Перевод: с английского на русский

с русского на английский

thanks+awfully

  • 1 thanks awfully

    Общая лексика: большое спасибо

    Универсальный англо-русский словарь > thanks awfully

  • 2 thanks awfully!

    Общая лексика: огромное спасибо!

    Универсальный англо-русский словарь > thanks awfully!

  • 3 thanks awfully

    большое спасибо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > thanks awfully

  • 4 thanks awfully

    Англо-русский современный словарь > thanks awfully

  • 5 thanks

    [θæŋks] 1. сущ.
    1) благодарность, признательность

    one's heartfelt / sincere / warm thanks — чья-л. сердечная, искренняя, тёплая благодарность

    - thanks a lot
    - many thanks
    - best thanks
    - thanks awfully
    - thanks ever so
    - thanks a million
    Syn:

    to accept smb.'s thanks — принимать чью-л. благодарность

    ••

    thanks beразг. благодаря Богу

    2. межд.

    Англо-русский современный словарь > thanks

  • 6 awfully

    [ʹɔ:f(ə)lı] adv эмоц.-усил.
    1. ужасно, очень, крайне

    to be awfully sorry [glad, interested] - очень сожалеть [радоваться, интересоваться]

    thanks awfully! - огромное спасибо!

    2. [ʹɔ:fʋlı]ужасно, страшно

    НБАРС > awfully

  • 7 awfully

    ̈adv. ̘ˑˈɔ:fulɪ нареч.
    1) ужасно, страшно, грозно, ужасающе Syn: dreadfully, terribly
    2) разг. очень;
    крайне;
    чрезвычайно Syn: exceedingly, extremely
    (эмоционально-усилительно) ужасно, очень, крайне - to be * sorry очень сожалеть - thanks *! огромное спасибо! (эмоционально-усилительно) ужасно, страшно - he suffered * он ужасно страдал
    awfully разг. очень;
    крайне;
    чрезвычайно;
    awfully good of you очень мило с вашей стороны ~ (разг.) ужасно
    awfully разг. очень;
    крайне;
    чрезвычайно;
    awfully good of you очень мило с вашей стороны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > awfully

  • 8 thank

    1. [θæŋk] n обыкн. pl
    благодарность

    to accord a thank - уст. благодарить, выражать благодарность

    thanks very much, many thanks, thanks awfully - большое спасибо

    no, thanks - спасибо, нет; спасибо, не нужно ( формула вежливого отказа)

    to give thanks - а) благодарить; возблагодарить; б) уст. = to return thanks б)

    to return thanks - а) благодарить, отблагодарить; б) прочитать молитву ( перед едой или после еды)

    please accept my best thanks - примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность

    I managed, but no /small/ thanks to you - у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём

    that's all the thanks I get!, small /ирон. much/ thanks I got for it! - и всё было впустую, не стоило трудиться; от людей благодарности не дождёшься

    2. [θæŋk] v
    благодарить

    thank you - а) спасибо; б) да, пожалуйста; если можно

    thank you for nothing - а) спасибо и на том; б) ирон. благодарю покорно

    thank God /heaven, goodness/! - благодарение богу /небесам/!

    to thank smb. sincerely [effusively] - искрение [преувеличенно] благодарить кого-л.

    to thank one's luck for smth. - благодарить судьбу за что-л.

    to thank one's luck that... - благодарить судьбу (за то), что...

    he has only himself to thank (for it) - он сам во всём виноват; ему некого винить, кроме самого себя

    I'll thank you for some more tea - нельзя ли мне ещё чашечку чаю?

    I'll thank you to shut the door - будьте добры, закройте дверь

    НБАРС > thank

  • 9 thank

    1. n обыкн. pl благодарность

    to accord a thank — благодарить, выражать благодарность

    thanks very much, many thanks, thanks awfullyбольшое спасибо

    no, thanks — спасибо, нет; спасибо, не нужно

    2. v благодарить

    to say thank you — сказать «спасибо», благодарить

    Синонимический ряд:
    1. acknowledge (verb) acknowledge; appreciate; be grateful; credit; express gratitude; give thanks; praise; recognize; show appreciation
    2. bless (verb) bless

    English-Russian base dictionary > thank

  • 10 I say

    expr excl BrE infml
    1)

    I say, are you crazy? — Ты что, с ума сошел?

    I say, thanks awfully, old stick — Слушай! Большое тебе спасибо, старина

    I say, do come and look at this — Да подойди же и посмотри

    I say, what's the matter? — Послушай, в чем дело?

    I say! Come over here and help us for a moment, will you? — Послушай! Ты не мог бы подойти и помочь нам, а?

    2)

    Better dead, I say, than suffering like that — По-моему, лучше умереть, чем так страдать

    Why should we get involved? Let them settle their differences themselves, says I — А зачем нам вмешиваться? Я так думаю, пускай сами разбираются

    3)

    Oh, I say, it was you who spoke to me — Да что вы! Это ведь вы заговорили первая

    "My husband is ill today" "I say! I'm sorry to hear that!" — "Мой муж сегодня заболел" - "Надо же! Как жаль!"

    "That boy next door got hauled in for drunken driving" "I say! I've never seen him even tipsy myself" — "Соседского мальчика вчера забрали за управление машиной в нетрезвом виде" - "Подумать только! Я его даже выпившим никогда не видела"

    The new dictionary of modern spoken language > I say

  • 11 thank

    θæŋk
    1. сущ.;
    обыкн. мн. благодарность
    2. гл. благодарить I'll thank you to mind your own business ≈ я бы предпочел обойтись без ваших советов или помощи thank for благодарность - heartfelt *s сердечная благодарность - to accord a * (устаревшее) благодарить, выражать благодарность - *s спасибо - *s very much, many *s, *s awfully большое спасибо - no, *s спасибо, нет;
    спасибо, не нужно (формула вежливого отказа) - *s be to God благодарение богу - to give *s благодарить;
    возблагодарить - to express one's *s выражать благодарность - to return *s благодарить, отблагодарить;
    прочитать молитву (перед едой или после еды) - please accept my best *s примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность - I managed, but no *s to you у меня все в порядке, но вы тут ни при чем - that's all the *s I get!, small *s I got for it! и все было впустую, не стоило трудиться;
    от людей благодарности не дождешься благодарить - * you спасибо;
    да, пожалуйста;
    если можно - * you for your help благодарю вас за помощь - * you for nothing спасибо и на том;
    (ироничное) благодарю покорно - to * one's stars поздравить себя с удачей - * God! благодарение богу! - to * smb. sincerely искренне благодарить кого-л - to * one's luck for smth. благодарить судьбу за что-л - to * one's luck that... благодарить судьбу (за то), что... - he has only himself to * (for it) он сам во всем виноват;
    ему некого винить, кроме самого себя - I'll * you for some more tea нельзя ли мене еще чашечку чаю? - I'll * you to shut the door будьте добры, закройте дверь - I'll * you to hold your tongue попридержи язык ~ (обыкн. pl) благодарность;
    thanks спасибо;
    many thanks большое спасибо;
    to give thanks возблагодарить you may ~ yourself for that вы сами в этом виноваты;
    I'll thank you to mind your own business я бы предпочел обойтись без ваших советов (или помощи) ~ (обыкн. pl) благодарность;
    thanks спасибо;
    many thanks большое спасибо;
    to give thanks возблагодарить to return ~s прочитать молитву (до или после еды) thank благодарить;
    thank you благодарю;
    thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
    thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) ~ благодарить ~ (обыкн. pl) благодарность;
    thanks спасибо;
    many thanks большое спасибо;
    to give thanks возблагодарить thank благодарить;
    thank you благодарю;
    thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
    thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) thankee: thankee сокр. разг. от thank you thank благодарить;
    thank you благодарю;
    thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
    thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) ~ (обыкн. pl) благодарность;
    thanks спасибо;
    many thanks большое спасибо;
    to give thanks возблагодарить thanks: thanks благодарность thanks to благодаря you may ~ yourself for that вы сами в этом виноваты;
    I'll thank you to mind your own business я бы предпочел обойтись без ваших советов (или помощи)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thank

  • 12 because

    [bɪ'kɔzˌ bɪ'kəz]
    cj
    потому что, так как

    I was late because the trains were not running. — Я опоздал потому, что не ходили поезда.

    We stayed at home because it rained (was late). — Мы остались дома, так как шёл дождь (было поздно).

    I do it because I like it. — Я это делаю, потому что мне это нравится.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Союз because вводит придаточное предложение причины, обычно следующее за главным: I couldn't come because I was very busy. Я не мог прийти, так как был очень занят. Однако придаточное предложение может предшествовать и главгому предложению; тогда логический акцент падает на причину, а не на следствие, выражаемое главным предложением: Because I was so awfully busy, I had to postpose the meeting. Я был так безумно занят, что пришлось отложить встречу. /Поскольку я был чрезвычайно занят, я вынужден был отложить всиречу. (2.) Причинная связь между членами предложения или между предложениями может быть выражена, кроме союза because другими близкими причинными союзами, предлогами и словосочетаниями: as - так как, since - поскольку, that's why, therefore - поэтому, thanks to - благодаря тому, что, on account of, owing to, due to (due to the fact that) - из-за того, что, through, from, because of - из-за, seeing that - видя, что, учитывая, принимая во внимание: Since/as I couldn't wait any longer, I left him a note. Поскольку я не мог больше ждать, я оставил ему записку. We had to stay inside on account of the rain. Нам пришлось остаться в помещении из-за дождя. His failure was due to his lack of experience. Он потерпел неудачу из-за недостатка опыта/по неопытности. We lost that game through poor teamwork. Мы проиграли эту игру из-за не сыгранности команды. Since you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice/seeing that you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice. Так как/видя/убедившись, что вы отказались от сотрудничества, я вынужден посоветоваться с юристом. (3.) Because of, в отличие от because, предлог и используется перед существительным и местоимением: She was late because of the traffic. Она опоздала из-за транспорта. ср. She was late because she got into a traffic jam. Она опоздала, так как попала в транспортную пробку. I said nothing because of the children being there. Я ничего не сказал ввиду присутствия детей. (4.) Придаточное причины может быть усилено наречиями especially и particularly. В этих случаях, независимо от союза, которым вводится придаточное причины, оно стоит после главного: It was nice to have someone to talk to, particularly as/since because I was going to stay there all night. Приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь. (5.) Если придаточное предложение, вводимое since, as, because стоит перед главным, то это придаточное отделяется запятой (,): Since/as he had no time, he couldn't meet us. Если же придаточное причины стоит после главного, то запятая не употребляется: He couldn't meet us because/as he was very busy. (6.) Союзы as, because, since, for и сочетание seeing that служат обоснованию причины действия или ситуации. Because, обычно, используется тогда, когда причина является наиболее важной частью фразы и придаточное предложение, вводимое because чаще стоит в конце, после главного. As, since и seeing that применяются тогда, когда причина уже хорошо известна или когда объяснение причины менее важно, чем остальная часть высказывания. Придаточные, вводимые as, since, seeing that могут стоять в начале или в конце предложения: He couldn't come to see us off as he was very busy. или As he was very busy he couldn't come to see us off. Эти слова не употребляются в вопросах относительно причины чего-то (например, нельзя сказать *Did he lose his job since he was always late?). В этих случаях употребляется причинное because: Did he lose his job because he was always late? Он потерял работу из-за постоянных опозданий? For предполагает, что причина несущественна и вводимое им предложение могло бы быть заключено, как второстепенное, в скобки. Как правило, придаточное, вводимое for стоит в конце, после главного: I decided to stop and have lunch for I was very hungry. Я решил остановиться и перекусить, так как был очень голоден. She doesn't go out much now for she is very old. Она мало куда сейчас ходит - она уже стара/так как она стара. For чаще используется в письменной или более официальной устной речи. (7.) Причинные сочетания on account of, owing to, due to используются в функции предлогов с последующим существительным или местоимением. Эти сочетания чаще употребляются в письменной, более официальной речи: His illness was due to food. Его заболевание было вызвано плохой пищей. We were late owing to the snow. Мы опоздали из-за снегопада. All our water was boiled on account of the danger of typhoid fever. Всю воду мы кипятили из-за опасности заболеть тифом. That's why и therefore - поэтому, вот почему - называют причину, явившуюся следствием чего-либо. Therefore используется чаще в письменной и официальной речи, that's why - в разговорной: I don't know much about China, therefore I can't advise you about it. Я мало знаю о Китае и потому не могу консультировать по этой стране

    English-Russian combinatory dictionary > because

  • 13 be on one's uppers

    1) ходить в стоптанных башмаках [первонач. амер.]
    2) разг. быть бедным, нуждаться, быть без гроша; быть в тяжёлом, затруднительном положении; ≈ дойти до точки

    Joan: "...I say, Dad, the miners there are awfully on their uppers." (J. Galsworthy, ‘Exiled’, act II) — Джоан: "...Послушай, папа, горняки там находятся в ужасном положении."

    Four or five years ago I was on my uppers, and I had seven children, and I went to my (separated) wife and asked her to help me. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. LXXXVII) — Лет пять назад я остался без гроша в кармане, а у меня уже было семеро детей; я пошел к моей бывшей супруге и попросил мне помочь.

    ‘Have a cigarette?’ ‘Thanks,’ said the chap. ‘But what I really want is a meal. I'm right on my uppers.’ (P. G. Wodehouse, ‘The Most of P. G. Wodehouse’, ‘The Drones Club’, ‘Noblesse Oblige’) — - Хочешь закурить? - Благодарю, - сказал мой школьный товарищ. - Но я, видишь ли, очень хочу есть. Я дошел до ручки.

    Large English-Russian phrasebook > be on one's uppers

  • 14 hold one's end up

    разг.
    (hold (или keep) one's end up (тж. hold или keep up one's end))
    1) не сдаваться, не падать духом; не подкачать, быть на высоте, держаться молодцом [этим. спорт. (крикет)]

    When it comes to sarcasming, I reckon I know how to keep my end up. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 24) — Когда дело доходит до насмешек, смею думать, со мной тягаться нелегко.

    He expected to have caught her out in some little game with Bosinney; but not a bit of it; she kept up her end remarkably well. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. IX) — Дарти старался поймать Ирэн на какой-нибудь "шалости" с Босини, но тщетно. Она держалась безупречно.

    2) внести свою долю, выполнить своё обещание

    Bob said he would lend me his bicycle if I repaired the flat tyre, but he didn't keep up his end of the bargain. (DAI) — Боб сказал, что одолжит мне велосипед, если я сменю ему спущенную шину, но он не выполнил своего обещания.

    Susan kept up her end of the conversation, but Bill did not talk very much. (DAI) — Сузан приняла участие в разговоре, а Билл говорил очень мало.

    3) сводить концы с концами, продержаться

    A: "I wish you would let me give you some money until you can find work." B: "No, thanks, old chap, though it is awfully good of you. I shall manage to keep my end somehow or other." (SPI) — А: "Позвольте одолжить вам денег, пока вы не найдете работу. Б. Спасибо, старина, я очень тронут. Но я как-нибудь продержусь."

    Large English-Russian phrasebook > hold one's end up

  • 15 keep one's end up

    (тж. keep up one's end) paзг.
       1) нe cдaвaтьcя, нe пaдaть дуxoм; нe пoдкaчaть, быть нa выcoтe, дepжaтьcя мoлoдцoм; нe удapить лицoм в гpязь [этим. спорт. (кpикeт)]
        When it comes to sarcasming, I reckon I know how to keep my end up (M. Twain). He expected to have caught her out in some little game with Bosinney; but not a bit of it; she kept up her end remarkably well (J. Galsworthy)
       2) (of) внecти cвoю дoлю; cдeлaть cвoю чacть чeгo-л.; выпoлнить cвoё oбeщaниe
        Bob said he would lend me his bicycle if I repaired the flat tyre, but he didn't keep up his end of the bargain. Susan kept up her end of the conversation, but Bill did not talk very much
       3) cвoдить кoнцы c кoнцaми, пpoдepжaтьcя
        A. I wish you would let me give you some money until you can find work. B. No, thanks, old chap, though it is awfully good of you. I shall manage to keep my end up somehow or other

    Concise English-Russian phrasebook > keep one's end up

См. также в других словарях:

  • awfully — adv. 1 in an unpleasant, bad, or horrible way (he played awfully). 2 colloq. very (she s awfully pleased; thanks awfully). 3 poet. reverently …   Useful english dictionary

  • Jack Benny — Infobox Radio Presenter name = Jack Benny imagesize = caption = 1942 portrait photograph of Jack Benny. birthname = Benjamin Kubelsky birthdate = birth date|1894|2|14|mf=y birthplace = Waukegan, Illinois deathdate = death date and age… …   Wikipedia

  • List of British words not widely used in the United States — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • Easy Aces — a long running American serial radio comedy (1930 1945), was trademarked by the low keyed drollery of creator and writer Goodman Ace and his wife, Jane, as an urbane, put upon realtor and his malaprop prone wife. A 15 minute program, airing as o …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Hugh Grant — Infobox actor imagesize= caption=Grant at the 2007 Alfred Dunhill Links Championship in St Andrews, Scotland birthname=Hugh John Mungo Grant birthdate=birth date and age|1960|9|9|mf=y birthplace=Hammersmith, London, England occupation=Actor, Film …   Wikipedia

  • Net capital rule — The uniform net capital rule is a rule created by the U.S. Securities and Exchange Commission ( SEC ) in 1975 to regulate directly the ability of broker dealers to meet their financial obligations to customers and other creditors.[1] Broker… …   Wikipedia

  • Characters in Famicom Tantei Club Part II — is a text based adventure game released by Nintendo in 1989 for the Famicom Disk System. The original version was released in two discs in 1989, and the game was ported to the Super Famicom and the Game Boy Advance several years later. The Super… …   Wikipedia

  • Markus Näslund — Markus Näslund …   Wikipedia

  • John Aidan Liddell — John Aidan Liddell, VC, MC (3 August, 1888 ndash; 31 August, 1915) was an English pilot and recipient of the Victoria Cross, the highest and most prestigious award for gallantry in the face of the enemy that can be awarded to British and… …   Wikipedia

  • The Beverly Hillbillies — For the 1993 film, see The Beverly Hillbillies (film). The Beverly Hillbillies b w title screen Format sitcom Created by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»