-
61 abort
-
62 Schädigung im Mutterleib
-
63 अतिसर्पणम् _atisarpaṇam
अतिसर्पणम् Violent motion or movement (of the child in the womb). गर्भसंक्रमणे वाचि मर्मणामतिसर्पणे Mb.14.17.19. -
64 स्पन्दनम् _spandanam
स्पन्दनम् [स्पन्द्-ल्युट्]1 Throbbing, pulsation, palpi- tation, quivering; वामाक्षिस्पन्दनं सूचयित्वा Māl.1; so अधर˚, बाहु˚, शरीर˚ &c.-2 Tremor, vibration.-3 The quickening of a child in the womb.-4 Rapid motion, going. -
65 प्रसूति
pra-sūtipra-sūti1) ( prá-) f. instigation, order, permission TS. TBr. Kāṭh. ;
2) f. procreation, generation, bringing forth (children orᅠ young), laying (eggs), parturition, birth Mn. IV, 84 (- tas) MBh. Kāv. etc.;
coming forth, appearance, growth (of fruit, flowers etc.) Kālid. Prab. ;
a production, product (of plants orᅠ animals) MBh. ;
a procreator, father orᅠ mother Hariv. Var. Ragh. ;
a child, offspring, progeny Mn. MBh. andᅠ e.;
N. of a daughter of Manu andᅠ wife of Daksha Pur. ;
- ja n. « birthproduced», pain (resulting as a necessary consequence of birth) L. ;
- vāyu. m. air generated in the womb during the pangs of childbirth MW.
-
66 σκιρτάω
+ V 1-0-3-2-1=7 Gn 25,22; Jer 27(50),11; Jl 1,17; Mal 3,20; Ps 113(114),4to leap, to bound, to skip (as a sign of joy) Jer 27(50),11; id. (of the movements of a child in the womb) Gn 25,22*Jl 1,17 ἐσκίρτησαν they shook their chains-עכסו for MT ושׁעב they shriveledCf. WEVERS 1993, 391; →TWNT(→διασκιρτάω,,) -
67 σκιρτάω
σκιρτάω fut. 2 pl. σκιρτήσετε Mal 3:20; 1 aor. ἐσκίρτησα (Hom. et al.; PGM 3, 200; LXX; Philo, Spec. Leg. 1, 304) exuberant springing motion, leap, spring about as a sign of joy (Jer 27:11; Mal 3:20; Jos., Bell. 5, 120) Lk 6:23; AcPl Ha 3, 18. Of sheep gaily skipping about (cp. Dio Chrys. 69 [19], 3; Longus 1, 9,1; Theophyl. Sim., Ep. 29; Eutecnius 1 p. 18, 3) Hs 6, 1, 6; 6, 2, 3 f; 6. ἐκκλησίας χάρις σκιρτᾷ Dg 11:6. Of the movements of a child in the womb (Gen 25:22. S. ENorden, Die Geburt des Kindes 1924 p. 104, 1), which are taken as an expression of joy Lk 1:41, 44; GJs 12:2.—Metaph. καὶ τὰ ὕδατα ταῦτα γαληνιῶντα καὶ σκιρτῶντα these waters at once calm and then billowing with suggestion of life in contrast to Anna’s sterility GJs 3:3.—DELG. M-M. TW. -
68 רחם
רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין). -
69 רָחַם
רָחַם(b. h.) to love. Pi. רִיחֵם 1) (with על) to have compassion on, pity; to befriend. Ber.33a כל מי … אסור לרַחֵם עליו you must not befriend him who has no sense (ref. to Is. 27:11). Sabb.151b כל המְרַחֵם … מְרַחֲמִין עליווכ׳ he who shows mercy to creatures (men), will be shown mercy in heaven (ref. to Deut. 13:18), v. רַחֲמָן. Ab. Zar.18a מן השמים יְרַחֵמוּ heaven will have mercy (protect me); Nidd.45a. Sot.VIII, 1 יְרַחֲמוּ עליכם they will have mercy on you (spare your lives); a. fr.Trnsf. to give suck to a strange animal. Bekh.24a אינה מְרַחֶמֶת אלאוכ׳ no dam gives suck to a stranger, unless she has had a child of her own. Ib. מרחמתאע״פוכ׳ she may give suck, even if she has never given birth. 2) to stimulate the maternal instinct (v. רֶחֶם) of an animal after confinement by inserting a lump of salt into the womb. Tosef.Sabb.XV (XVI), 2 מְרַחֲמִין היינו בהמה טהורה ביו״ט ed. Zuck. (Var. על בהמה) we (in my fathers house) used to stimulate on a Holy Day; Sabb.128b על בהמה; Y. ib. XVIII, end, 16c על הבהמה. Hithpa. הִתְרַחֵם to have pity. Num. R. s. 924> אם נופלים אנו … מִתְרַחֵם עלינו אין אנו מִתְרַחֲמִים עליו if we fall into Davids hands, he will have pity on us, but if David fall into our hands, we shall have no pity on him; Y.Sot.I, 17b bot. הוא מרחם … אנו מרחמין). -
70 zur Welt bringen
to give birth to* * *((of a mother) to produce (a baby) from the womb: She has given birth to two sets of twins.) give birth (to)* * *ausdr.to bear (to give birth to) v.to give birth (to a child) expr. -
71 गर्भेतृप्त _garbhētṛpta
गर्भेतृप्त a.1 'Contented in the womb', as a child.-2 Contented as to food or issue.-3 Indolent. -
72 गर्भच्युत
gárbha-cyutamfn. fallen from the womb (child) W. ;
miscarrying W.
-
73 गर्भनिर्हरण
gárbha-nirharaṇan. drawing out a child (from the womb) Suṡr. IV, 15, 2.
-
74 स्पन्द्
spand
only in pres. base andᅠ inf. spanditum;
Gr. alsoᅠ pf. paspande;
fut. spanditā, spandishyate;
aor. aspandishṭa), to quiver, throb, twitch, tremble, vibrate, quake, palpitate, throb with life, quicken (as a child in the womb) PārGṛ. Car. MBh. etc.;
to kick (as an animal) Br. ĀṡvṠr. ;
to make any quick movement, move, be active Hariv. ;
to flash into life, come suddenly to life BhP.:
Caus. spandayati (aor. apaspandat), to cause to quiver orᅠ shake MBh. ;
to move (trans.) ĀṡvṠr.:
Desid. pispandishate Gr.:
Intens., seeᅠ panishpadá
+ cf. Gk. σφενδόνη, σφαδασμός, σφεδανός, σφοδρός;
perhaps alsoᅠ Lat. pendo, pondus
-
75 φορτίον
φορτ-ίον, τό,A load, burden, freight, Sapph.Supp.9.13 (pl.), Alc.Supp.26.1, Ar.Pl. 352, Lys. 312, X.Mem. 3.13.6, An.7.1.37, al., Lycurg.96, Aq.2 Ki.15.33;λιβανωτικὰ φ. OGI132.11
(Alexandria, ii B. C.);φέρων ἀνθράκων φ. Ar.Ach. 214
(lyr.);φ. βαστάζειν Teles p.10H.
2 pl., wares, merchandise, Hes.Op. 643, 693, Hdt.1.1, 2.179, al., Ar.Ach. 899, 910, V. 1398, Ra. 573, Hyp.Ath.6.b esp. of agricultural produce, crops, PRev.Laws 43.14, al. (iii B. C.), PTeb.105.24 (ii B. C.), etc.4 metaph., μεῖζον φ. ἢ καθ' αὑτὸν αἰρόμενον taking too heavy a burden upon him, D.11.14;μέγα τὸ φ. Antiph.3
;οὐκ ἔστιν οὐδὲν βαρύτερον τῶν φορτίων.. γυναικός Id.329
;οὔτοι τὸ γῆράς ἐστιν.. τῶν φ. μέγιστον Anaxandr.53
;τὸ φ. μου ἐλαφρόν ἐστιν Ev.Matt.11.30
; χρυσοῦν φ., of wealth, Secund.Sent.9. ([var] Dim. only in form, commonly used for φόρτος in Com. and Prose; wrongly condemned as un-Attic by Moer.p.393 P., Thom.Mag.p.16R.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φορτίον
-
76 ἐνδιαφθείρω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνδιαφθείρω
-
77 Schoß
[∫o:s] m; -es, Schöße1. lap; auf jemandes Schoß sitzen sit on s.o.’s lap ( weiter vorn: knee); sie nahm das Kind auf den Schoß she took the child on her lap; komm auf meinen Schoß! come (and) sit on my lap ( oder knee); die Hände in den Schoß legen fig. sit back and take things easy; (Daumen drehen) twiddle one’s thumbs; es ist ihm in den Schoß gefallen fig. it just fell into his lap; ihm ist nichts in den Schoß gefallen he had to work for everything, he never had it easy3. fig., der Familie etc.: bosom; in den Schoß der Familie / Kirche zurückkehren return to the (family) fold / flock (of the church); ( sicher) wie in Abrahams Schoß umg. safe as houses, Am. safe as can be; sich wie in Abrahams Schoß fühlen feel protected* * *der Schoß(Anatomie) lap;(Mutterleib) loins; womb* * *I [ʃoːs] -es, -e ['ʃøːsə]m1) lapdie Hände in den Schóß legen (lit) — to put one's hands in one's lap; (fig) to sit back (and take it easy)
das ist ihm nicht in den Schóß gefallen (fig) — it wasn't handed (to) him on a plate, it didn't just fall into his lap
See:→ Abrahamim Schóße der Familie/Kirche — in the bosom of one's family/of the church
im Schóß der Erde — in the bowels of the earth
in den Schóß der Familie/Kirche zurückkehren (fig) — to return to the bosom of one's family/the church
3) (an Kleidungsstück) tailII [ʃoːs]f -, -en or -e['ʃøːsə] (Aus) skirt* * *(the part from waist to knees of a person who is sitting: The baby was lying in its mother's lap.) lap* * *<-es, Schöße>[ʃɔs, pl ˈʃø:sə]m1. ANAT lapjdn auf den \Schoß nehmen to take sb on one's lap4.▶ etw fällt jdm in den \Schoß sth falls into sb's lap▶ im \Schoß der Familie in the bosom of the family* * *der; Schoßes, Schöße1) lapein Kind auf den Schoß nehmen — take or sit a child on one's lap
die Hände in den Schoß legen — (fig.) sit back and do nothing
jemandem in den Schoß fallen — (fig.) just fall into somebody's lap
im Schoß der Familie/der Kirche — (fig.) in the bosom of the family/of Mother Church; s. auch Hand 6)
2) (geh.): (Mutterleib) womb* * *1. lap;auf jemandes Schoß sitzen sit on sb’s lap ( weiter vorn: knee);sie nahm das Kind auf den Schoß she took the child on her lap;komm auf meinen Schoß! come (and) sit on my lap ( oder knee);die Hände in den Schoß legen fig sit back and take things easy; (Daumen drehen) twiddle one’s thumbs;es ist ihm in den Schoß gefallen fig it just fell into his lap;ihm ist nichts in den Schoß gefallen he had to work for everything, he never had it easy2. geh (Mutterleib) womb;ein Kind im Schoß tragen geh be bearing a child3. fig, der Familie etc: bosom;in den Schoß der Familie/Kirche zurückkehren return to the (family) fold/flock (of the church);sich wie in Abrahams Schoß fühlen feel protectedmit wehenden Schößen with coat tails flying* * *der; Schoßes, Schöße1) lapein Kind auf den Schoß nehmen — take or sit a child on one's lap
die Hände in den Schoß legen — (fig.) sit back and do nothing
jemandem in den Schoß fallen — (fig.) just fall into somebody's lap
im Schoß der Familie/der Kirche — (fig.) in the bosom of the family/of Mother Church; s. auch Hand 6)
2) (geh.): (Mutterleib) womb* * *¨-e m.lap n.womb n. -
78 grembo
m lap( materno) wombfig bosom* * *grembo s.m.1 lap: teneva il bambino in grembo, she held her child in her lap (o on her knees) // portare un figlio in grembo, (estens.) to be pregnant (o to carry a child)2 (ventre materno) womb3 (fig.) bosom // in grembo, within: in grembo alla famiglia, in the bosom of one's family; nel grembo della terra, in the bowels of the earth; gettarsi in grembo a qlcu., to trust blindly in s.o. // morire nel grembo della chiesa, to die in the bosom of the Church.* * *['grɛmbo]sostantivo maschile1) lap2) (ventre materno) womb3) fig. bosom* * *grembo/'grεmbo/ ⇒ 4sostantivo m.1 lap; teneva il bambino in grembo she was holding the child on her lap2 (ventre materno) womb; portare un bambino in grembo to carry a child in one's womb3 fig. bosom; tornare in grembo alla famiglia to return to the bosom of one's family. -
79 seno
m.1 breast (pecho).senos breasts, bosom2 refuge, shelter (amparo, cobijo).acogieron en su seno a los refugiados they gave shelter to o took in the refugees3 heart.en el seno de within4 hollow.5 sine (Mat).6 sinus (anatomy) (de la nariz).7 bosom, innermost part.* * *1 (pecho) breast, bosom2 (hueco entre el pecho y la ropa) bosom3 (matriz) womb4 (cavidad) cavity, hollow, hole5 MATEMÁTICAS sine6 ANATOMÍA sinus7 GEOGRAFÍA gulf, bay8 figurado bosom, heart* * *noun m.* * *SM1) (=pecho) breast2) (=centro)el seno del movimiento — the heart o core of the movement
3) liter (=útero)4) (Mat) sine5) (Anat)6) (Náut, Meteo) trough7) (Geog) (=ensenada) small bay; (=golfo) gulf8) frm (=hueco) hollow* * *1)dar el seno — (Ven) to breastfeed
b) ( matriz) wombc) (de organización, empresa) heart2) (Mat) sine* * *1)dar el seno — (Ven) to breastfeed
b) ( matriz) wombc) (de organización, empresa) heart2) (Mat) sine* * *seno11 = breast, bosom.Ex: One time he showed me a photograph in an art book of a woman's bare breasts and said 'Nice tits, uh?'.
Ex: The rolls, which it was customary to keep in the bosom, contained exhortations, messages and promises and were considered very valuable as physical objects.* dentro del seno de = within the pale of.* en el seno de = within, among, amongst.* en su seno = therein.* nacido en el seno de = born to.* senos caídos = saggy boobs.* senos firmes y de punta = pert breasts.seno22 = sine.Ex: The idea of creating sound by adding together sine waves is not new.
seno33 = sinus.Ex: Each sinus is connected to the nose by a small opening called an ostium.
* seno nasal = sinus, nasal passage.* * *Alos senos the breastsle extirparon el seno izquierdo she had her left breast removedcáncer en or del seno ( AmL); breast cancerguardó la carta en su seno she kept the letter tucked away in her bosomle apretó contra su seno she clutched him to her breast o bosomdar el seno ( Ven); to breastfeedque Dios lo acoja en su seno may he be taken into the bosom of the Lorden el seno de Abraham in Abraham's bosom2 (matriz) womb3 (de una organización) heartla confusión existente en el propio seno de la empresa the confusion which exists at the very heart of the companydespués de muchos años volvió al seno de su familia after many years she returned to the bosom of her familyCompuestos:frontal sinuswombB ( Mat) sineC ( Arquit) groin* * *
seno sustantivo masculino
( pecho) bosom;
dar el seno (Ven) to breastfeed
seno sustantivo masculino
1 (mama femenina) breast
2 (vientre, entrañas) aquella criatura, nacida de su seno, that child, to whom she gave birth
3 Mat Geom sine: el seno de un ángulo de 30 grados es 0,5, the sine of a thirty degree angle is 0.5
4 fig (interior) bosom, heart: nació en el seno de una familia humilde, he was born into a humble family
la cuestión suscitó suspicacias en el seno de la organización, the question raised suspicions within the organization
' seno' also found in these entries:
Spanish:
desunión
English:
bosom
- breast
- sinus
* * *seno nm1. [pecho] breast;senos breasts, bosom2. [amparo, cobijo] refuge, shelter;acogieron en su seno a los refugiados they gave shelter to o took in the refugees;nació en el seno de una familia acaudalada she was born into a wealthy family;que Dios lo acoja en su seno may the Lord take them unto Himself4. [de una organización] heart;en el seno de within;hay tensiones en el seno del partido the party is riven by internal dissension5. [concavidad] hollow6. Mat sine7. [de la nariz] sinus* * *m1 tb figbosom;senos breasts2 MAT sine3 ANAT sinus* * *seno nm1) : breast, bosomlos senos: the breastsel seno de la familia: the bosom of the family2) : sinus3)seno materno : womb* * *seno n breast -
80 seno
m breastgeography inletmathematics sinein seno a in* * *seno s.m.1 breast; bosom (anche fig.): lo strinse al seno, she pressed him to her breast (o bosom); nascose la lettera in seno, she hid the letter in her bosom; allattare un bimbo al seno, to breast-feed (o to suckle) a baby // in seno a, in the bosom of; within, among: in seno alla Chiesa, alla famiglia, in the bosom of the church, of the family; tornare in seno alla famiglia, to return to the bosom of the family; in seno alla commissione, within the committee; in seno al partito, within the party; un dibattito in seno all'assemblea, a debate among the members of the assembly // allevare una serpe in seno, (fig.) to nurse a viper in one's bosom2 ( grembo, viscere) womb: portare un figlio in seno, to carry a child in one's womb; il seno della terra, the bowels of the earth // benedetto il frutto del seno tuo, blessed is the fruit of thy womb3 ( cuore, animo) breast, bosom; heart, soul: nutriva una speranza in seno, he cherished a hope in his heart5 (geogr.) inlet, bay, cove6 (mat.) sine.* * *I ['seno] smin seno al partito/all'organizzazione — within the party/the organization
2) Anat, (Zool : cavità) sinus3) Geog inlet, creekII ['seno] smMat sine* * *['seno]sostantivo maschile1) (petto) breast, bosom; (mammella) breaststringere qcn. al seno — to embosom sb., to press sb. to one's breast
2) lett. (ventre materno) womb3) fig. lett. (animo) bosom, breast4) anat. sinus*5) mat. sine6) geogr. covein seno al partito, alla comunità — within the party, community
* * *seno/'seno/ ⇒ 4sostantivo m.1 (petto) breast, bosom; (mammella) breast; stringere qcn. al seno to embosom sb., to press sb. to one's breast; allattare al seno to breast-feed2 lett. (ventre materno) womb3 fig. lett. (animo) bosom, breast; allevare una serpe in seno to nurse a viper in one's bosom lett.4 anat. sinus*5 mat. sine6 geogr. cove7 in seno a (all'interno di) in seno al partito, alla comunità within the party, community; tornare in seno alla famiglia to return to the family fold.
См. также в других словарях:
Despair in the Womb — Video by Dir En Grey Released February, 2007 Recorded March–October, 2006, United States, Germany, Japan, Canada … Wikipedia
The Blessed Virgin Mary — The Blessed Virgin Mary † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God. In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… … Catholic encyclopedia
The Incarnation — The Incarnation † Catholic Encyclopedia ► The Incarnation I. The Fact of the Incarnation (1) The Divine Person of Jesus Christ A. Old Testament Proofs B. New Testament Proofs C. Witness of Tradition (2) The Human… … Catholic encyclopedia
Child destruction — is the name of a statutory offence in England and Wales, Northern Ireland and Hong Kong. The offence of that name has been abolished and replaced in Victoria. Child destruction is the crime of killing an unborn but viable fetus; that is, a child… … Wikipedia
The Cherry-Tree Carol — is a ballad with the rare distinction of being both a Christmas carol and one of the Child Ballads (no. 54).[1] The song itself is very old, reportedly being sung, in some form, at the Feast of Corpus Christi in the early 15th century. The… … Wikipedia
Womb — The womb (uterus) is a hollow, pear shaped organ located in a woman s lower abdomen between the bladder and the rectum. The narrow, lower portion of the uterus is the cervix; the broader, upper part is the corpus. The corpus is made up of two… … Medical dictionary
Child Prey — Single by Dir En Grey from the album Vulgar Released July 31, 2002 … Wikipedia
The DemonWars Saga — is a series of seven novels written by R.A. Salvatore. The series is set in the world of Corona, principally in the kingdoms of Honce the Bear and Behren, and amongst the nomadic To gai ru. The Saga is separated into two trilogies bridged by a… … Wikipedia
The Last Puritan — The Last Puritan: A Memoir in the Form of a Novel was written by the American philosopher George Santayana. The novel is set largely in the fictional town of Great Falls, Connecticut; Boston; and England, in and around Oxford. It relates the life … Wikipedia
The Brethren of the Lord — The Brethren of the Lord † Catholic Encyclopedia ► The Brethren of the Lord A group of persons closely connected with the Saviour appears repeatedly in the New Testament under the designation his brethren or the brethren of the Lord… … Catholic encyclopedia
The Empress (Tarot card) — The Empress (III) is the third trump or Major Arcana card in traditional Tarot decks. It is used in Tarot card games as well as divination. Description and symbolism Arthur Edward Waite was a key figure in the development of modern Tarot… … Wikipedia