Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

the+word

  • 41 אך I

    אַךְI (b. h., נכי) only, but. Pes.5a אך חלק the word akh (Ex. 12:15 ‘but on the first (preceding) day) intimates a division of the day between two categories as to the laws concerning that day. Kerith 7a; a. fr.(אַכִּים) אַכִּין the word akh in the Biblical texts. Y.Ber.IX, 14b bot., a. e. א׳ ורקין מיעוטין the akh and the rak intimate limiting qualifications.

    Jewish literature > אך I

  • 42 אַךְ

    אַךְI (b. h., נכי) only, but. Pes.5a אך חלק the word akh (Ex. 12:15 ‘but on the first (preceding) day) intimates a division of the day between two categories as to the laws concerning that day. Kerith 7a; a. fr.(אַכִּים) אַכִּין the word akh in the Biblical texts. Y.Ber.IX, 14b bot., a. e. א׳ ורקין מיעוטין the akh and the rak intimate limiting qualifications.

    Jewish literature > אַךְ

  • 43 בין

    בִּין, בּוּן(b. h.; √בה, v. בוא) to pierce, split, penetrate; whence, to discern, understand; v. Hif. Polel בֹּונֵן (cmp. בֵּין) to cause to penetrate, to saturate. SifraVayikra, Ndab., Par. 12, ch. XIV (ref. to Lev. 2:13) יכול תְּבֹונֵּהוּ from bammelaḥ I might judge, ‘thon must thoroughly saturate it, ת״ל תמלח therefore it says, ‘timlaḥ (thou shalt strew). Men.21a (quoting Sifra l. c.) מאי תבונהו what does the word tbonnehu mean? Said R. b. U. ה״ק יכול יִתְבֹּונֶנּוּ כתבן (taking ת as radical, as if imperat. of a verb תבן, denom. of תֶּבֶן) it means, I might suppose, he must mix it up like straw in clay (v. infra). Said A. to him א״ה יתבוננו מיבעי ליה if so, then it ought to read (in the Sifra) yithbonennu (third person). But said A. (taking it fr. בנה) יכול יעשנו כבניין I might suppose, he shall heap the salt upon it like a building (a pile). Said R. to him, א״ה יבננו מיבעי ליה then it ought to read yibnennu. But said R. (you must correct the Sifra so as to read) יכול תבוניהו (corr. תָּבִינֵיהוּ) thou shalt make it savory … יתן בו טעם כבינה he shall put a taste into it as does understanding into a man, v. טַעַם. (Yalk. Lev. 454: מאי יתבנהו … יכול יתבלני כתבן וטיט … תבינהו מ״ל … יכול יעשנו כבנין …א״ה יבנהו מ״ל … יכול תבינהו … יכול יתן בו טעם בבינהAr. ed. Koh.: יכול תבניהו … מאי תבניהו … יכול יתבלנו (הרבה במלח) כתבן בטיט … יכול יתן בי טעם, correct: יכול תבינהו יתןוכ׳.. Hif. 1) הֹובִין (cmp. הֹובִיר, s. v. בּוּר) (denomin. of בֵּין) to mediate, to be interpreter. Ab. Zar.III, 5 (45a) אני אֹובִין לפניך (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) let me be thy interpreter (let me explain what you mean) כל מקוםוכ׳ (the words על ההריםוכ׳, Deut. 12:2, are explanatory) wherever thou findest a high mountain, know there must be an idol. (In the version אני אהיה אוביןוכ׳, אֹובֵין is used as a part. of a verb אָבֵין, denomin. of בֵּין, to act as a mediator or interpreter. 2) הֵבִין (b. h.) to perceive, make intelligible, esp. to find analogies (between two cases). ה׳ דבר מתוך דבר prop. to bring out one thing from between another, i. e. to form a conclusion by analogy. Sabb.31a הֵבַנְתָּה וב׳ hast thou cultivated thy mind to conclude (ref. to דעת Is. 33:6). Snh.93b; a. fr. Ḥag.II, 1 (11b) חכם מֵבִין מדעתו (not ומבין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a student able to speculate by himself, a thinker.Ib. 13a bot. היה מֵבִין בהשמל speculated over the ḥashmal (Ezek. 1:27); a. fr. Hithpo. a. Nithpo. הִתְבֹּונֵן, נִתְבֹּונָן to understand ones self, to be careful, to reflect. B. Kam.27b להתבונן בדרכים to look around on roads (to be prepared for something in their way against which they might strike). Gen. R. s. 34 ויבן כתי׳ נתבונן the word ויבן (he built, Gen. 8:20) may be read vayaben, i. e. he reflected, argued.

    Jewish literature > בין

  • 44 בון

    בִּין, בּוּן(b. h.; √בה, v. בוא) to pierce, split, penetrate; whence, to discern, understand; v. Hif. Polel בֹּונֵן (cmp. בֵּין) to cause to penetrate, to saturate. SifraVayikra, Ndab., Par. 12, ch. XIV (ref. to Lev. 2:13) יכול תְּבֹונֵּהוּ from bammelaḥ I might judge, ‘thon must thoroughly saturate it, ת״ל תמלח therefore it says, ‘timlaḥ (thou shalt strew). Men.21a (quoting Sifra l. c.) מאי תבונהו what does the word tbonnehu mean? Said R. b. U. ה״ק יכול יִתְבֹּונֶנּוּ כתבן (taking ת as radical, as if imperat. of a verb תבן, denom. of תֶּבֶן) it means, I might suppose, he must mix it up like straw in clay (v. infra). Said A. to him א״ה יתבוננו מיבעי ליה if so, then it ought to read (in the Sifra) yithbonennu (third person). But said A. (taking it fr. בנה) יכול יעשנו כבניין I might suppose, he shall heap the salt upon it like a building (a pile). Said R. to him, א״ה יבננו מיבעי ליה then it ought to read yibnennu. But said R. (you must correct the Sifra so as to read) יכול תבוניהו (corr. תָּבִינֵיהוּ) thou shalt make it savory … יתן בו טעם כבינה he shall put a taste into it as does understanding into a man, v. טַעַם. (Yalk. Lev. 454: מאי יתבנהו … יכול יתבלני כתבן וטיט … תבינהו מ״ל … יכול יעשנו כבנין …א״ה יבנהו מ״ל … יכול תבינהו … יכול יתן בו טעם בבינהAr. ed. Koh.: יכול תבניהו … מאי תבניהו … יכול יתבלנו (הרבה במלח) כתבן בטיט … יכול יתן בי טעם, correct: יכול תבינהו יתןוכ׳.. Hif. 1) הֹובִין (cmp. הֹובִיר, s. v. בּוּר) (denomin. of בֵּין) to mediate, to be interpreter. Ab. Zar.III, 5 (45a) אני אֹובִין לפניך (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) let me be thy interpreter (let me explain what you mean) כל מקוםוכ׳ (the words על ההריםוכ׳, Deut. 12:2, are explanatory) wherever thou findest a high mountain, know there must be an idol. (In the version אני אהיה אוביןוכ׳, אֹובֵין is used as a part. of a verb אָבֵין, denomin. of בֵּין, to act as a mediator or interpreter. 2) הֵבִין (b. h.) to perceive, make intelligible, esp. to find analogies (between two cases). ה׳ דבר מתוך דבר prop. to bring out one thing from between another, i. e. to form a conclusion by analogy. Sabb.31a הֵבַנְתָּה וב׳ hast thou cultivated thy mind to conclude (ref. to דעת Is. 33:6). Snh.93b; a. fr. Ḥag.II, 1 (11b) חכם מֵבִין מדעתו (not ומבין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a student able to speculate by himself, a thinker.Ib. 13a bot. היה מֵבִין בהשמל speculated over the ḥashmal (Ezek. 1:27); a. fr. Hithpo. a. Nithpo. הִתְבֹּונֵן, נִתְבֹּונָן to understand ones self, to be careful, to reflect. B. Kam.27b להתבונן בדרכים to look around on roads (to be prepared for something in their way against which they might strike). Gen. R. s. 34 ויבן כתי׳ נתבונן the word ויבן (he built, Gen. 8:20) may be read vayaben, i. e. he reflected, argued.

    Jewish literature > בון

  • 45 בִּין

    בִּין, בּוּן(b. h.; √בה, v. בוא) to pierce, split, penetrate; whence, to discern, understand; v. Hif. Polel בֹּונֵן (cmp. בֵּין) to cause to penetrate, to saturate. SifraVayikra, Ndab., Par. 12, ch. XIV (ref. to Lev. 2:13) יכול תְּבֹונֵּהוּ from bammelaḥ I might judge, ‘thon must thoroughly saturate it, ת״ל תמלח therefore it says, ‘timlaḥ (thou shalt strew). Men.21a (quoting Sifra l. c.) מאי תבונהו what does the word tbonnehu mean? Said R. b. U. ה״ק יכול יִתְבֹּונֶנּוּ כתבן (taking ת as radical, as if imperat. of a verb תבן, denom. of תֶּבֶן) it means, I might suppose, he must mix it up like straw in clay (v. infra). Said A. to him א״ה יתבוננו מיבעי ליה if so, then it ought to read (in the Sifra) yithbonennu (third person). But said A. (taking it fr. בנה) יכול יעשנו כבניין I might suppose, he shall heap the salt upon it like a building (a pile). Said R. to him, א״ה יבננו מיבעי ליה then it ought to read yibnennu. But said R. (you must correct the Sifra so as to read) יכול תבוניהו (corr. תָּבִינֵיהוּ) thou shalt make it savory … יתן בו טעם כבינה he shall put a taste into it as does understanding into a man, v. טַעַם. (Yalk. Lev. 454: מאי יתבנהו … יכול יתבלני כתבן וטיט … תבינהו מ״ל … יכול יעשנו כבנין …א״ה יבנהו מ״ל … יכול תבינהו … יכול יתן בו טעם בבינהAr. ed. Koh.: יכול תבניהו … מאי תבניהו … יכול יתבלנו (הרבה במלח) כתבן בטיט … יכול יתן בי טעם, correct: יכול תבינהו יתןוכ׳.. Hif. 1) הֹובִין (cmp. הֹובִיר, s. v. בּוּר) (denomin. of בֵּין) to mediate, to be interpreter. Ab. Zar.III, 5 (45a) אני אֹובִין לפניך (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) let me be thy interpreter (let me explain what you mean) כל מקוםוכ׳ (the words על ההריםוכ׳, Deut. 12:2, are explanatory) wherever thou findest a high mountain, know there must be an idol. (In the version אני אהיה אוביןוכ׳, אֹובֵין is used as a part. of a verb אָבֵין, denomin. of בֵּין, to act as a mediator or interpreter. 2) הֵבִין (b. h.) to perceive, make intelligible, esp. to find analogies (between two cases). ה׳ דבר מתוך דבר prop. to bring out one thing from between another, i. e. to form a conclusion by analogy. Sabb.31a הֵבַנְתָּה וב׳ hast thou cultivated thy mind to conclude (ref. to דעת Is. 33:6). Snh.93b; a. fr. Ḥag.II, 1 (11b) חכם מֵבִין מדעתו (not ומבין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a student able to speculate by himself, a thinker.Ib. 13a bot. היה מֵבִין בהשמל speculated over the ḥashmal (Ezek. 1:27); a. fr. Hithpo. a. Nithpo. הִתְבֹּונֵן, נִתְבֹּונָן to understand ones self, to be careful, to reflect. B. Kam.27b להתבונן בדרכים to look around on roads (to be prepared for something in their way against which they might strike). Gen. R. s. 34 ויבן כתי׳ נתבונן the word ויבן (he built, Gen. 8:20) may be read vayaben, i. e. he reflected, argued.

    Jewish literature > בִּין

  • 46 בּוּן

    בִּין, בּוּן(b. h.; √בה, v. בוא) to pierce, split, penetrate; whence, to discern, understand; v. Hif. Polel בֹּונֵן (cmp. בֵּין) to cause to penetrate, to saturate. SifraVayikra, Ndab., Par. 12, ch. XIV (ref. to Lev. 2:13) יכול תְּבֹונֵּהוּ from bammelaḥ I might judge, ‘thon must thoroughly saturate it, ת״ל תמלח therefore it says, ‘timlaḥ (thou shalt strew). Men.21a (quoting Sifra l. c.) מאי תבונהו what does the word tbonnehu mean? Said R. b. U. ה״ק יכול יִתְבֹּונֶנּוּ כתבן (taking ת as radical, as if imperat. of a verb תבן, denom. of תֶּבֶן) it means, I might suppose, he must mix it up like straw in clay (v. infra). Said A. to him א״ה יתבוננו מיבעי ליה if so, then it ought to read (in the Sifra) yithbonennu (third person). But said A. (taking it fr. בנה) יכול יעשנו כבניין I might suppose, he shall heap the salt upon it like a building (a pile). Said R. to him, א״ה יבננו מיבעי ליה then it ought to read yibnennu. But said R. (you must correct the Sifra so as to read) יכול תבוניהו (corr. תָּבִינֵיהוּ) thou shalt make it savory … יתן בו טעם כבינה he shall put a taste into it as does understanding into a man, v. טַעַם. (Yalk. Lev. 454: מאי יתבנהו … יכול יתבלני כתבן וטיט … תבינהו מ״ל … יכול יעשנו כבנין …א״ה יבנהו מ״ל … יכול תבינהו … יכול יתן בו טעם בבינהAr. ed. Koh.: יכול תבניהו … מאי תבניהו … יכול יתבלנו (הרבה במלח) כתבן בטיט … יכול יתן בי טעם, correct: יכול תבינהו יתןוכ׳.. Hif. 1) הֹובִין (cmp. הֹובִיר, s. v. בּוּר) (denomin. of בֵּין) to mediate, to be interpreter. Ab. Zar.III, 5 (45a) אני אֹובִין לפניך (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) let me be thy interpreter (let me explain what you mean) כל מקוםוכ׳ (the words על ההריםוכ׳, Deut. 12:2, are explanatory) wherever thou findest a high mountain, know there must be an idol. (In the version אני אהיה אוביןוכ׳, אֹובֵין is used as a part. of a verb אָבֵין, denomin. of בֵּין, to act as a mediator or interpreter. 2) הֵבִין (b. h.) to perceive, make intelligible, esp. to find analogies (between two cases). ה׳ דבר מתוך דבר prop. to bring out one thing from between another, i. e. to form a conclusion by analogy. Sabb.31a הֵבַנְתָּה וב׳ hast thou cultivated thy mind to conclude (ref. to דעת Is. 33:6). Snh.93b; a. fr. Ḥag.II, 1 (11b) חכם מֵבִין מדעתו (not ומבין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a student able to speculate by himself, a thinker.Ib. 13a bot. היה מֵבִין בהשמל speculated over the ḥashmal (Ezek. 1:27); a. fr. Hithpo. a. Nithpo. הִתְבֹּונֵן, נִתְבֹּונָן to understand ones self, to be careful, to reflect. B. Kam.27b להתבונן בדרכים to look around on roads (to be prepared for something in their way against which they might strike). Gen. R. s. 34 ויבן כתי׳ נתבונן the word ויבן (he built, Gen. 8:20) may be read vayaben, i. e. he reflected, argued.

    Jewish literature > בּוּן

  • 47 הכר

    הַכֶּר(imper. Hif. of נכר) recognize!, the word hakker. Sot.10b בה׳ בישרוכ׳ with the word hakker (Gen. 37:32) he brought the news to his father, with hakker did they (Gen. 38:25). Gen. R. s. 85 (the account of Tamar follows that of the sale of Joseph) כדי לסמוך ה׳ לה׳ in order to let one hakker follow the other hakker.ה׳ פנים partiality. Ex. R. s. 30 (ref. to Prov. 23:23).

    Jewish literature > הכר

  • 48 הַכֶּר

    הַכֶּר(imper. Hif. of נכר) recognize!, the word hakker. Sot.10b בה׳ בישרוכ׳ with the word hakker (Gen. 37:32) he brought the news to his father, with hakker did they (Gen. 38:25). Gen. R. s. 85 (the account of Tamar follows that of the sale of Joseph) כדי לסמוך ה׳ לה׳ in order to let one hakker follow the other hakker.ה׳ פנים partiality. Ex. R. s. 30 (ref. to Prov. 23:23).

    Jewish literature > הַכֶּר

  • 49 כריתות

    כְּרִיתוּתf. (b. h. כְּרִיתֻת; preced.) final divorce. Sifré Deut. 269 (ref. to Deut. 24:1) שיהא כורת מכאן … אין זה כ׳ he most make the thing final, from this we derive that if a man says, this is thy letter of divorce under the condition that thou wilt never go …, this is no final (valid) divorce; Gitt.83b. Tosef. ib. IX (VII), 1; a. fr.Gitt. l. c.; ib. 21b; Succ.24b, a. e. כרת כ׳ the legal deduction from the use of the word כריתות (Deut. l. c.) where the word כָּרֵת might have been used.

    Jewish literature > כריתות

  • 50 כְּרִיתוּת

    כְּרִיתוּתf. (b. h. כְּרִיתֻת; preced.) final divorce. Sifré Deut. 269 (ref. to Deut. 24:1) שיהא כורת מכאן … אין זה כ׳ he most make the thing final, from this we derive that if a man says, this is thy letter of divorce under the condition that thou wilt never go …, this is no final (valid) divorce; Gitt.83b. Tosef. ib. IX (VII), 1; a. fr.Gitt. l. c.; ib. 21b; Succ.24b, a. e. כרת כ׳ the legal deduction from the use of the word כריתות (Deut. l. c.) where the word כָּרֵת might have been used.

    Jewish literature > כְּרִיתוּת

  • 51 הרווחה

    הַרְוָוחָה, הַרְוָחָהf. (b. h. הָרְוָחָה; רָוַח) 1) relief, release. Ex. R. s. 10, end; Tanḥ. ed. Bub., Vaëra 22; Yalk. Ex. 186 (cmp. הֶמְסֵס as to fusion of article). Tanḥ, Mikk. 10, v. בָּסַר I; a. e. 2) plenty, liberal provision; comfort. Snh.21b לא צריכא לה׳ the word לֹו is to intimate a liberal appropriation (for the army). Sifré Deut. 306 ואין לשון פתיחה אלא לשוןה׳ the word ‘opening has the meaning of comfort, opp. לשון דוחק. Keth.43a אלמנתו לא ניחא ליה בה׳וכ׳ as to his widow he cares not for her living comfortably (from her own earnings besides the legal alimentation)

    Jewish literature > הרווחה

  • 52 הרוחה

    הַרְוָוחָה, הַרְוָחָהf. (b. h. הָרְוָחָה; רָוַח) 1) relief, release. Ex. R. s. 10, end; Tanḥ. ed. Bub., Vaëra 22; Yalk. Ex. 186 (cmp. הֶמְסֵס as to fusion of article). Tanḥ, Mikk. 10, v. בָּסַר I; a. e. 2) plenty, liberal provision; comfort. Snh.21b לא צריכא לה׳ the word לֹו is to intimate a liberal appropriation (for the army). Sifré Deut. 306 ואין לשון פתיחה אלא לשוןה׳ the word ‘opening has the meaning of comfort, opp. לשון דוחק. Keth.43a אלמנתו לא ניחא ליה בה׳וכ׳ as to his widow he cares not for her living comfortably (from her own earnings besides the legal alimentation)

    Jewish literature > הרוחה

  • 53 הַרְוָוחָה

    הַרְוָוחָה, הַרְוָחָהf. (b. h. הָרְוָחָה; רָוַח) 1) relief, release. Ex. R. s. 10, end; Tanḥ. ed. Bub., Vaëra 22; Yalk. Ex. 186 (cmp. הֶמְסֵס as to fusion of article). Tanḥ, Mikk. 10, v. בָּסַר I; a. e. 2) plenty, liberal provision; comfort. Snh.21b לא צריכא לה׳ the word לֹו is to intimate a liberal appropriation (for the army). Sifré Deut. 306 ואין לשון פתיחה אלא לשוןה׳ the word ‘opening has the meaning of comfort, opp. לשון דוחק. Keth.43a אלמנתו לא ניחא ליה בה׳וכ׳ as to his widow he cares not for her living comfortably (from her own earnings besides the legal alimentation)

    Jewish literature > הַרְוָוחָה

  • 54 הַרְוָחָה

    הַרְוָוחָה, הַרְוָחָהf. (b. h. הָרְוָחָה; רָוַח) 1) relief, release. Ex. R. s. 10, end; Tanḥ. ed. Bub., Vaëra 22; Yalk. Ex. 186 (cmp. הֶמְסֵס as to fusion of article). Tanḥ, Mikk. 10, v. בָּסַר I; a. e. 2) plenty, liberal provision; comfort. Snh.21b לא צריכא לה׳ the word לֹו is to intimate a liberal appropriation (for the army). Sifré Deut. 306 ואין לשון פתיחה אלא לשוןה׳ the word ‘opening has the meaning of comfort, opp. לשון דוחק. Keth.43a אלמנתו לא ניחא ליה בה׳וכ׳ as to his widow he cares not for her living comfortably (from her own earnings besides the legal alimentation)

    Jewish literature > הַרְוָחָה

  • 55 תפלה

    תִּפְלָה, תִּי׳f. (b. h.; תָּפַל) (mud, slime, frivolity, trivial cause; impropriety, indecency. Ab. Zar.63b (in Chald. dict.) כל למעוטי תי׳ שפיר דמי anything to diminish folly (idolatry) is right. Ib. 64a ואלו למעט את הת׳ שפיר דמי Ms. M. (ed. ואלו למעוטי ת׳ שרי) but in this case, as it serves to diminish folly (the sin of כִּלְאַיִם), it is right. Tosef.Sot.VI, 8 אי אפשר לעמור על תִּיפְלָתָם Var. (ed. Zuck. התָּפֵל) it is impossible to understand their frivolous ways; a. e.Lam. R. to II, 14 נאמר בנביאי שומרון ת׳ … ירושלים ת׳ of the prophets of Samaria the word tiflah is used (Jer. 23:13) …, and of the prophets of Jerusalem the word tiflah (tafel) is used (Lam. l. c.).

    Jewish literature > תפלה

  • 56 תי׳

    תִּפְלָה, תִּי׳f. (b. h.; תָּפַל) (mud, slime, frivolity, trivial cause; impropriety, indecency. Ab. Zar.63b (in Chald. dict.) כל למעוטי תי׳ שפיר דמי anything to diminish folly (idolatry) is right. Ib. 64a ואלו למעט את הת׳ שפיר דמי Ms. M. (ed. ואלו למעוטי ת׳ שרי) but in this case, as it serves to diminish folly (the sin of כִּלְאַיִם), it is right. Tosef.Sot.VI, 8 אי אפשר לעמור על תִּיפְלָתָם Var. (ed. Zuck. התָּפֵל) it is impossible to understand their frivolous ways; a. e.Lam. R. to II, 14 נאמר בנביאי שומרון ת׳ … ירושלים ת׳ of the prophets of Samaria the word tiflah is used (Jer. 23:13) …, and of the prophets of Jerusalem the word tiflah (tafel) is used (Lam. l. c.).

    Jewish literature > תי׳

  • 57 תִּפְלָה

    תִּפְלָה, תִּי׳f. (b. h.; תָּפַל) (mud, slime, frivolity, trivial cause; impropriety, indecency. Ab. Zar.63b (in Chald. dict.) כל למעוטי תי׳ שפיר דמי anything to diminish folly (idolatry) is right. Ib. 64a ואלו למעט את הת׳ שפיר דמי Ms. M. (ed. ואלו למעוטי ת׳ שרי) but in this case, as it serves to diminish folly (the sin of כִּלְאַיִם), it is right. Tosef.Sot.VI, 8 אי אפשר לעמור על תִּיפְלָתָם Var. (ed. Zuck. התָּפֵל) it is impossible to understand their frivolous ways; a. e.Lam. R. to II, 14 נאמר בנביאי שומרון ת׳ … ירושלים ת׳ of the prophets of Samaria the word tiflah is used (Jer. 23:13) …, and of the prophets of Jerusalem the word tiflah (tafel) is used (Lam. l. c.).

    Jewish literature > תִּפְלָה

  • 58 תִּי׳

    תִּפְלָה, תִּי׳f. (b. h.; תָּפַל) (mud, slime, frivolity, trivial cause; impropriety, indecency. Ab. Zar.63b (in Chald. dict.) כל למעוטי תי׳ שפיר דמי anything to diminish folly (idolatry) is right. Ib. 64a ואלו למעט את הת׳ שפיר דמי Ms. M. (ed. ואלו למעוטי ת׳ שרי) but in this case, as it serves to diminish folly (the sin of כִּלְאַיִם), it is right. Tosef.Sot.VI, 8 אי אפשר לעמור על תִּיפְלָתָם Var. (ed. Zuck. התָּפֵל) it is impossible to understand their frivolous ways; a. e.Lam. R. to II, 14 נאמר בנביאי שומרון ת׳ … ירושלים ת׳ of the prophets of Samaria the word tiflah is used (Jer. 23:13) …, and of the prophets of Jerusalem the word tiflah (tafel) is used (Lam. l. c.).

    Jewish literature > תִּי׳

  • 59 ריבויא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבויא

  • 60 ריבוייא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבוייא

См. также в других словарях:

  • The Word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Word — may mean:*The Word (band), a blues/jam rock group * The Word (film) or Ordet , a 1955 Danish film * The Word (novel), a novel by Irving Wallace * The Word (radio), a weekly BBC World Service book programme * The Word (song), a song by The Beatles …   Wikipedia

  • The Word — Chanson par The Beatles extrait de l’album Rubber Soul Sortie 3 décembre 1965 Durée …   Wikipédia en Français

  • The Word — In the beginning was the Word Screenshot von The Word 3.1 Basisdaten …   Deutsch Wikipedia

  • The Word — Este artículo trata sobre la canción de The Beatles. Para otros usos de este término, véase Word (desambiguación). «The Word» Canción de The Beatles Álbum Rubber Soul Pu …   Wikipedia Español

  • The Word Alive — Datos generales Origen Phoenix, Arizona …   Wikipedia Español

  • The Word of the Lord Brought to Mankind by an Angel — is subtitled, A warning to all people on the second coming of Jesus Christ, revelations on the building of the temple, and instructions to the Church of Christ: The Lord has spoken and revealed his purpose by the mouth of his servant John the… …   Wikipedia

  • The Word Among Us — is a monthly Christian devotional magazine aimed primarily at a Catholic audience. As of 2008 there are 300,000 monthly subscribers in North America, 500,000 worldwide. The Word Among Us is produced in 13 languages and distributed to 100… …   Wikipedia

  • The Word (radio) — The Word is a weekly radio programme on the BBC World Service about books and writers. Once a month it becomes World Book Club in which listeners send in questions to a famous writer. Both programmes are presented by Harriett Gilbert.The Word The …   Wikipedia

  • The Word Is Live — Livealbum von Yes Veröffentlichung 2005 Label ATCO/Elektra/Rhino (Warner Strategic Marketing) Format …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»