Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ten-four

  • 1 четыре из десяти

    four in ten

    Four in ten people are 'ethical spenders', buying goods which do not, for example, involve dealings with oppressive regimes.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > четыре из десяти

  • 2 О'кей!

    General subject: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > О'кей!

  • 3 приём подтверждаю

    American: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > приём подтверждаю

  • 4 о'кей!

    General subject: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > о'кей!

  • 5 ок!

    General subject: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > ок!

  • 6 приём

    1) General subject: acceptance, administration, admission, admittance, appointment (у врача), bout, consultation, crush (гостей), device, dodge, dose, draught, engagement, enlistment, enrolment (в члены организации, в школу), entertainment (гостей), expedient, guest-night, intake, levee (гостей), method, movement, procedure, public function (часто public или social function), quarter, receiving (сигналов), receiving line, reception, recipiency, sitting, social, social function (официальный приём гостей), stroke, stroke-oar, surgery (у врача), tack, taking, welcome, welcome (гостя), wingding, audience, (при переговорах по рации) 10-4, ten-four (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=10-4), sleight (в борьбе, в самообороне), skill (в комп. играх. - боевой прием), court (светский), gathering (собрание), admitting, ruse, pattern, know-how (some contexts), gimmick, presort
    2) Aviation: aural reception, over
    3) Medicine: attendance (у врача), maneuver, practice, (препарата) contact
    4) Colloquial: function, gadget
    5) Sports: return (мяча)
    6) Military: modality, (строевой) movement, pickup, reception (пополнений), social gathering
    7) Engineering: detection (излучения), manner, process, receipt, receiving transmission, rx
    8) Agriculture: acceptance (напр. пищи), practice (ы)
    9) Construction: observation, (рабочий) technique
    10) Mathematics: mode, stage, step, stratagem, subterfuge
    11) Railway term: after admission
    12) Law: technique
    14) Accounting: admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))
    15) Architecture: way
    16) Diplomatic term: equivocation, greeting, ploy, reception (гостей, официальных представителей и т.п.), stunt, welcome (гостей)
    18) Telecommunications: stacking
    19) Textile: taking-in
    20) Jargon: flap, shindig
    21) Information technology: accepting, hook, recept, registration
    22) Oil: suction (насоса), taking over, trick
    23) Sociology: party
    24) Astronautics: receive
    25) Geophysics: recording
    27) Advertising: enrollment
    28) Business: guest night
    29) Network technologies: Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd), hookup
    30) Polymers: collection (волокна)
    31) Automation: (технологический) process
    32) Chemical weapons: charging, loading, techniques
    33) Makarov: administration (лекарственного средства), admission (в организацию, учебное заведение и т.п.), adoption, approach, dose (лекарственного средства), enrollment (в члены организации, в школу и т.п.), intake (лекарственного средства), maneuver (процедура, манёвр), reception (больных), recipience, social (членов клуба, общества), strategy, twist, whing-ding
    34) Security: reception (информации; сигналов)

    Универсальный русско-английский словарь > приём

  • 7 приём (при переговорах по рации)

    General subject: 10-4, ten-four (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=10-4)

    Универсальный русско-английский словарь > приём (при переговорах по рации)

  • 8 приём подтверждаю

    American: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > приём подтверждаю

  • 9 прием

    1) General subject: acceptance, administration, admission, admittance, appointment (у врача), bout, consultation, crush (гостей), device, dodge, dose, draught, engagement, enlistment, enrolment (в члены организации, в школу), entertainment (гостей), expedient, guest-night, intake, levee (гостей), method, movement, procedure, public function (часто public или social function), quarter, receiving (сигналов), receiving line, reception, recipiency, sitting, social, social function (официальный приём гостей), stroke, stroke-oar, surgery (у врача), tack, taking, welcome, welcome (гостя), wingding, audience, (при переговорах по рации) 10-4, ten-four (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=10-4), sleight (в борьбе, в самообороне), skill (в комп. играх. - боевой прием), court (светский), gathering (собрание), admitting, ruse, pattern, know-how (some contexts), gimmick, presort
    2) Aviation: aural reception, over
    3) Medicine: attendance (у врача), maneuver, practice, (препарата) contact
    4) Colloquial: function, gadget
    5) Sports: return (мяча)
    6) Military: modality, (строевой) movement, pickup, reception (пополнений), social gathering
    7) Engineering: detection (излучения), manner, process, receipt, receiving transmission, rx
    8) Agriculture: acceptance (напр. пищи), practice (ы)
    9) Construction: observation, (рабочий) technique
    10) Mathematics: mode, stage, step, stratagem, subterfuge
    11) Railway term: after admission
    12) Law: technique
    14) Accounting: admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))
    15) Architecture: way
    16) Diplomatic term: equivocation, greeting, ploy, reception (гостей, официальных представителей и т.п.), stunt, welcome (гостей)
    18) Telecommunications: stacking
    19) Textile: taking-in
    20) Jargon: flap, shindig
    21) Information technology: accepting, hook, recept, registration
    22) Oil: suction (насоса), taking over, trick
    23) Sociology: party
    24) Astronautics: receive
    25) Geophysics: recording
    27) Advertising: enrollment
    28) Business: guest night
    29) Network technologies: Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd), hookup
    30) Polymers: collection (волокна)
    31) Automation: (технологический) process
    32) Chemical weapons: charging, loading, techniques
    33) Makarov: administration (лекарственного средства), admission (в организацию, учебное заведение и т.п.), adoption, approach, dose (лекарственного средства), enrollment (в члены организации, в школу и т.п.), intake (лекарственного средства), maneuver (процедура, манёвр), reception (больных), recipience, social (членов клуба, общества), strategy, twist, whing-ding
    34) Security: reception (информации; сигналов)

    Универсальный русско-английский словарь > прием

  • 10 радио сообщение принято

    American: ten-four

    Универсальный русско-английский словарь > радио сообщение принято

  • 11 сообщение принято

    General subject: ten four

    Универсальный русско-английский словарь > сообщение принято

  • 12 минута

    ж.

    без 20 мину́т четы́ре — twenty minutes to four [of four амер.]

    10 мину́т пя́того — ten minutes past four

    отсю́да до ста́нции 10 мину́т ходьбы́ — it's a ten-minute walk from here to the station

    подожди́те мину́ту — wait a minute

    за / в одну́ мину́ту — in no time; in an instant

    я бу́ду гото́в че́рез мину́ту — I won't be a minute

    он не спал ни мину́ты — he has not slept a wink

    забежа́ть на мину́ту — drop in for a short minute

    в да́нную мину́ту — for the moment, at the present moment, at this time

    в пе́рвую мину́ту — at the outset

    в после́днюю мину́ту — at the last minute

    в ту же мину́ту, когда́ — the very moment / minute / instant (that)

    под влия́нием мину́ты — on the spur of the moment

    4) геом. (1/60 градуса) minute
    ••

    мину́та в мину́ту (очень точно)to a minute

    мину́ту внима́ния! — attention, please!

    без пяти́ мину́т кто-лwithin an inch of becoming smb

    ни на мину́ту (нисколько)not for a minute

    с мину́ты на мину́ту — any minute

    сию́ мину́ту — 1) ( только что) this very minute 2) ( сейчас же) instantly; at once 3) ( подождите) just a moment

    Новый большой русско-английский словарь > минута

  • 13 за

    I предл.
    1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe

    за реко́й, за́ реку — over the river ['rɪ-], beyond the river

    за воро́тами, за воро́та — outside the gate

    за преде́лами, за преде́лы (рд.)beyond the bounds (of)

    за бо́ртом, за́ борт — overboard

    за угло́м, за́ угол — round the corner

    завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner

    2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) at

    си́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table

    садя́сь за пи́сьменный стол — sitting down at the writing table; (ср. стол)

    3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres part

    за уро́ком — at the lesson

    за обе́дом — at dinner

    за ша́хматами — at chess

    проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]

    застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading

    4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb

    сле́довать за — follow (d)

    охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]

    охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after

    дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him

    5) (тв.; об однородной последовательности) after

    кни́га за кни́гой — one book after another

    кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke

    6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)

    посыла́ть за врачо́м — send for the doctor

    е́здить за биле́тами — go to get tickets

    сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)

    7) (тв.; по причине) because of

    за недоста́тком / неиме́нием (рд.)for want (of)

    за отсу́тствием (рд.)in the absence (of)

    за мо́лодостью лет — because of one's youth

    за ста́ростью лет — because of one's age

    8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) for

    боро́ться за свобо́ду — fight for freedom

    быть за что-л — be in favour of smth; support smth

    голосова́ть за кого́-л — vote for smb

    про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her

    я - то́лько за! разг.I am all for it!

    за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons

    есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons

    9) (вн.; при выражении сопереживания) for

    ра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]

    он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)

    беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb

    10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange for

    нака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth

    благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth

    получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth

    пла́та за что-л — pay for smth

    за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]

    вот вам за услу́ги — here's for your services

    а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?

    11) (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    распи́сываться за кого́-л — sign for smb

    рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three

    рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer

    за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)

    за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov

    12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, within

    за после́дние де́сять лет — over / for the last ten years

    за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there

    э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour

    13) (вн.; раньше на) не переводится

    за неде́лю до пра́здников — a week before the holidays

    за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before

    14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводится

    за два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow

    15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand

    дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair

    16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)

    за ва́ми долг — you owe me

    пода́рок за мной — I owe you a present

    за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work

    о́чередь за ним — см. очередь

    17) (тв.; о предназначенности кому-л) for

    э́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you

    18) (вн.; старше) over

    ему́ за со́рок (лет) — he is over forty

    19) (вн.; позже) past

    за́ полночь — past midnight

    20) разг. (вн.) = за́муж за (см. замуж); (тв.) = за́мужем за (см. замужем)

    она́ за инжене́ром — she is married to an engineer

    пойдёшь за меня́? — will you marry me?

    ••

    за́ городом, за́ город — out of town

    говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk

    за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]

    за́ полночь — past midnight

    II частица

    что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)

    Новый большой русско-английский словарь > за

  • 14 английская миля

    Русско-английский большой базовый словарь > английская миля

  • 15 миля

    Русско-английский большой базовый словарь > миля

  • 16 ходить

    гл.
    1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edge
    Русский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.
    1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.
    2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.
    3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.
    4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.
    5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.
    6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.
    7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.
    8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.
    9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.
    10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.
    11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.
    12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.
    13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.
    14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.
    15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.
    16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.
    17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.
    18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.
    19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.
    20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.
    21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.
    22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.
    23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.
    24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.
    25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.
    26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара.

    Русско-английский объяснительный словарь > ходить

  • 17 миля

    Русско-английский военно-политический словарь > миля

  • 18 статутная миля

    Русско-английский военно-политический словарь > статутная миля

  • 19 экваториальная миля

    Русско-английский военно-политический словарь > экваториальная миля

  • 20 морская миля

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > морская миля

См. также в других словарях:

  • Ten four — er en udenlandsk (engelsk) vending for okay forstået …   Danske encyklopædi

  • ten-four? — {v. phr.}, {interrog.}, {slang}, {citizen s band radio jargon} Do you understand? * /Is that a ten four?/ …   Dictionary of American idioms

  • ten-four? — {v. phr.}, {interrog.}, {slang}, {citizen s band radio jargon} Do you understand? * /Is that a ten four?/ …   Dictionary of American idioms

  • ten-four — noun Acknowledgment of message received. Ten four good buddy …   Wiktionary

  • ten-four? — v. phr. interrog. slang citizen s band radio jargon Do you understand? Is that a ten four? …   Словарь американских идиом

  • ten-four — (CB radio) yes, I hear you, okay    See you in Memphis, big fella. Ten four, good buddy …   English idioms

  • ten-four — I understand you. Ten four , he said when his friend asked him if he understood the plan …   Idioms and examples

  • ten-four — AND 10 4 interj. okay. (Citizens band radio.) □ Ten four, old buddy. I will do that. □ Please, where the answer to the question is yes or no, don’t write 10 4 for yes …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • ten-four — /ten fawr , fohr /, interj. CB Radio Slang. (used to express affirmation or confirmation). Cf. ten code. [1960 65] * * * …   Universalium

  • ten-four — /ten fawr , fohr /, interj. CB Radio Slang. (used to express affirmation or confirmation). Cf. ten code. [1960 65] …   Useful english dictionary

  • Ten-four — exclamation signifying agreement, acceptance, etc. (from the 10 code system used by CB radio operators; it appears in US slang since the 1960s, but when used in Australia it is usually as a conscious Americanism) …   Dictionary of Australian slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»