Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+bard

  • 81 लग्न


    lagna
    1) mfn. adhered, adhering orᅠ clinging to, attached to, sticking orᅠ remaining in, fixed on, intent on, clasping, touching, following closely (with gen. orᅠ ifc.) MBh. Kāv. etc. (with pṛishṭhe, pṛishṭha-tas;

    orᅠ pṛishṭha ibc., following on a person's heels;
    with mārge, sticking to i.e. following the road;
    with hṛidaye, one who has penetrated the heart);
    one who has entered on a course of action, one who has begun to (inf.) Pañcat. ;
    meeting, intersecting, cutting (said of lines) Gol.;
    immediately ensuing Pañcat. ;
    passed (as days) Vet. ;
    consumed by, spent in (instr.) Kull. on Mn. VII, 127 ;
    auspicious ( seeᅠ comp.);
    furious through being in rut (an elephant) L. ;
    m. a bard orᅠ minstrel (who awakes the king in the morning) L. ;
    m. n. (ifc. f. ā) the point of contact orᅠ intersection (of two lines), the point where the horizon intersects the ecliptic orᅠ path of the planets Sūryas. VarBṛS. ;
    the point orᅠ arc of the equator which corresponds to a given point orᅠ arc of the ecliptic ib. ;
    the division of the equator which rises in succession with each sign in an oblique sphere ib. ;
    the point of the ecliptic which at a given time is upon the meridian orᅠ at the horizon ( kshitije, lagnam, horizon Lagna;
    madhya-lagnam, meridian Lagna) ib. ;
    the moment of the sun's entrance into a zodiacal sign ib. ;
    the rising of the sun orᅠ of the planets ib. ;
    (in astrol.) a scheme orᅠ figure of the 12 houses orᅠ zodiacal signs (used as a horoscope);
    the whole of the first astrological house;
    ( alsoᅠ with ṡubha, ṡobhana, anukūla etc.) an auspicious moment orᅠ time fixed upon as lucky for beginning to perform anything Rājat. Kathās. Hit. ;
    the decisive moment orᅠ time for action, decisive measure Kathās. ;
    2) mfn. ( alsoᅠ referable to 1. laj) ashamed Pāṇ. 7-2, 14 Sch. ;
    - लग्नकाल
    - लग्नग्रह
    - लग्नग्रहण
    - लग्नचन्द्रिका
    - लग्नचिन्ता
    - लग्नदर्पण
    - लग्नदिन
    - लग्नदिवस
    - लग्नदेवी
    - लग्नद्वादशभाव
    - लग्ननक्षत्र
    - लग्नपञ्चाङ्गभाष्य
    - लग्नपत्त्रिका
    - लग्नभुज
    - लग्नमण्डल
    - लग्नमास
    - लग्नमुहूर्त
    - लग्नयान
    - लग्नवाद
    - लग्नवासर
    - लग्नवेला
    - लग्नशुद्धि
    - लग्नसमय
    - लग्नसारिणी
    - लग्नहोराप्रकाश

    Sanskrit-English dictionary > लग्न

  • 82 स्वस्तिक


    svastika
    m. a kind of bard (who utters words of welcome orᅠ eulogy) R. ;

    any lucky orᅠ auspicious object, (esp.) a kind of mystical cross orᅠ mark made on persons andᅠ things to denote good luck (it is shaped like a Greek cross with the extremities of the four arms bent round in the same direction;
    the majority of scholars regard it as a solar symbol;
    that is, as representing a curtailed form of the wheel of the Solar Vishṇu, consisting of four spokes crossing each other at right angles with short fragments of the periphery of the circle at the end of each spoke turning round in one direction to denote the course of the Sun;
    accord. toᅠ the late Sir A. Cunningham it has no connexion with sun-worship, but its shape represents a monogram orᅠ interlacing of the letters of the auspicious words suastí < svasti> in the Aṡoka characters;
    amongst Jainas it is one of the 24 auspicious marks andᅠ is the emblem of the seventh Arhat of the present Avasarpiṇī) Hariv. Kāv. Pur. ;
    the crossing of the arms orᅠ hands on the breast MBh. Mālatīm. Kathās. ;
    a bandage in the form of a cross Suṡr. ;
    a dish of a partic. form MBh. R. Pañcar. ;
    a kind of cake ib. ;
    a triangular crest-jewel L. ;
    the meeting of four roads W. ;
    a partic. symbol made of ground rice andᅠ formed like a triangle (it is used in fumigating the image of Durgā, andᅠ is said to symbolize the Liṇga) MW. ;
    a species of garlic L. ;
    a cock L. ;
    a libertine L. ;
    N. of a serpent-demon MBh. ;
    of one of Skanda's attendants ib. ;
    of a Dānava Hariv. ;
    of a poet Cat. ;
    of another man Buddh. ;
    m. n. a mansion orᅠ temple of a partic. form VarBṛS. ;
    Marsilea Quadrifolia L. ;
    a partic. mode of sitting practised by Yogins (in which the toes are placed in the inner hollow of the knees) MārkP. Pañcar. ;
    - स्वस्तिककर्ण
    - स्वस्तिकदान
    - स्वस्तिकयन्त्र

    Sanskrit-English dictionary > स्वस्तिक

  • 83 board

    I [bɔːd] n
    1) доска, дощечка
    See:

    These boards do not meet. — Эти доски плохо подогнаны.

    I want to play chess but I can't find the chessboard. — Я хочу поиграть в шахматы, но не могу найти шахматную доску.

    Our party swept the board in the elections. — На выборах наша партия одержала победу.

    to sweep the board — одержать победу/победить

    - thin board
    - wide board
    - sturdy board
    - bare boards
    - uncarpeted boards
    - creaking boards
    - knotless board
    - control board
    - switch board
    - chip board
    - lap board
    - board fence
    - board floors
    - boards three inches wide
    - board walk
    - board on board
    - book in paper boards
    - bed of boards
    - pieces of board
    - case with boards
    - frame with boards
    - book with bound boards
    - join two boards
    - saw a board
    - adjust the boards
    - measure a board
    - nail a bard down
    - sweep the board
    - fasten two boards with a string
    - fasten two boards with nails
    - drive a nail into a board
    - cover with boards
    - enclose smth in boards
    - board creaks
    - made of boards
    2) борт (корабля, самолёта)

    There were several movie stars travelling on board the ship. — Этим пароходом ехали несколько кинозвезд.

    It was all above board. — Все было открыто и честно.

    During the storm some of the equipment on deck fell by the board. — Во время шторма часть оборудования смыло с палубы за борт.

    Our hopes went by the board. — Наши надежды рухнули.

    - on board a ship
    - with passengers on board
    - above board
    - under board
    - across the board
    - over board
    - go on board
    - get on board
    - fall over board
    - fall on board of another ship
    - pass by the board
    - serve on board a warship
    - go by the board
    - wage increase across the board
    3) (обыкновенно pl) подмостки, театральная сцена

    Our greatest actors appeared on the boards of this theatre. — Наши лучшие актеры выступали на этой сцене.

    The play will go on the boards next week. — Пьеса пойдет на сцене на будущей неделе.

    The play is on the boards of all the theatres of the town. — Эта пьеса идет во всех театрах города.

    - boards of this theatre
    - be on the boards
    - go on the boards
    USAGE:
    (1.) Существительное board в предложных сочетаниях, функционирующих как наречия, употребляется без артикля: on board, over board, above board, under board. В сочетаниях с предлогами by и across существительное board не теряет своей именной функции, означает палубу корабля и употребляются с определенным артиклем: by the board, across the board. (2.) Существительное board 3. имеет форму только множественного числа и употребляется с определенным артиклем: an the boards, to walk the boards
    II [bɔːd]
    правление, министерство, комитет, комиссия, совет, коллегия (и любая организация, управление которой связано с заседаниями, группа людей, участвующая в таких заседаниях и т. п.)
    See:

    The board decided against your request. — Правление отклонило вашу просьбу.

    He was turned down at the board meeting. — Его кандидатура не прошла на заседании правления.

    The school is managed by a board of eight directors. — Школой руководят/управляют восемь директоров.

    - executive board
    - editorial board
    - school board
    - government board
    - joint board
    - trial board
    - appraisal board
    - arbitration board
    - Selection Board
    - seven-men board
    - message board
    - adjustmenr Board
    - board meeting
    - board supports
    - board of examiners
    - Board of Trade
    - Board of Health
    - Board of Education
    - board of trustees
    - board of control
    - board of enquiry
    - be on a board
    - belong to a board
    - set up a board of directions
    - be on the examining board
    - establish a board
    - bring the Board to accept the offer
    - admit to the board
    - account to the board
    - refer to the board for assistance
    - put the matter to the board
    - put up one's ideas to the board
    - lay the information to the board
    - Board is sitting
    USAGE:
    (1.) Если board входит в название органа управления, то все входящие в название существительные пишутся с заглавной буквы. (2.) See family, n
    III [bɔːd]
    пища, питание, пансион
    - free board
    - board and lodging
    - at a festive board
    - pay for one's board and lodging
    - let rooms with full board
    - give smb board and lodging
    USAGE:

    English-Russian combinatory dictionary > board

  • 84 प्रातर् _prātar

    प्रातर् ind.
    1 At day-break, at dawn, early in the morning.
    -2 Early on the morrow, the next or tomorrow morning.
    -Comp. -अनुवाकः the hymn with which the प्रातःसवन begins; one of the Vedic Anuvākas in the Soma-yāga; प्रातरनुवाकं जाग्रदुपासीत Kāty. ŚS.; पुरा प्रातरनुवाकस्योपाकरणाज्जघनेन गार्हपत्यस्योदङ्मुख उपविश्य स वासवं सामाभिर्गायति Ch. Up.2.24.3.
    -अह्नः the early part of the day, forenoon.
    -आशः, -भोजनम् morning meal, breakfast; अन्यथा प्रातराशाय कुर्याम त्वामलं वयम् Bk. 8.98; मृगान् पञ्चशतं चैव प्रातराशं ददामि ते Mb.3.267.13.
    -आशिन् m. one who has breakfasted or taken his morning meal.
    -कर्मन् n.,
    -कार्यम्, -कृत्यम् (
    प्रातःकर्म &c.) a morning ceremony; a morning duty or rite (worship, prayer &c.).
    -कालः (प्रातःकालः) morning time.
    -गेयः a bard whose duty it is to wake the king or any great personage in the morning with appro- priate songs.
    -चन्द्रः (प्रातश्चन्द्रः) the moon in the morning. ˚द्युति a. pale.
    -त्रिवर्गा (प्रातस्त्रिवर्गा) the river Ganges.
    -दिनम् forenoon.
    -दोहः morning milk.
    -प्रहरः (प्रातःप्रहरः) the first watch of the day.
    -भोक्तृ m. a crow.
    -भोजनम् morning meal, breakfast.
    -संध्या (प्रातःसंध्या) 1 the morning twilight.
    -2 the morning devotions or Sandhyā adoration of a Brāhmaṇa.
    -समयः (प्रातःसमयः) morning-time, day-break.
    -सवः, -सवनम् (
    प्रातःसवः &c.) the morning libation of Soma.
    -स्नानम् (प्रातःस्नानम्) morning ablution.
    -होम morning sacrifice.

    Sanskrit-English dictionary > प्रातर् _prātar

  • 85 मागध _māgadha

    मागध a. (
    -धी f.) [मगधदेशे भवः अण्] Relating to or living in the country of Magadha or the people of Magadha.
    -धः 1 A king of the Magadhas.
    -2 N. of a mixed tribe, said to have been the offspring of a Vaiśya father and a Kṣatriya mother, (the duty of the members of this caste being that of professional bards); Ms.1.11,17; क्षत्रिया मागधं वैश्यात् Y.1.94; Mb.13.49.1.
    -3 A bard or panegyrist in general; सूतमागधबन्दिनः Bhāg.1.11.2; परिणतिमिति रात्रेर्मागधा माधवाय Śi.11.1.
    -धाः (pl.) N. of a people, the Magadhas.
    -धा 1 A princess of the Magadhas.
    -2 Long pepper.
    -धी 1 A princess of the Magadhas; तयोर्जगृहतुः पादान् राजा राज्ञी च मागधी R.1.57.
    -2 The language of the Magadhas, one of the four principal kinds of Prākṛita.
    -3 Long pepper.
    -4 White cumin.
    -5 Refined sugar.
    -6 A kind of jasmine.
    -7 A variety of cardamoms.
    -8 The daughter of a Kṣatriya mother and a Vaiśya father.
    -9 Anise.
    -1 N. of a river (शोणा).
    -11 A kind of रीति in rhetorics. The अलङ्कारशेखर (7) gives the following illustration:- पाणौ पद्मधिया मधूक- कुसुमभ्रान्त्या पुनर्गण्डयोर्नीलेन्दीवरशङ्कया नयनयोर्बन्धूकबुद्ध्याधरे । लीयन्ते कबरीषु बान्धवजनव्यामोहजातस्पृहा दुर्वारा मधुपाः कियन्ति तरुणि स्थानानि रक्षिष्यसि ॥

    Sanskrit-English dictionary > मागध _māgadha

  • 86 लग्न _lagna

    लग्न p. p.
    1 Adhered or clung to, stuck, held fast; लता- विटपे एकावली लग्ना V.1.
    -2 Touching, coming in contact with.
    -3 Attached to, connected with.
    -4 Clinging or sticking to, remaining on; उवाच रामं संप्रेक्ष्य पङ्कलग्न इव द्विपः Rām. 4.18.49.
    -5 Cutting, meeting (as lines)
    -6 Following closely, impending.
    -7 Busy with, closely occupied about; परे ब्रह्मणि को$पि न लग्नः Skanda P.
    -8 Fastened on, directed towards.
    -9 Ashamed.
    -1 -Consumed, spent; Ms.7.127 (com.)
    -11 Auspicious; (see लग्).
    -ग्नः 1 A bard, minstrel.
    -2 An elephant in rut.
    -ग्नम् 1 The point of contact or intersection, the point where the horizon and the ecliptic or the path of planets meet.
    -2 The point of the ecliptic which at any given time is at the horizon or on the meridian.
    -3 The rising of the sun or of the planets.
    -4 The moment of the sun's entrance into a zodiacal sign.
    -5 A figure of the twelve zodiacal signs.
    -6 An auspicious or lucky moment.
    -7 (Hence) A decisive moment, time for action.
    -Comp. -अहः, -दिनम्, -दिवसः, -वासरः an auspicious day, a day chosen as lucky for the performance of any work.
    -कालः, -मुहूर्तः, -वेला, -समयः auspicious time, the time fixed upon (by astrologers &c.) as aus- picious for the performance of any work (marriage &c.).
    -ग्रह a. tenacious, insisting firmly on anything.
    -नक्षत्रम् an auspicious asterism.
    -भुजः (in astr.) ascen- sional difference.
    -मण्डलम् the zodiac.
    -मासः an auspicious month.
    -शुद्धिः f. auspiciousness of the zodia- cal signs &c. for the performance of any work.

    Sanskrit-English dictionary > लग्न _lagna

  • 87 कवि


    kaví
    mfn. (1. cf. 2. kava, ā́kūta, ā́kūti, kāvya Naigh. III, 15 Nir. XII, 13 Uṇ. IV, 138)

    gifted with insight, intelligent, knowing, enlightened, wise, sensible, prudent, skilful, cunning;
    (is) m. a thinker, intelligent man, man of understanding, leader;
    a wise man, sage, seer, prophet;
    a singer, bard, poet (but in this sense without any technical application in the Veda)
    RV. VS. TS. AV. ṠBr. I, 4, 2, 8 KaṭhUp. III, 14 MBh. Bhag. BhāgP. Mn. VII, 49 R. Ragh. ;
    N. of several gods, (esp.) of Agni RV. II, 23, 1; X, 5, 4, 3; III, 5, 1; I, 31, 2; 76, 5 ;
    of Varuṇa, Indra, the Aṡvins, Maruts, Ādityas;
    of the Soma;
    of the Soma priest andᅠ other sacrificers;
    (probably) N. of a particular poet;
    cf. áṅgiras (Mn. II, 151) andᅠ uṡánas Bhag. X, 37 ;
    of the ancient sages orᅠ patriarchs (as spirits now surrounding the sun);
    of the Ṛibhus (as skilful in contrivance);
    of Pūshan (as leader orᅠ guider);
    N. of a son of Brahmā. MBh. XIII, 4123, 4142-4150 ;
    of Brahmā. W. ;
    of a son of Bhṛigu andᅠ father of Ṡukra MBh. I, 2606 ;
    (cf. 3204 BhāgP. IV, 1, 45 and Kull. on Mn. III, 198);
    that of Ṡukra (regent of the planet Venus andᅠ preceptor of the demons) Rājat. IV, 495 ;
    of the planet Venus NBD. ;
    of the sons of several Manus Hariv. BhāgP. VP. ;
    of a son of Kauṡika andᅠ pupil of Garga Hariv. ;
    of a son of Ṛishabha BhāgP. ;
    of Vālmīki L. ;
    a keeper orᅠ herd RV. VII, 18, 8 ;
    (fig.) N. of the gates of the sacrificial enclosure TS. V, 11, 1, 2 ;
    (cf. kavásh);
    the sun W. ;
    of various men;
    the soul in the Sāṃkhya philosophy Comm. ;
    a cunning fighter L. ;
    an owl L. ;
    (is, orᅠ ī W.) f. the bit of a bridle L. ;
    the reins (cf. kavikā) W. ;
    a ladle (cf. kambi) L. ;
    - कविकण्ठहार
    - कविकमलसद्मन्
    - कविकर्णपूर्ण
    - कविकर्पटी
    - कविकल्पद्रुम
    - कविकल्पलता
    - कविक्रतु
    - कविचक्रवर्तिन्
    - कविचन्द्र
    - कविच्छद्
    - कविजनविनोद
    - कविज्येष्ठ
    - कवितम
    - कवितर
    - कविता
    - कवितार्किकसिंह
    - कवितृ
    - कवित्व
    - कवित्वन
    - कविदर्पण
    - कविपुत्र
    - कविप्रशस्त
    - कविप्रिया
    - कविभट्ट
    - कविभूम
    - कविभूषण
    - कविमण्डन
    - कविरत्नपुरुषोत्तममिश्र
    - कविरथ
    - कविरहस्य
    - कविराज
    - कविरामायण
    - कविलाशिका
    - कविलासिका
    - कविवल्लभ
    - कविवृध
    - कविवृषन्
    - कविशस्त
    - कविशिक्षा
    - कवीन्दु
    - कवीन्द्र
    - कवीश्वर

    Sanskrit-English dictionary > कवि

  • 88 heel

    I
    1. [hi:l] n
    1. пятка; пята

    heels in, toes out - спорт. пятки вместе, носки врозь

    heels lifting - спорт. отрыв пяток

    2. 1) пятка ( чулка или носка)
    2) задник ботинка
    3) задний шип подковы
    4) шпора ( у птиц)
    3. каблук

    high [low] heels - высокие [низкие] каблуки

    stilleto /spike/ heel - каблук-шпилька

    to click [to clatter] one's heels - щёлкать [стучать] каблуками

    4. 1) задняя часть копыта, «пятка»
    2) часто pl задняя нога ( животного)
    5. 1) что-л. напоминающее по форме пятку или каблук
    2) архит. каблучок
    6. 1) пятка, часть лезвия (ножа, косы, меча и т. п.), прилегающая к рукоятке
    2) спец. нижняя часть опоры; пята

    heel of frog - ж.-д. корень или пята ( крестовины)

    3) стр. нижняя часть стойки или стропильной ноги
    4) мор. шпор ( мачты)
    7. 1) верхняя или нижняя корка ( буханки); горбушка
    2) корка ( сыра)
    8. конец, концовка, последняя часть (периода времени, книги и т. п.)

    heavy heel - тяжёлый гнёт

    under the heel of smb. - под игом кого-л.

    under the heel of a cruel /ruthless/ tyrant - под игом жестокого тирана

    Achilles' heel, the heel of Achilles - ахиллесова пята

    down at heel - а) в стоптанных башмаках; б) неряшливо /небрежно/ или бедно одетый; обтрёпанный

    out at heel(s) - а) с продранными пятками, в дырявых чулках или носках; б) нищенски /очень бедно/ одетый; живущий в нужде /нищете/

    back on one's heels - а) вынужденный отступить; б) занимающий оборонительную позицию

    heels over head, head over heels - а) вверх тормашками, вверх ногами; б) кубарем, кувырком; поспешно

    to go heels over head - лететь кувырком, катиться кубарем

    to cool /to kick/ one's heels - терять время на ожидание; торчать где-л.

    to kick up one's heels см. kick1 II

    to be at /on, upon/ smb. 's heels, to follow bard /close, fast/ on smb.'s heels - настигать кого-л.; гнаться за кем-л. по пятам, неотступно преследовать кого-л.

    to tread on smb.'s heels - следовать за кем-л. по пятам

    to come to heel - а) ходить следом; come /keep/ to heel! - за мной! ( приказание собаке); б) стать послушным /покорным/, беспрекословно повиноваться, подчиняться

    to take to one's heels - улизнуть, удрать, пуститься наутёк

    to show a clean pair of heels - ≅ только пятки засверкали

    to turn on one's heels - а) резко /круто/ повернуться; б) бесцеремонно повернуться (к кому-л.) спиной

    to bring smb. to heel - заставить кого-л. подчиниться

    to clap /to lay/ smb. by the heels - арестовать /схватить/ кого-л.

    to have the heels of smb. - обогнать кого-л.

    he left the house heels foremost - ≅ его вынесли ногами вперёд, он умер

    to have one's heart at one's heels - струсить; ≅ душа в пятки ушла

    disasters come treading on each other's heels - посл. ≅ беда не приходит одна; пришла беда - отворяй ворота

    2. [hi:l] v
    1. ставить каблуки; ставить набойки

    to sole and heel a pair of boots - поставить подмётки и набойки на ботинки

    2. пристукивать или притопывать каблуками ( в такт)
    3. следовать за кем-л. по пятам
    4. ист. прикреплять металлическую шпору (к ноге петуха, участвующего в петушином бою)
    5. амер. сл.
    1) вооружать револьвером
    2) снабжать деньгами
    6. спорт.
    1) ударить пяткой ( футбол)
    2) выбить мяч из «свалки» ( регби)
    3) передать мяч пяткой клюшки (хоккей, гольф)
    II [hi:l] n разг.
    подлец, негодяй
    II
    1. [hi:l] n мор.
    1) крен
    2) кренгование
    2. [hi:l] v мор. (тж. heel over)
    1) кренить
    2) крениться
    3) кренговать

    НБАРС > heel

  • 89 मगधः _magadhḥ

    मगधः 1 N. of a country, the southern part of Bihar; अस्ति मगधेषु पुष्पपुरी नाम नगरी Dk.1; अगाधसत्त्वो मगधप्रतिष्ठः R.6.21.
    -2 A bard, minstrel.
    -धाः (pl.) The people of Magadha, the Magadhas.
    -धा 1 The town of the Magadhas.
    -2 Long pepper.
    -Comp. -ईश्वरः 1 a king of the Magadhas.
    -2 N. of Parantapa; प्राक् संनिकर्षं मगधेश्वरस्य R.6.2.
    -3 N. of Jarāsandha.
    -उद्भवा long pepper; फलं बृहत्या मगधोद्भवानाम् Suśruta.
    -देशः the country of Magadha.
    -पुरी the city of Magadha.
    -लिपिः f. writing or character of the Maga- dhas.

    Sanskrit-English dictionary > मगधः _magadhḥ

  • 90 मङ्गल _maṅgala

    मङ्गल a. [मङ्ग्-अलच्; Uṇ.5.7]
    1 Auspicious, lucky, propitious, fortunate; मङ्गलदिवसः, मङ्गलवृषभः &c.
    -2 Prosperous, doing or faring well.
    -3 Brave.
    -लम् 1 (a) Auspiciousness, propitiousness; जनकानां रघूणां च यत् कृत्स्नं गोत्रमङ्गलम् U.6.42; R.6.9;1.67. (b) Hap- piness, good luck or fortune, bliss, felicity; भद्रं भद्रं वितर भगवन् भूयसे मङ्गलाय Māl.1.3; U.3.48. (c) Well- being, welfare, good; सङ्गः सतां किमु न मङ्गलमातनोति Bv. 1.122; (also m. in these senses).
    -2 A good omen, anything tending to an auspicious issue.
    -3 A blessing, benediction.
    -4 An auspicious or lucky object.
    -5 An auspicious occasion or event, a festivity.
    -6 Any solemn or auspicious ceremony or rite (such as marriage).
    -7 Any ancient custom.
    -8 Turmeric.
    -9 (In music) A particular composition.
    -लः 1 The planet Mars.
    -2 N. of Agni.
    -ला, -ली 1 A faithful wife
    -2 Dūrvā grass.
    -3 N. of Durgā.
    -Comp. -अक्षताः (m. pl.) rice thrown over persons by Brāhmaṇas when pronouncing blessings.
    -अगरु n. a variety of sandal.
    -अयनम् the way to happiness or prosperity; परममङ्गलायनगुणकथनो$सि Bhāg.5.3.11.
    -अलंकृत a. decorated with auspicious ornaments; आददे वचसामन्ते मङ्गलालंकृतां सुताम् Ku.6.87; M.1.14.
    -अष्टकम् a benedictory verse or verses repeated by priests over a youth and maiden, when being married, to promote their good luck.
    -अह्निकम् 1 any daily religious rite performed for good luck.
    -2 a vase full of water carried in front of a procession.
    -आचरणम् 1 an auspicious introduction in the form of a prayer (for the attainment of success) at the begin- ning of any undertaking or of any work of composition.
    -2 pronouncing a blessing.
    -आचारः 1 an auspicious or pious ceremony or usage.
    -2 a benediction, pronouncing a blessing.
    -3 (in music) a particular composition.
    -आतोद्यम् a drum beaten on festive occasions.
    -आदेशवृत्तिः a fortune-teller; Ms.9.258.
    -आरम्भः an epithet of Gaṇeśa.
    -आलम्भनम् touching anything auspicious.
    -आलयः, -आवासः a temple.
    - आवह a. auspicions.
    -इच्छा benediction, felicitation.
    -इच्छु a. desirous of happiness or prosperity.
    -करणम् repeating a prayer for the success of any undertaking.
    -कलशः a vessel used at festivals.
    -कारक, -कारिन् a. auspicious.
    -कार्यम् any festive occasion, a religious or auspicious ceremony.
    -कालः an auspicious occasion; Ś.4.
    -क्षौमम् a silken cloth worn on occasions of festivity; दधतो मङ्गलक्षौमे वसानस्य च वल्कले R.12.8.
    -गृहम् an auspicious house or temple.
    -ग्रहः an auspicious planet.
    -घटः, -पात्रम् a pot filled with water offered to the gods on festive occasions.
    -चण्डिका, -चण्डी N. of Durgā; मङ्गलेषु च या दक्षा सा च मङ्गलचण्डिका Brav. P.
    -छायः the plakṣa tree.
    -तूर्यम् a musical instrument, such as a trumpet, drum &c, played on festive or auspicious occasions; सुखश्रवा मङ्गलतूर्यनिस्वनाः R.3.19.
    -देवता an auspicious or tutelary deity.
    -ध्वनिः an auspicious music (at the time of some festival).
    -पत्रम् a leaf serving as an amulet.
    -पाठकः a bard, minstrel, profes- sional panegyrist; आः दुरात्मन् वृथामङ्गलपाठक शैलूषापसद Ve.1.
    -पुष्पम् an auspicious flower.
    -पूजित a. honoured with a sacrificial offering.
    -प्रतिसरः 1 an auspicious cord or string, the auspicious thread worn by a mar- ried woman round her neck as long as her husband lives; अन्त्रैः कल्पितमङ्गलप्रतिसराः (अङ्गनाः) Māl.5.18.
    -2 the cord of an amulet.
    -प्रद a. auspicious. (
    -दा) turmeric.
    -प्रस्थः N. of a mountain.
    -भेरी a drum beaten on festive occasions.
    -मात्रभूषण a. decked in auspicious ornaments only, such as the auspicious thread, saffron- mark &c.; सितांशुका मङ्गलमात्रभूषणा V.3.12.
    -मालिका marriage-music.
    -वचस् n.,
    -वादः a benedictory or congratulatory expression, benediction, blessing.
    -वादिन् a. expressing blessings or congratulations, wishing joy.
    -वाद्यम् see मङ्गलतूर्य.
    -वारः, -वासरः Tuesday.
    -विधिः 1 a festive or auspicious rite.
    -2 preparations for a festival.
    -वृषभः an ox with auspicious signs.
    -शब्दः greeting, a benedictory expression.
    -समालम्भनम् an auspicious unguent.
    -सूत्रम् see मङ्गलप्रतिसर.
    -स्नानम् a solemn or auspicious ablution.
    -स्वरः a sea-shell.

    Sanskrit-English dictionary > मङ्गल _maṅgala

  • 91 स्वस्तिकः _svastikḥ

    स्वस्तिकः [स्वस्ति शुभाय हितं क]
    1 A kind of mystical mark (<?>) on persons or things denoting good luck.
    -2 A lucky object.
    -3 The meeting of four roads.
    -4 The crossing of the arms, making a sign like the cross; स्तनविनिहितहस्तस्वस्तिकाभिर्वधूभिः Māl.4.1; Śi.1.43.
    -5 A palace of particular form.
    -6 A particular symbol made with ground rice and shaped like a triangle.
    -7 A kind of cake.
    -8 A voluptuary, libertine.
    -9 Garlic.
    -1 A kind of bard (who utters words of eulogy); पुरःसरैः स्वस्तिकसूतमागधैः Rām.2.16.46 (com. स्वस्तिका जयजयेति वादिनो बन्दिनः).
    -कः, -कम् 1 A mansion or temple of a particular form with a terrace in front.
    -2 A particular mode of sitting practised by Yogins (in which the toes are placed in the inner hollow of the knees).
    -3 A seat (पीठ) prepared for a deity; Mb.12.4.7. (com. स्वस्तिकान् सर्वतोभद्राद्यङ्कितानि देवतापीठानि).
    -Comp. -कर्ण a. marked on the ear with the figure स्वस्तिक.
    -पाणि a.
    1 crossing hands like स्वस्तिकं.
    -2 holding auspicious things in hands; श्रुत्वा चेदं वचनं पार्थिवस्य सर्वं पुरं स्वस्तिकपाणिभूतम् Mb.4.68.27 (com. स्वस्तिकं मङ्गलारार्तिकादि दधिदूर्वादि च पाणौ यस्य तत् स्वस्तिकपाणिभूतम्).

    Sanskrit-English dictionary > स्वस्तिकः _svastikḥ

  • 92 KOSTA

    * * *
    (að), v.
    1) to try, with gen.;
    kosta afls, magns, to try (put forth) one’s strength;
    kosta mans, to fall in love;
    B. þurfti alls at kosta, B. had to exert all his strength;
    kosta kapps, to strive hard;
    2) to exert oneself, strive, with infin. (í því, er hann kostar upp at rísa);
    kostit svá keppa, at Guðrún kløkkvi, do your best to draw tears from G.;
    3) to injure, hurt (bæði var kostat hold hans ok bein);
    impers., þat fall var svá mikit, at kostaði lærlegg hans, that his thigh-bone was hurt;
    4) kosta e-n mikit, lítit, to cost one much, little;
    impers., kostar e-n e-t, it costs one so and so much, with the price in gen. (kostar þik þat nökkurs), or acc. (einn riddara kostar átta merkr gulls sinn búnað);
    5) to defray the expenses of (þat boð kostaði Unnr);
    þú hefir kostat oss, thou hast entertained us.
    * * *
    að, [akin to kjósa; A. S. costjan; Germ. kosten = to taste; Lat. gusto; Gr. γεύομαι]:—to try, tempt, strive: with gen., kosta afls, to try one’s strength, Vsp. 7; k. magns, id., Rm. 9; k. megins, Gs. 22; k. sunds, Fms. vii. 351 (in a verse); k. rásar, Þorf. Karl. (in a verse); (til) rásar kostar þú nú, Fs. 45; k. vígs, to fight, Ó. H. (in a verse); kosta mans, to fall in love, Hbl. 15; Bárðr þurfti alls at kosta, B. had to exert all his strength, Bard. 166; kosta kapps, to strive hard, Grett. 202 new Ed.: to risk, vil ek þar til kosta fjár föður míns, Fms. ii. 63; hvárt þeir færi til þings, ok kostim at því allra vina várra, Eb. 98; verja fé yðvart ok frelsi, ok kosta þar til allra þeirra manna er yðr er liðs at ván, Eg. 8; ætla ek at sækja oddi ok eggju frændleifð mína, ok kosta þar at allra frænda minna ok vina ok allra þeirra er …, Ó. H. 32.
    2. to tempt; at vér fyrir-farimk eigi í kostan þeirri er djöfullinn kostar vár, Hom. 158; í því er hann kostar ( tries) upp at rísa, Al. 144; þeir sögðu hann fullu kostað hafa, he had taken pains enough, Odd. 18; skal hann kosta at koma, N. G. L. i. 348.
    3. as imperat. giving emphasis to the verb, like Lat. age, come! kostið svá keppa, fight so hard! Am. 54; kostum flærð at forðask, Leiðarv. 39; kostum (not köstum) at æsta, 40; kostaðu at vinna vel margar íþróttir, Hsm. 29; kostaðu hug þinn herða, Sturl. iii. (in a verse); kostaðu hins, at haldir fast hesti ok skjaldi, Korm., Líkn. 11; en hinn er fallinn er, kosti hann ok rísi upp sem fljótast, Blanda (MS.); nú kostit, bræðr, ok verit hraustir, come, brethren, be of good cheer! 656 C. 22; en þér kostið ok görit svá vel, at þér leggit ráð á með mér, Karl. 484; við þat er kostanda ( exert thyself), at yfir verði stigit af þér með andans afli, MS. 677. 5; því kosti hverr sem æ staðfastlegast at göra gott, Hom. 24.
    II. impers. with acc. it strains a thing, i. e. it is strained, damaged; þó at kjöl kosti, though the keel is sorely strained, Fms. vii. 59 (in a verse); hvárki var þeim at meini hungr né kuldi, heitt né kalt, hvárki kostaði þau, neither of them was hurt, suffered from it, Blanda (MS.); þat fall var svá mikit, at kostaði lærlegg hans, Fms. ix. 219.
    2. reflex., kostast, to suffer a bodily or inward injury; þat var mál manna, at Þorfinnr mundi eigi lifað hafa, svá mjök var hann kostaðr af eldinum, Sturl. i. 162; mjök kostaðr af hita, 161; bæði var kostað hold hans ok bein, Greg. 80; kostaðr hestr, a broken-winded horse; sakir fyrnsku vóru bararnar mjök kostaðar, dilapidated, Bs. ii. 146.
    III. [Engl. cost; Germ. kosten], to cost, with acc. of the person and price; mik (acc.) kostaði fimm merkr (acc.) gulls, it cost me five gold marks, El.; þat kostar líf (acc.) hans, it cost his life, Fas. i. 532; líkneski sem til kostaði tíu aura, Vm. 101: get ek at þér þykki mikit (acc.) k. at kaupa hann, Fms. i. 79; sem búar virða at dómi, at mik hafi kostað fyrir þau, Grág. i. 368; slíkt sem þá (acc.) hefir kostað, K. Þ. K. 54; spurði hvat (acc.) kostat hafði Þórarin (acc.), Fms. v. 315: with acc. of the thing and price, keisarann kostaði eigi minna fé leikinn (acc.), the play cost the emperor not less, vii. 97; þá kerru (acc.) kostaði sex hundruð (acc.) skillinga, the car cost …, Stj. 573; einn riddara (acc.) kostar átta merkr, Fms. xi. 331.
    2. to defray the expences of, with acc.; þat boð kostaði Unnr, Ld. 10; þau hin sömu klæði sem þeir höfðu kostað ( purchased) með kirkjunnar gózi, Mar.:—to spend, lay out, with acc., hvat viltú til kosta; at hann skyldi þessa nafnbót engum peningum kosta, that he should be at no expence for it, Fms. x. 93, v. l.; þat fríða líkneski hafði prestrinn kostað á sína peninga, Mar.; þú hefir kostað oss ( entertained us), bóndi, Fs. 150; allt þat er hann leggr til ok kostar, lays out, N. G. L. ii. 354; er svá mikit lét sik kosta oss til lausnar, who let it cost himself so much, Barl. 114; hafði hann setu á Grund ok kostaði einn allt fyrir, and defrayed all the costs, Sturl. i. 155:—in mod. usage with dat., k. miklu til eins, hann hefir engu til þess kostað, he has invested no money in it, done nothing for it; k. miklu upp á e-ð, to spend much money on a thing.

    Íslensk-ensk orðabók > KOSTA

  • 93 उग्र


    ugrá
    mfn. (said to be fr. uc Uṇ. II, 29, but probably fr. a uj, orᅠ vaj, fr. which alsoᅠ ojas, vāja, vajra may be derived;

    compar. ugratara andᅠ ójīyas;
    superl. ugratama andᅠ ójishṭha), powerful, violent, mighty, impetuous, strong, huge, formidable, terrible;
    high, noble;
    cruel, fierce, ferocious, savage;
    angry, passionate, wrathful;
    hot, sharp, pungent, acrid RV. AV. TS. R. Ṡak. Ragh. etc.;
    m. N. of Rudra orᅠ Ṡiva MBh. VP. ;
    of a particular Rudra BhP. ;
    N. of a mixed tribe (from a Kshatriya father andᅠ Ṡūdra mother;
    the Ugra, according to Manu X, 9, is of cruel orᅠ rude < krūra> conduct < ācāra> andᅠ employment < vihāra>, as killing orᅠ catching snakes etc.;
    but according to the Tantras. he is an encomiast orᅠ bard) Mn. Yājñ. etc.;
    a twice-born man who perpetrates dreadful deeds Comm. on Āp. I, 7, 20 Āp. Gaut. ;
    the tree Hyperanthera Moringa L. ;
    N. of a Dānava Hariv. ;
    a son of Dhṛita-rāshṭra MBh. ;
    the Guru of Narendrāditya (who built a temple called Ugreṡa);
    a group of asterisms (viz. pūrva-phālgunī, pūrvâ̱shāḍhā, pūrva-bhādrapadā, maghā, bharaṇī);
    N. of the Malabar country;
    (ā) f. N. of different plants, Artemisia Sternutatoria, Coriandrum Sativum, etc.;
    (ī́) f. a being belonging to the class of demons AV. IV, 24, 2 ;
    (am) n. a particular poison, the root of Aconitum Ferox;
    wrath, anger;
    + cf. Zd. ughra:
    Gk. ὑγιής, ὑγίεια,
    Lat. augeo etc.:
    Goth. auka, « I increase» ;
    Lith. ug-is, « growth, increase» ;
    aug-u, « I grow», etc.
    - उग्रकर्णिक
    - उग्रकर्मन्
    - उग्रकाण्ड
    - उग्रकाली
    - उग्रगन्ध
    - उग्रगन्धिका
    - उग्रगन्धिन्
    - उग्रगाध
    - उग्रचण्डा
    - उग्रचय
    - उग्रचारिन्
    - उग्रजाति
    - उग्रजित्
    - उग्रतपस्
    - उग्रता
    - उग्रत्व
    - उग्रतारा
    - उग्रतेजस्
    - उग्रदंष्ट्र
    - उग्रदण्ड
    - उग्रदन्त
    - उग्रदर्शन
    - उग्रदुहितृ
    - उग्रदेव
    - उग्रधन्वन्
    - उग्रनासिक
    - उग्रपश्य
    - उग्रपुत्र
    - उग्रबाहु
    - उग्रभट
    - उग्रभैरव
    - उग्रमय
    - उग्ररेतस्
    - उग्रवीर
    - उग्रवीर्य
    - उग्रवेग
    - उग्रव्यग्र
    - उग्रशक्ति
    - उग्रशासन
    - उग्रशेखरा
    - उग्रशोक
    - उग्रश्रवणदर्शन
    - उग्रश्रवस्
    - उग्रसेन
    - उग्रसेनानी
    - उग्रसेवित
    - उग्राचार्य
    - उग्रादेव
    - उग्रायुध
    - उग्रेश

    Sanskrit-English dictionary > उग्र

  • 94 प्रस्ताव


    pra-stāva
    m. introductory eulogy, the introduction orᅠ prelude of a Sāman. (sung by the Pra-stotṛi) Br. Lāṭy. ChUp. ;

    the prologue of a drama (= prasstāvanā) Hariv. ;
    introducing a topic, preliminary mention, allusion, reference Kāv. Pañcat. ;
    the occasion orᅠ subject of a conversation, topic ib. ;
    occasion, opportunity, time, season, turn, convenience ib. Kathās. Hit. (e orᅠ eshu, on a suitable occasion, opportunity;
    ena, incidentally, occasionally, suitably;
    with tava, at your convenience);
    beginning, commencement Pañcat. Hit. ;
    spoit, ease (= helā) L. ;
    N. of a prince (son of Udgītha). BhP. ;
    - krameṇa ind. by way of introduction Hit. ;
    - cintamaṇi m. - taraṉgiṇī f. N. of wks.;
    - tas ind. on the occasion of ( kathā-pr-, in course of conversation) Kathās. ;
    - pāṭhaka m. = vaitālika, the herald orᅠ bard of a king Nalac. ;
    -muktâ̱vatī f. N. of wk.;
    - yajña m. a topic of conversation to which each person present offers a contribution (as at a sacrifice) MW. ;
    -ratnâ̱kara m. - ṡloka m. pl. N. of wks.;
    - sadṛiṡa mf (ī)n. suited to the occasion, appropriate, seasonable Hit. ;
    - sūtra n. N. of wk.;
    -vâ̱nugatarn ind. on a suitable occasion Pañcat. ;
    -vâ̱ntara-gata mfn. occupied with something else, jātakam

    Sanskrit-English dictionary > प्रस्ताव

  • 95 border

    n. gräns; kant, bård; kanten som inramar applikationsfönstret (data)
    --------
    v. gränsa till; leva nära
    * * *
    ['bo:də] 1. noun
    1) (the edge of a particular thing: the border of a picture/handkerchief.) kant, rand
    2) (the boundary of a country: They'll ask for your passport at the border.) gräns
    3) (a flower bed round the edge of a lawn etc: a flower border.) kantrabatt
    2. verb
    ((with on) to come near to or lie on the border of: Germany borders on France.) gränsa till
    3. noun
    (the border between one thing and another: He was on the borderline between passing and failing.) gränslinje

    English-Swedish dictionary > border

  • 96 fringe

    n. bård; marginal, kant, ytterkant; frans, tofs
    --------
    v. kanta; fransa, förse med fransar; använda marginaler till-
    * * *
    [frin‹] 1. noun
    1) (a border of loose threads on a carpet, shawl etc: Her red shawl has a black fringe.) frans[]
    2) (hair cut to hang over the forehead: You should have your fringe cut before it covers your eyes.) lugg
    3) (the outer area; the edge; the part farthest from the main part or centre of something: on the fringe of the city.) utkant[]
    2. verb
    (to make or be a border around: Trees fringed the pond.) kanta

    English-Swedish dictionary > fringe

  • 97 SÆKJA

    * * *
    i. e. sœkja, an irregular verb, pres. sæki (sœki); pret. sótti, qs. sókti (as þótti from þykkja; cp. Engl. seek, sought); subj. sækti (sœkti); imperat. sæk, sæktú: part. sóttr, sótt (qs. sóktr, cp. þótt from þykkja); subj. sætti, Þkv. 14: [sak, sök, sók-n, referring to a lost strong verb, saka, sök; Ulf. sôkjan = ζητειν, αἰτειν; A. S. sêcan; Engl. seek; O. H. G. sohhjan; Germ. suchen; Dan. söge; Swed. söka.]
    A. To seek, fetch; ek mun fara heim ok s. mér bendi, Fms. iii. 209; s. sér skála-við, Nj. 280; s. sér kirkju-við, to fetch church-timber, Ld. 316; s. heilræði at e-m, Nj. 31; sækja vatn, to fetch water, Fas. ii. 29, Fb. i. 257, Fs. 100; gékk Gunnlaugr til lækjar eins ok sótti (vatn) í hjálminum, Ísl. ii. 269; er þér skyldra at s. Svanlaugu, Nj. 182; Kormakr sótti (Germ. abbolen) Steingerði, Korm. 228; skatt er Egill hafði sótt til Vermalands, Eg. 588; s. giptu á fund e-s., to fetch, derive good luck from, Fms. v. 253, 254.
    2. to visit, frequent (Germ. besuchen); enn aldna jötun ek sótta, Hm. 104; skyldi menn þangat til s. um alla Vestfjörðu, Eb. 26; sækja þing, to frequent a þing (þing-sókn); þeir vildueigi þangat s. þingit, Íb. 9; s. kirkju, to visit, frequent a church (kirkju-sókn); þessa brennu sótti margs-konar þjóð, Edda 38; sækja e-n at liðveizlu, to call on one for support, Fms. xi. 344; sækja e-n at eptirmáli, to seek one’s aid in …, Sturl. i. 193; hann var mikill málafylgis-maðr ef hann var at sóttr til ásjá, Bs. i. 82; s. or s. heim, to visit; fyrir því sótta ek þik heim, at mik hafði hér at landi borit, Eg. 165, (cp. heim-sókn, in a hostile sense), Nj. 107; hann sótti marga ókunna staði, Fms. vii. 199; sækja fuglar háleik lopts, Sks. 47 B; sækir Anselmus heim þat klaustr, Mar.; hann mundi aldri fljúga svá langt, at eigi mundi hann s. heim hönd, come back to the hand, Edda 70; s. fund e-s, Sturl. iii. 81; skyldi Bárðr s. norðr þangat ráðit, B. should go north to fetch his bride, Eg. 26; Sveinn sótti sér friðland, went in search of, Fms. x. 404; drottning býðr honum veizlu með svá mikið fjölmenni sem hann vill til hafa sótt, Orkn. 340; var blótveizla mikil ok sótti þar til konungr, Fms. i. 35; hann sækir á hönd Engla konungi, sought his service, Eg. 76; til Túnsbergs sóttu mjök kaupmenn, Fms. i. 11; at þér sækit norðr higat á várn fund, Sturl. iii. 81; þeir höfðu sótt ( advanced) langt á land upp, Fms. x. 239; þeir sækja ( advance) upp hólinn, Eg. 744; þá sækir ( arrives) sá maðr vestan af Írlandi er Haraldr hét, Fms. x. 418.
    3. to proceed, advance, absol.; er hann sótti langt austr, had advanced far eastward, Eg. 56; þá er þeir sóttu ofan at skipunum, Fms. vii. 159; er mornaði ok sól sótti á himin, Eg. 372, v. l.; þeir biðu þess at sólin sótti á himininn. Fms. viii. 114: impers., fór hann útleið, er suðr sótti, 82; þegar er ór sækir enum mesta háleik hafsins, Sks. 173 B; er síðar er á hausti ok nær meir sækir vetri, 225 B.
    4. to catch, overtake; fiðr hann geldinga ok fær eigi sótt, Ísl. ii. 331: to overcome, munu þeir mik aldri fá sótt meðan ek kem boganum við, Nj. 116; hann varðisk svá vel, at þeir fá eigi lengi sótt hann, 153; mér lízt ef þeir standa úti sem vér munim þá aldri sótta geta, 197; þangat sækir þik engi, … er þat eigi allra at s. hann þangat, 20, 21; mun ek eigi skjótt verða sóttr, Eb. 188: to carry, take, eigi mun eyin sótt verða, Fær. 98; her eru hiis ramlig, ok munu beir eigi skjótt sækja, Nj. 198; var áin allíll at sækja, the river was very bad to cross, Ld. ch. 15; býðr hann þeim at s. fjallit norðr í bygð, to cross the mountain, take that road, Bs. ii. 32.
    II. to attack; þá er hann (acc.) sótti þetta mein (nom.), Mar.; s. e-n með vápnum, Fms. ii. 172; griðungr sækir mann, Grág. ii. 122; s. e-n til dauðs. Stj. 99; samna liði ok s. hann norðr þangat, Nj. 20; þá er þeir sóttu Gunnar á Hlíðarenda inn í hús inn, Eb. 248; þeir sóttu þá hálfu djarfligar, 287.
    2. to pursue; hann lét þaðan s. útróðra ok selveiðar ok eggver, Eg. 135; Skallagrímr sótti fast smiðju-verkit, 142; hann lét mjök sækja föng þau er fyrir vóru, 134; sækja knáliga ferðina, leiðina, róðrinn, to press a matter, urge it on, 203, Fms. viii. 144; straumr var mikill, hann sótti fast sundit, swam hard, Grett. 148; s. bardagann frýju-laust, Fms. xi. 136; réri skip innan fjörðinn ok sóttu knáliga, Grett. 89; þeir er eptir Agli réru sóttu ákaft, Eg. 362.
    3. as a law phrase, sækja sök, mál, to prosecute, lead a cause; á hverr at sækja þá sök er vill, Grág. i. 17; skalt þú s. þær sakir báðar, Nj. 98; nú liðu þrjú þing þau er menn ætluðu, at hann mundi s. málit, 71; at annarr-hvárr okkarr sæki málit, ok munu vit þá verða at hluta með okkr, 86; nefndu þér nökkura vátta at orðunum—Önga, segir Skarphéðinn, vér ætlum ekki at s. þetta nema á vápna-þingi, 141, passim: metaph. to urge, press, hann sótti þat mál mjök, pressed the case bard, Eg. 108; sótti ( urged) hann þá enn um liðveizlu, Sturl. iii. 232: s. mann, to prosecute in a lawsuit; manna þeirra er menn vilja s. hér á þingi, Grág. i. 19; á þingi, þess manns er sóttr er, 26; sá skal s. goðann er sótt vill hafa, til fullra laga, 34; s. mann fullri sekt, 120; s. e-n sökum, Eg. 728; sótti Kolskeggr til lands at Móeiðar-hváli, laid claim to the estate at M., Nj. 103: with prepp., s. eptir, to pursue, 20, Fms. x. 239, Sturl. i. 11 (cp. eptir-sókn): sækja at (cp. at-sókn), to pursue, attack, Fms. vii. 70, Nj. 83, 84, Eg. 585: s. fram, to advance in battle, 297, Fms. i. 38.
    B. Reflex. to be advanced, be past, of a road or distance, work in hand, or the like; sóttisk þá mjök hafit, Fms. iv. 201; nú er meir en hálf-sótt, more than half-way passed: dró sundr með þeim, ok sóttisk mjök hafit, vi. 263; en er á leið vetrinn sóttisk mjök borgar-görðin, Edda 70; sóttisk þeim seint skip þeirra, Nj. 8; seint mun þat ok sækjask at grafa undir borgina, Fms. vi. 152; Galta þótti Lopti seint sækjask, that he went on slowly, Bs. i. 650; en þeim mönnum hefir lítt sókzk ( little succeeded in attacking) ofr-menni slikt í hús inn, Eb. 248; því nema þeir nú stað, at þeir ætla at þeim muni ílla sækjask at vinna oss, Nj. 198.
    2. recipr. to seek one another; sækjask sér um líkir, to flock together, Fms. ix. 389: to attack one another, fight, þeir nafnar sóttusk lengi, Landn. 85; þeir Hrafn sóttusk meðan ok Þorkell svarti, Ísl. ii. 268; fá sér vígi ok sækjask þaðan, Sturl. ii. 192: of a lawsuit, ef þeir vilja eigi sækjask, K. Þ. K. 52.

    Íslensk-ensk orðabók > SÆKJA

  • 98 ÞREYTA

    þreyta leik, rás við e-n, to contend in a game, run a race with one;
    þreyta kapp-sigling, to sail a race;
    þreyta drykkju við e-n, to vie in drinking with one;
    þreyta á drykkjuna, to strive hard to drink;
    þreyta e-t með kappmælum, to dispute eagerly;
    þreyta lög um e-t, to contend at law;
    jarlarnir þreyttu þetta með sér, it came to high words between them;
    þeir þreyttu at komast inn í borgina, they tried hard to get into the burgh;
    þreyta hest sporum, to prick the horse with the spurs.
    * * *
    t, [þraut], to prosecute a case stoutly, to strive, struggle, in a race, task, labour; þreyta leik, rás, kapp-sigling við e-n, to contend in a game, run a race with one, or the like, Edda 34, Fms. vi. 269, 360; þ. á drykkjuna, to contend in drinking, have a drinking-bout, Edda 34; þ. rás, to run a race, id.: þ. e-t með kappmælum, to dispute eagerly, Fms. i. 11; þreyttu þeir þetta með kappmælum þar til er hvárir-tveggju vápnuðusk, vi. 136; er þér þreytið þetta mál svá mjök, vii. 169; meirr þreytti Rútr þat með kappi en með lögum … at þeir þreytti þat ekki með sér, Nj. 31; jarlarnir þreyttu þetta með sér, it came to high words between them, Hkr. i. 87; þ. lög inn e-t, to contend at law, Fms. vii. 132, 135; þeir þreyttu ( tried bard) at komask í borgina, Edda; þreya heim, to strive to get home, K. Þ. K. 94; ef þú þreytir vel á jarðríki, if thou strivest well in this life, Mar.; þreyta hest sporum, to prick the horse with the spurs, Karl. 92.
    2. hence in mod. usage, to wear out, exhaust; in old writers it seems not to occur in this sense, except as pass.; öflin þreyttusk, were exhausted, Bret. ch. 4: part., þótt hann sé mjök at þreyttr, sorely tried, Nj. 64.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞREYTA

  • 99 GREPPR

    (-s, -ar), m.
    1) poet, scald;
    * * *
    m. [perhaps akin to garpr], a poet; g. enn ungi, the young bard, Lex. Poët.; biðjandi hjartans grepp minn góðan, göra fyrir mig drápu-korn, Jón Þorl.; skáld heita greppar, ok rétt er í skáldskap at kenna svá hvern mann, Edda (Arna-Magn.) ii. 528. greppa-minni, n. a kind of metre, Edda (Ht.); a kind of memorial verses, the questions in the first half stanza, the responses in the second, Edda (Ht.) 40.
    II. a strange creature, a monster; sér hann þá hvar gengr greppr mikill (of a giant), þykist hann þá kenna Dofra tröll, Fb. i. 565; þá sá þeir ekki lítinn grepp (of a ghost) suðr við garðinn, ok var þar Klaufi ok hafði höfuðit í hendi sér, Sd. 160.

    Íslensk-ensk orðabók > GREPPR

  • 100 φόρμιγξ

    φόρμιγξ, ιγγος: phorminx, a kind of lute or lyre. The crosspiece (bridge) was called ζυγόν, the pegs κόλλοπες. Played not only by the professional bard, and by Apollo, Il. 24.63, but exceptionally also by heroes, Il. 9.186. In form substantially like the κίθαρις represented in the cut.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φόρμιγξ

См. также в других словарях:

  • the Bard — The poet regarded by a country as its national poet, eg Shakespeare, Burns • • • Main Entry: ↑bard …   Useful english dictionary

  • The Bard's Tale (1985 video game) — The Bard s Tale Cover art Developer(s) Interplay Productions Publisher(s) …   Wikipedia

  • The Bard's Tale — The Bard’s Tale Entwickler: Interplay, Electronic Arts Spiel Designer: Michael Cranford und Bill Heinemann Publikation: ab 1985 …   Deutsch Wikipedia

  • The Bard’s Tale — Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • The Bard's Song (In the Forest) — Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 …   Википедия

  • The Bard\'s Song (In the Forest) — Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 …   Википедия

  • The Bard’s Song in the Forest — The Bard s Song (In the Forest) Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 Записана 1992 …   Википедия

  • The Bard’s Song: In the Forest — The Bard s Song (In the Forest) Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 Записана 1992 …   Википедия

  • The Bard’s Song (In the Forest) — The Bard s Song (In the Forest) Исполнитель Blind Guardian …   Википедия

  • The Bard's Song — (In the Forest) Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 Записана 1992 …   Википедия

  • The Bard’s Song — The Bard s Song (In the Forest) Песня Blind Guardian с альбома «Somewhere Far Beyond» Выпущена 1992, 2003 Записана 1992 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»