Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

tirarse

  • 1 обмишулиться

    Diccionario universal ruso-español > обмишулиться

  • 2 бросаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    v
    1) gener. (ïðúãàáü âñèç) saltar, (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer, (устремляться) echar, arrojarse, correr, dar, echar a (+ inf.), embestir (на кого-л.), lanzarse (накидываться), arremeter (на кого-л.), echarse, precipitarse, tirarse
    2) Col. abocarse, jondearse (сверху)

    Diccionario universal ruso-español > бросаться

  • 3 кидаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    кида́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    кида́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    кида́ться людьми́ перен.jugar con la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    кида́ться на врага́ — lanzarse contra el enemigo

    кида́ться кому́-либо в объя́тия — echarse en los brazos de alguien

    кида́ться на еду́ разг.abalanzarse sobre la comida

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    кида́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать что-либо) lanzarse; echar vt (a + inf.)

    кида́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    кида́ться исполня́ть поруче́ние — lanzarse a ejecutar el mandato

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    кида́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    кида́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    кида́ться слова́ми (обеща́ниями) — prodigar promesas

    кида́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    * * *
    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    кида́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    кида́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    кида́ться людьми́ перен.jugar con la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    кида́ться на врага́ — lanzarse contra el enemigo

    кида́ться кому́-либо в объя́тия — echarse en los brazos de alguien

    кида́ться на еду́ разг.abalanzarse sobre la comida

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    кида́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать что-либо) lanzarse; echar vt (a + inf.)

    кида́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    кида́ться исполня́ть поруче́ние — lanzarse a ejecutar el mandato

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    кида́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    кида́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    кида́ться слова́ми (обеща́ниями) — prodigar promesas

    кида́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    * * *
    v
    gener. (ïðúãàáü âñèç) saltar, (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer, arrojarse, correr, echar (a+inf.), echarse, lanzarse (накидываться), tirarse

    Diccionario universal ruso-español > кидаться

  • 4 выброситься

    сов.
    lanzarse, arrojarse; tirarse

    вы́броситься из окна́ — arrojarse (tirarse) por la ventana

    вы́броситься с парашю́том — lanzarse con paracaídas

    вы́броситься на мель — varar vi, encallar vi

    * * *
    v
    gener. arrojarse, lanzarse, tirarse

    Diccionario universal ruso-español > выброситься

  • 5 плошать

    несов. разг.
    meter la pata; tirarse una plancha

    не плоша́ть — no descuidarse, estar al tanto ( быть начеку)

    * * *
    несов. разг.
    meter la pata; tirarse una plancha

    не плоша́ть — no descuidarse, estar al tanto ( быть начеку)

    * * *
    v
    colloq. meter la pata, tirarse una plancha

    Diccionario universal ruso-español > плошать

  • 6 промахнуться

    промахну́ться
    maltrafi.
    * * *
    сов.
    1) ( не попасть в цель) errar el blanco, fallar vi
    2) перен. разг. ( допустить оплошность) meter la pata, tirarse una plancha
    * * *
    сов.
    1) ( не попасть в цель) errar el blanco, fallar vi
    2) перен. разг. ( допустить оплошность) meter la pata, tirarse una plancha
    * * *
    v
    1) gener. (ñå ïîïàñáü â öåëü) errar el blanco, errar el golpe, errar el tiro, fallar, fallar el tiro, faltar, marrar
    2) liter. (допустить оплошность) meter la pata, tirarse una plancha

    Diccionario universal ruso-español > промахнуться

  • 7 смудрить

    сов. разг.
    meter la pata, tirarse un planchazo
    * * *
    сов. разг.
    meter la pata, tirarse un planchazo
    * * *
    v
    colloq. meter la pata, tirarse un planchazo

    Diccionario universal ruso-español > смудрить

  • 8 сплоховать

    сов. разг.
    ( допустить оплошность) cometer una torpeza, meter la pata; tirarse una plancha ( попасть впросак)
    * * *
    сов. разг.
    ( допустить оплошность) cometer una torpeza, meter la pata; tirarse una plancha ( попасть впросак)
    * * *
    v
    colloq. (допустить оплошность) cometer una torpeza, meter la pata, tirarse una plancha (попасть впросак)

    Diccionario universal ruso-español > сплоховать

  • 9 тянуться

    тяну́ться
    1. (о времени) longe pasi;
    2. (простираться) etendiĝi.
    * * *
    сов.
    1) tirarse; arrastrarse ( волочиться)
    2) ( располагаться) encontrarse (непр.); pasar vi ( проходить); extenderse (непр.) ( простираться); desplegarse (непр.) ( развёртываться)

    вдали́ тя́нутся го́ры — a lo lejos se extienden las montañas

    тя́нется обо́з — el convoy avanza lentamente

    лес тя́нется вдоль реки́ — el bosque avanza a todo lo largo del río

    3) (о резине, проволоке и т.п.) estirarse
    4) ( длиться) durar vi, prolongarse; alargarse ( продолжаться)

    боле́знь тя́нется уже́ два ме́сяца — la enfermedad se prolonga (dura) ya dos meses

    дни тя́нутся однообра́зно — los días pasan monotonos

    5) ( потягиваться) desperezarse, estirarse
    6) (протягивать ру́ки) tender los brazos (hacia)
    7) ( стремиться) tirar vi, tender (непр.) vt, propender vi

    тяну́ться за ке́м-либо — tender a igualarse con alguien; imitar vt ( подражать)

    он тя́нется к сла́ве — aspira a ser famoso

    ребёнок тя́нется к ма́тери — al niño le tira su madre

    * * *
    сов.
    1) tirarse; arrastrarse ( волочиться)
    2) ( располагаться) encontrarse (непр.); pasar vi ( проходить); extenderse (непр.) ( простираться); desplegarse (непр.) ( развёртываться)

    вдали́ тя́нутся го́ры — a lo lejos se extienden las montañas

    тя́нется обо́з — el convoy avanza lentamente

    лес тя́нется вдоль реки́ — el bosque avanza a todo lo largo del río

    3) (о резине, проволоке и т.п.) estirarse
    4) ( длиться) durar vi, prolongarse; alargarse ( продолжаться)

    боле́знь тя́нется уже́ два ме́сяца — la enfermedad se prolonga (dura) ya dos meses

    дни тя́нутся однообра́зно — los días pasan monotonos

    5) ( потягиваться) desperezarse, estirarse
    6) (протягивать ру́ки) tender los brazos (hacia)
    7) ( стремиться) tirar vi, tender (непр.) vt, propender vi

    тяну́ться за ке́м-либо — tender a igualarse con alguien; imitar vt ( подражать)

    он тя́нется к сла́ве — aspira a ser famoso

    ребёнок тя́нется к ма́тери — al niño le tira su madre

    * * *
    v
    gener. (äëèáüñà) durar, (î ðåçèñå, ïðîâîëîêå è á. ï.) estirarse, (ïîáàãèâàáüñà) desperezarse, (ïðîáàãèâàáü ðóêè) tender los brazos (hacia), (ðàñïîëàãàáüñà) encontrarse, (стремиться) tirar, alargarse (продолжаться), arrastrarse (волочиться), correr (о горной цепи и т.п.), desplegarse (развёртываться), extenderse (о времени или пространстве), extenderse (простираться), pasar (проходить), prolongarse, propender, tender, tirarse

    Diccionario universal ruso-español > тянуться

  • 10 шарахнуться

    шара́х||аться, \шарахнутьсянуться
    разг. sin flankenĵeti.
    * * *
    1) разг. ( в сторону) echarse a un lado; dar un salto, hacer un extraño ( о лошади)
    2) ( броситься) lanzarse, tirarse (de)
    3) прост. ( сильно удариться) golpearse, chocar vi (contra)
    * * *
    1) разг. ( в сторону) echarse a un lado; dar un salto, hacer un extraño ( о лошади)
    2) ( броситься) lanzarse, tirarse (de)
    3) прост. ( сильно удариться) golpearse, chocar vi (contra)
    * * *
    v
    1) gener. (áðîñèáüñà) lanzarse, tirarse (de)
    2) colloq. (â ñáîðîñó) echarse a un lado, dar un salto, hacer un extraño (о лошади)
    3) simpl. (сильно удариться) golpearse, chocar (contra)

    Diccionario universal ruso-español > шарахнуться

  • 11 волос

    во́лос
    haro;
    \волоса́тый harhava;
    vila (косматый);
    \волосо́к 1. hareto;
    2. (в лампочке) filamento, spiraleto;
    ♦ на \волосо́к от сме́рти je sojlo (или je rando) de la morto;
    держа́ться на \волоске́ pendi sur hareto.
    * * *
    м.

    во́лосы — cabellos m pl; pelo m ( на теле человека и у животных)

    ко́нский во́лос — crin f

    расти́тельный во́лос — crin vegetal

    вью́щиеся во́лосы — cabellos rizados

    седы́е во́лосы — cabellos blancos (canosos), canas f pl

    курча́вые во́лосы — cabello crespo

    с дли́нными во́лоса́ми — de cabello largo; crinado (poét.)

    с распу́щенными во́лоса́ми — desgreñado, en cabellos

    расчёсывать во́лосы — crinar vt

    пригла́живать во́лосы — hacer el pelo

    распусти́ть во́лосы — soltarse el pelo

    ••

    во́лосы стано́вятся ды́бом — los cabellos (pelos) se ponen de punta, el pelo se eriza

    э́то притя́нуто за́ во́лосы — esto está traído por los pelos

    рвать на себе́ во́лосы — tirarse de los pelos

    ни на́ во́лос разг.ni un pelo

    Во́лосы Верони́ки астр.Cabellera de Berenice

    * * *
    м.

    во́лосы — cabellos m pl; pelo m ( на теле человека и у животных)

    ко́нский во́лос — crin f

    расти́тельный во́лос — crin vegetal

    вью́щиеся во́лосы — cabellos rizados

    седы́е во́лосы — cabellos blancos (canosos), canas f pl

    курча́вые во́лосы — cabello crespo

    с дли́нными во́лоса́ми — de cabello largo; crinado (poét.)

    с распу́щенными во́лоса́ми — desgreñado, en cabellos

    расчёсывать во́лосы — crinar vt

    пригла́живать во́лосы — hacer el pelo

    распусти́ть во́лосы — soltarse el pelo

    ••

    во́лосы стано́вятся ды́бом — los cabellos (pelos) se ponen de punta, el pelo se eriza

    э́то притя́нуто за́ во́лосы — esto está traído por los pelos

    рвать на себе́ во́лосы — tirarse de los pelos

    ни на́ во́лос разг.ni un pelo

    Во́лосы Верони́ки астр.Cabellera de Berenice

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > волос

  • 12 вцепиться

    вцеп||и́ться, \вцепитьсяля́ться
    enkroĉiĝi, ungograti.
    * * *
    сов.
    agarrarse, aferrarse (непр.), asirse (непр.)

    вцепи́ться друг дру́гу в во́лосы — agarrarse del cabello, tirarse de los pelos

    * * *
    сов.
    agarrarse, aferrarse (непр.), asirse (непр.)

    вцепи́ться друг дру́гу в во́лосы — agarrarse del cabello, tirarse de los pelos

    * * *
    v
    gener. aferrarse, agarrar, agarrarse, asirse

    Diccionario universal ruso-español > вцепиться

  • 13 вцепляться

    вцеп||и́ться, \вцеплятьсяля́ться
    enkroĉiĝi, ungograti.
    * * *
    несов., в + вин. п.
    agarrarse, aferrarse (непр.), asirse (непр.)

    вцепля́ться друг дру́гу в во́лосы — agarrarse del cabello, tirarse de los pelos

    * * *
    несов., в + вин. п.
    agarrarse, aferrarse (непр.), asirse (непр.)

    вцепля́ться друг дру́гу в во́лосы — agarrarse del cabello, tirarse de los pelos

    * * *
    v
    gener. morder

    Diccionario universal ruso-español > вцепляться

  • 14 калоши

    кало́ши
    galoŝoj.
    * * *
    мн. (ед. кало́ша ж.)
    chanclos m pl
    ••

    посади́ть в кало́шу — poner en solfa

    сесть в кало́шу — meter la pata, tirarse una plancha

    * * *
    мн. (ед. кало́ша ж.)
    chanclos m pl
    ••

    посади́ть в кало́шу — poner en solfa

    сесть в кало́шу — meter la pata, tirarse una plancha

    * * *
    n
    gener. chanclos

    Diccionario universal ruso-español > калоши

  • 15 кусать

    куса́ть
    mordi;
    piki (жалить);
    \кусаться mordi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)

    куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios

    куса́ть но́гти — morderse las uñas

    2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)
    ••

    куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)

    куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios

    куса́ть но́гти — morderse las uñas

    2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)
    ••

    куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)

    * * *
    v
    1) gener. adentellar, atarazar, hincar el diente (fam.), picar (о насекомых), morder, remorder, tarascar, tarazar
    2) colloq. mordicar
    3) amer. ortigar (о крапиве и т.п.)
    4) hunt. abocar

    Diccionario universal ruso-español > кусать

  • 16 локоть

    ло́к||оть
    kubuto;
    рабо́тать \локотьтя́ми aktivi per kubutoj.
    * * *
    м.
    1) codo m (тж. часть рукава)

    уда́р ло́ктем — codazo m

    рабо́тать локтя́ми разг.abrirse paso a codazos

    опере́ться локтя́ми — acodarse

    заши́ть ло́кти — remendar los codos, poner coderas

    продра́ть ло́кти — romper (gastar) los codos

    2) уст. ( мера длины) codo m
    ••

    чу́вство ло́ктя — tacto de codos; sentimiento de (la) ayuda mutua

    ло́кти (себе́) куса́ть разг. — tirarse de las barbas (de los pelos), comerse las uñas

    бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов.lo verás pero no lo tocarás (cantarás)

    * * *
    м.
    1) codo m (тж. часть рукава)

    уда́р ло́ктем — codazo m

    рабо́тать локтя́ми разг.abrirse paso a codazos

    опере́ться локтя́ми — acodarse

    заши́ть ло́кти — remendar los codos, poner coderas

    продра́ть ло́кти — romper (gastar) los codos

    2) уст. ( мера длины) codo m
    ••

    чу́вство ло́ктя — tacto de codos; sentimiento de (la) ayuda mutua

    ло́кти (себе́) куса́ть разг. — tirarse de las barbas (de los pelos), comerse las uñas

    бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов.lo verás pero no lo tocarás (cantarás)

    * * *
    n
    1) gener. codo (тж. часть рукава), ana (старинная мера земли)
    3) eng. codo

    Diccionario universal ruso-español > локоть

  • 17 нёбо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    2) anat. bóveda palatina, paladar

    Diccionario universal ruso-español > нёбо

  • 18 небо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    1) gener. bóveda celeste (небесный свод), firmamento, lo alto, altura, cielo, estelaje
    2) poet. bóveda celeste (azulada), éter
    3) theatre. bambalina

    Diccionario universal ruso-español > небо

  • 19 очертя голову

    бро́ситься очертя́ го́лову — tirarse de cabeza, arrojarse a cierra ojos

    * * *

    бро́ситься очертя́ го́лову — tirarse de cabeza, arrojarse a cierra ojos

    * * *
    adv
    gener. de cabeza, perdiendo la cabeza, sin mirar nada, sin màs ni màs, a carga cerrada

    Diccionario universal ruso-español > очертя голову

  • 20 попасть

    попа́||сть
    1. (очутиться) trafi, sin ektrovi;
    2. (в цель) trafi, celtrafi;
    ♦ мне \попастьло безл. разг. oni faris al mi bonan lavon;
    как \попастьло kiel ajn, senorde.
    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    v
    gener. (â öåëü è á. ï.) acertar, (очутиться, оказаться) caer, alcanzar (достигнуть), dar (en), encontrarse

    Diccionario universal ruso-español > попасть

См. также в других словарях:

  • tirarse los peos más arriba del poto — ostentar ser quien no se es; excederse en el gasto por pretencioso; pretender ser más rico de lo que se es; pretender ser más de lo que se es; gastar más allá de los recursos; cf. tirarse un carril, engrupir, tirarse peos más arriba de la cabeza …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse las bolas — masturbarse; estar ocioso; no hacer nada, ser haragán; ser inútil; flojear; cf. tirárselas, tirarse las pelotas, tirarse las huevas, peinar huevos; a ver, no se tiren las bolas todos el día, salgamos al jardín a cortar el pasto , esos académicos… …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse las huevas — masturbarse; estar ocioso; no hacer nada, ser haragán; ser inútil; flojear; cf. tirárselas, tirarse las bolas, tirarse las pelotas, peinar huevos; me echaron del trabajo y me paso el día sin nada que hacer, tirándome las huevas no más , vamos,… …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse las pelotas — estar ocioso; no hacer nada, ser haragán; ser inútil; flojear; cf. tirárselas, tirarse las bolas, tirarse las huevas, peinar huevos; cuando vuelva no quiero verlos aquí en su cuarto tirándose las pelotas , los académicos, especialmente los… …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse peos más arriba de la cabeza — excederse en el gasto por pretencioso; pretender ser más rico de lo que se es; pretender ser más de lo que se es; gastar más allá de los recursos cf. tirarse los peos más arriba del poto, tirarse un peo; en la crisis económica que da inicio al… …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse un pedo — peder; soltar un viento; expeler un gas; cf. tirarse un peo, dejar un peo, peorro, peorriento, peo; los chiquillos venían compitiendo en el auto a ver quién se tiraba el pedo más fuerte; los muy dijes , ¿entonces los pedófilos no son los que se… …   Diccionario de chileno actual

  • tirarse a la bartola — bartola, tumbarse (tirarse, tenderse) a la bartola expr. haraganear, holgazanear, estar ocioso. «Para estar tirado a la bartola hay que va ❙ ler.» Manuel Hidalgo, El pecador impecable. ❙ «Yo te aseguro, como soy gorrino, / que no hay en esta vida …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tirarse al coleto — coleto, echarse (tirarse) al coleto expr. comer, beber. ❙ «...el que más y el que menos se echa al coleto su copichuela...» A. Zamora Vicente, Mesa, sobremesa. ❙ «¡Un par de martinis bien secos! Se los echaba al coleto en menos de diez… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tirarse el folio — folio, tirarse (darse, marcarse) el folio expr. presumir, alardear, pavonearse. ❙ «...yo de esto no tengo ni puta idea, pero de todas formas me marcaré el folio.» C. Pérez Merinero, Días de guardar. ❙ «A ver, no se va a dejar a los currelas que… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tirarse nardos — nardos, tirarse nardos expr. alabarse mutuamente. ❙ «Mira, no hemos venido aquí a tirarnos nardos...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tirarse al dulce — arrojarse sobre el beneficio; insinuarse amorosamente; pretender sexo; realizar un intento sexual; sugerirse sexualmente; cf. tirar los calzones, tirar los cagados, tirar los churrines, lanzarse al dulce, tirarse; todos se tiran al dulce: para… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»