. meddle with.* * *meddle* * *1. meddle with 2. pet, fondle; 3. touch -
15 бараче
curly little pet dog* * *бара̀че,ср., -та разг. curly little pet dog.* * *curly little pet dog -
16 болен
1. sick, ill, ailing; unsound; poorly, unwellмед. peccant(за отделни органи и пр.) diseased; bad; sore(за растения) diseased(за зъб) bad(заръка) sore(за очи) sore; failing(за сърце) diseased, badболен съм на легло be ill in bed, be laid up (от with)психически болен mentally diseased/derangedболно място (и прен.) a tender spot/placeпрен. susceptibilitiesразг. o.'s pet peeveболен въпрос a painful problem, a sore spot/point2. прен. morbid(за въображение) morbid, distempered(за амбиция) morbid3. същ. sick man/woman; patient; invalidмед. разг. caseболните събир, the sick, sick persons; patients in hospitalамбулаторно болен an out-patient, a walking caseболен на легло a lying down caseхоспитализиран болен an inpatient, a hospital patient* * *бо̀лен,прил., -на, -но, -ни 1. sick, ill, ailing; unsound; poorly, unwell; мед. peccant; (за отделни органи и пр.) diseased; bad; sore; (за растения) diseased; (за зъб) bad; (за ръка, за очи) sore; (за сърце) diseased, bad; \боленен въпрос painful problem, sore spot/point; \боленен съм be ill, be taken ill (от with), suffer (from); be down (with); \боленен съм на легло be ill in bed, be laid up (от with); \боленно място (и прен.) tender spot/place; прен. susceptibilities; разг. o.’s pet peeve; лягам \боленен take to o.’s bed; fall ill; be taken ill, be taken down with an illness; психически \боленен mentally diseased/deranged; тежко\боленен съм be seriously ill;2. прен. morbid; (за въображение) morbid, distempered; (за амбиция) morbid;3. като същ. sick man/woman; patient; invalid; мед. разг. case; амбулаторно \боленен out-patient, walking case; \боленен на легло lying down case; \боленните събир. the sick, sick persons; patients in hospital; сърдечно \боленен ( човек) heart case; тежко \боленен ( човек) serious case; хоспитализирано \болен inpatient, hospital patient.* * *на училище днес - болен съм.; mentally ill (душевно); patien; unhealthy.; unwell{`Xnwel}* * *1. (за амбиция) morbid 2. (за въображение) morbid, distempered 3. (за зъб) bad 4. (за отделни органи и пр.) diseased;bad;sore 5. (за очи) sore;failing 6. (за растения) diseased 7. (за сърце) diseased, bad 8. (заръка) sore 9. sick, ill, ailing;unsound;poorly, unwell 10. БОЛЕН въпрос a painful problem, a sore spot/point 11. БОЛЕН на легло a lying down case 12. БОЛЕН съм be ill, be taken ill (от with), suffer (from);be down (with) 13. БОЛЕН съм на легло be ill in bed, be laid up (от with) 14. амбулаторно БОЛЕН an out-patient, a walking case 15. болните събир, the sick, sick persons;patients in hospital 16. болно място (и прен.) а tender spot/place 17. лягам БОЛЕН take to o.'s bed;fall ill;be taken ill, be taken down with an illness 18. мед. peccant 19. мед. разг. case 20. прен. morbid 21. прен. susceptibilities 22. психически БОЛЕН mentally diseased/deranged 23. разг. o.'s pet peeve 24. сърдечно БОЛЕН (човек) a heart case 25. същ. sick man/woman;patient;invalid 26. тежко БОЛЕН (човек) a serious case 27. тежко БОЛЕН съм be seriously ill 28. той е БОЛЕН от сърце he has a bad heart, he has heart trouble 29. хоспитализиран БОЛЕН an inpatient, a hospital patient -
17 коткам
butter up, pet; nurse, make much of, feather-bed* * *ко̀ткам,гл. butter up, pet; nurse, make much of, feather-bed; cluck over/around s.o.; амер. cosy s.o. up; разг. jolly (s.o.) along.* * *cosher; cosset* * *butter up, pet; nurse, make much of, feather-bed -
18 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
19 любов
1. love; attachment, fondness, affection, sympathy, partialityженя се по любов marry for loveлюбов със сметка cupboard loveлюбов към родината love for o.'s country2. (любовна история) love-affair, romance3. (любимо същество) love, pet, разг. flameнегова стара любов an old flame of his4. (охота, желание) enthusiasm, fervour, zealвърша нещо с/без любов do s.th. with enthusiasm/reluctantlyработа, извършена от любов към изкуството a labour of love* * *любо̀в,ж., само ед.1. love; attachment, fondness, affection, sympathy, partiality; брак по \любов love-match; въртя \любов амер. разг. canoodle; голяма \любов grand passion; женя се по \любов marry for love; \любов по сметка cupboard love; от \любов към for the love/sake of; първа \любов puppet love; ходя по \любов go sweethearting, gallivant;4. ( охота, желание) enthusiasm, fervour, zeal; върша нещо с/без \любов do s.th. with enthusiasm/reluctantly; от \любов към изкуството прен. for the love of the game.* * *amour: marry for любов - женя се по любов; partiality; pash (жарг.)* * *1. (любимо същество) love, pet, разг. flame 2. (любовна история) love-affair, romance 3. (охота, желание) enthusiasm, fervour, zeal 4. love;attachment, fondness, affection, sympathy, partiality 5. ЛЮБОВ към родината love for o.'s country 6. ЛЮБОВ със сметка cupboard love 7. брак по ЛЮБОВ love-match 8. въртя ЛЮБОВ ам. разг. canoodle 9. върша нещо с/без ЛЮБОВ do s.th. with enthusiasm/reluctantly 10. голяма ЛЮБОВ a grand passion 11. женя се по ЛЮБОВ marry for love 12. негова стара ЛЮБОВ an old flame of his 13. от ЛЮБОВ към for the love/sake of 14. от ЛЮБОВ към изкуството прен. for the love of the game 15. работа, извършена от ЛЮБОВ към изкуството a labour of love 16. стара ЛЮБОВ an old attachment 17. ходя по ЛЮБОВ go sweethearting, gallivant -
20 обичен
dearly loved(предпочитан) favourite, petобичният на баща си his father's favourite* * *обѝчен,прил., -на, -но, -ни (и като същ.) dearly loved, cherished; ( предпочитан) favourite, pet; \обиченният на баща си his father’s favourite.* * *darling* * *1. (предпочитан) favourite, pet 2. dearly loved 3. обичният на баща си his father's favourite
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pet — [ pɛ ] n. m. • v. 1260; lat. peditum I ♦ Fam. Gaz intestinal qui s échappe de l anus avec bruit. ⇒ flatuosité, vent; prout. Pet sans bruit. ⇒ vesse. Lâcher, faire un pet. ⇒ péter. Pet foireux, entraînant des excréments. ♢ Loc. fam. Avoir… … Encyclopédie Universelle
PET-Flasche — mit Mineralwasser PET Flaschen sind Behälter aus PET, die mittels eines thermischen Verfahrens aus einem PET Rohling (engl.: PET Preform) hergestellt werden. Sie werden seit Ende der 1980er Jahre unter anderem als Verpackungsmittel mit… … Deutsch Wikipedia
PET-Flaschen — PET Flasche mit Mineralwasser PET Flaschen vor dem Aufblasen PET Flaschen sind Behälter aus PET, die mittels eines thermischen Verfahrens aus einer … Deutsch Wikipedia
Pet Society (aplicación) — Saltar a navegación, búsqueda Pet Society Desarrolladora(s) Playfish Género(s) Mascota virtual Modos de juego Un jugador … Wikipedia Español
Pet Shop Boys — Пет Шоп Бойз … Википедия
PET to PET Recycling Österreich GmbH — Rechtsform GmbH Gründung 26. April 2006 Sitz Müllendorf (Burgenland), Österreich Leitung Dipl. Ing. Christian Strasser, Geschäftsführer Mitarbeit … Deutsch Wikipedia
Pet insurance — pays the veterinary costs if one s pet becomes ill or is injured in an accident. Some policies will also pay out when the pet dies, or if is lost or stolen.The purpose of pet insurance is to mitigate the risk of incurring significant expense to… … Wikipedia
Pet Shop Boys — à Bo … Wikipédia en Français
Pet Sounds — Pet Sounds … Википедия
Pet Sounds — Studioalbum von The Beach Boys Veröffentlichung 16. Mai 1966 Label Capitol Records … Deutsch Wikipedia
pet-de-nonne — [ pɛd(ə)nɔn ] n. m. • 1743; pet d Espaigne 1393; de pet et nonne ♦ Beignet soufflé fait avec de la pâte à choux. Des pets de nonne. ● pet de nonne, pets de nonne nom masculin Beignet soufflé à base de pâte à choux frite que l on fourre de crème… … Encyclopédie Universelle