Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

temples

  • 101 δόμος

    δόμος ( δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; ( Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο, Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾶο δόμοι, ( μήλων) πυκινὸν δόμον, Il. 12.301; οὐδ' ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον ( σφῆκες), Il. 12.169.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > δόμος

  • 102 κρόταφος

    κρόταφος (cf. κόρση, κάρη): temples of the head, Il. 4.502, Il. 20.397; usually pl.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > κρόταφος

  • 103 πολιοκρόταφος

    πολιο - κρόταφος: with hoary temples, gray with age, Il. 8.518†.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πολιοκρόταφος

  • 104 μετόπη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `metope', field between the triglyphs on the frieze of Dorian temples (Vitr.; codd. methope, -a like triumphus, sephulcrum a. o., cf. Leumann Lat. Gr. 131); also μεθόπια n.pl. (Delph. IVa, H.; μ[..] οπια Att. inscr. IVa); on θ beside τ cf. ἐφόπτης beside ἐπόπτης a.o. (Schwyzer 220).
    Other forms: (accent not given).
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: With μετόπιον agree exactly other technical terms like μετακιόνιον, μεταστύλιον `space between the columns' (Att. a. hell. inscr.), μεθόριος, - ον `what lies between boundaries, borderland between two countries' (Th., X.). It must then indicate a space between the ὀπαι. Acc. to Vitr. 4, 2, 4 the ὀπαί = tignorum cubicula et asserum, i. e. openings or indentations in the beams, in which the heads of the crossbeams were fitted in; these heads wre covered with special planks, the soc. triglyphs. Acc. to another view, rejected by Vitr., the ὀπαί were orig. light-openings, what fits certainly beter to the meaning of ὀπή. In favour of this view with extensive argumentation Demangel BCH 55, 117ff.; he sees in the triglyphs a grille, before which later the ὀπαί were put. -- The clearly secondary form μετόπη was adapted to the simplex, perhaps because the metopes themselves could seem "openings-between"; μετόπη `opening between (the triglyphs)' would have been taken like περί-κηπος `garden around (the house)' (hell. a. late pap.; Risch IF 59, 252) or nearly understood like μεσ-αύλη (s. μέταυλος). Cf. Johnson ClassPhil. 30, 260f. (in details wrong).
    Page in Frisk: 2,220

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μετόπη

  • 105 παρειαί

    Grammatical information: f. pl.
    Meaning: `cheeks' (Il.).
    Other forms: sg. - ιά (trag.) rare (for - ιᾰ?; cf. ἀγυιαί. - ιᾰ), Aeol. παραῦαι pl. (Theoc. 30, 4 [cod. - αύλαις], Hdn.).
    Dialectal forms: Myc. parawajo du. `bridle' ? (cf. Gallavotti Riv. fil. class. 89, 171 f.).
    Compounds: As 2. member e.g. in καλλι-πάρῃος (- ηος, - ειος) `having fair cheeks' (Il.), μαλο-πάραυος (Aeol.) = λευκο-πάρειος (Theoc., H.; prop. "having apple-coloured cheeks"), εὑ-πάραος = εὑ-πάρειος (Pi.).
    Derivatives: Also παρήϊον, n. sg. a. pl. `cheek(s), bridle' (Hom.; Ceos Va?). -- Deriv.: 1. παρηΐς, - ίδος (- ῄς, -ῃ̃ δος) f. `cheek' (trag., AP; Schwyzer 465); 2. παρειάς (-ηϊάς), - άδος f. `cheek, cheek band' (hell. ep., medic.); 3. παρείας ( ὄφις) m. `kind of snake' (after the hell stains on both sides of the neck; Att.); also παρούας (Apollod. ap. Ael.; after οὖς).
    Origin: IE [Indo-European] [785] *h₂e\/ous- `ear'
    Etymology: From *παρ(α)-αυσ-ια, - ιον (also -ᾱ?), after Pott, Curtius Bechtel Lex. a.o. prop. "what is beside the ears", old hypostasis of παρά and the e-grade of οὖς (in Lith. aus-ìs a.o., see s.v. οὖς) with ια-, ιο-suffix. Not with J. Schmidt Pluralbild. 407 n. 1 rather as "what is beside the mouth", to Lat. ōs `mouth', Av. aošta `the (both) lips' etc. For Potts interpretation speaks OIr. aras m. `temples' from *par-ausi̯os; further the Gall. PlN Arausio `Orange' (Thurneysen KZ 59, 13)? -- The Gr. words are phonetically not quite clear; cf. Schwyzer 258 a. 349, Bechtel Lex. s.v., Wackernagel Unt. 60 n. 1, Adrados Emer. 18, 411. S. also WP. 1, 168, Pok. 785. Cf. Szemerényi, St. Micenei 3(1967)63ff. and the discussion in DELG. Further Forssman Unters.153, Ruijgh Etudes $ 32.
    Page in Frisk: 2,474

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > παρειαί

  • 106 πολιός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `whitishly grey', esp. of hair, also of foaming seas (ep. Il., also hell.).
    Other forms: adj.
    Dialectal forms: Myc. poriwa n. pl. (= sg.?) \/ poliwa\/.
    Compounds: Compp. e.g. πολιο-κρόταφος `with grey temples' (Θ 518 a. o.), ὑπο-, ἐπι-πόλιος `grizzled, mixed with grey' (Anacr. resp. D.), prob. backformations (cf. ἐπιπολιόομαι below), s. Strömberg Prefix Studies 101 ff.; on μεσαι-πόλιος s. μέσος.
    Derivatives: 1. Fem. πολιάς (Luc. Lex.); 2. the pl.name πόλιον n. `Teucrium polium or creticum' (Thphr., Nic., Dsc.), after the colour of the flower (Dsc. 3, 1 10); 3. the abstracts πολιότης f. `greyness' (Arist.), πολιά (from πολι-ιά) f. `id.', also as disease (Arist.); 4. the denomin. a. πολι-αίνομαι `to become whitish', of the sea (A. Pers. 109; lyr.); b. - όομαι, - όω, also w. ἐπι-, προ-, `to become, make grey' (Arist.) with - ωσις f. `the becoming grey' (Arist.), - ωμα n. `greyness' (Eust.); c. - άζω `to become grey' (sch.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [804] * poliwo- `gray'
    Etymology: With πολιός is perh. the semantically exactly agreeing Arm. ali-k`, gen. ale-ac' pl. `the (white) crests of waves, white hair, white beard' also formally identical (IE *polii̯o-, -ā), in any case closely related. As basis one may assume *πολι-Ϝός (Schwyzer 472 w. lit.); Further s. πελιδνός, πελιός. Extensively on πολιός a. cogn. Reiter Die griech. Bez. der Farben weiß, grau und braun 54ff. -- But *pl̥ii̯o- means rather *pl̥Hii̯o- which would not give πολιός (it requires rather *pol(H)ii̯o-). -- DELG writes that the word is `evidently' cognate with πελιός, which seems contradicted by the meaning (`dunkelfarben').
    Page in Frisk: 2,575-576

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πολιός

  • 107 Διόνῡσος

    Διόνῡσος
    Grammatical information: m.
    Meaning: N. of a god (Il.).
    Dialectal forms: Myc. δι-wo-nu-so-jo gen.? \/ Diwonusoio\/. Cf. Here also Hallager et al. 1992 and 1997 dat. diwonuso.
    Derivatives: Διονύσιος, PN, with the fem. Διονυσιάς; pl. n. τὰ Διονύσια `the feast for D.' (Att. etc.) with Διονυσιακός (Th.); Διονυσίσκος, dimin., denom. of a person, with bone-like grows on the temples (medic.); denomin. διονυσιάζω `feast the D.' (Luc. u. a.) with Διονυσιασταί m. pl. name of the D.-worshippers (Nisyros etc.; cf. Άπολλωνιασταί s. Άπόλλων).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: From *Διοσ-νυσος, Schwyzer 283). Dionysos would have come from Thrace. His father would be Zeus, his mother Σεμέλη (s. v.). As the first member seemed the gen. of the Thracian Zeus, Kretschmer ( Einleitung 241f.) assumed in the second member a Thracian word for `son' (found in Thracian names like Νῦσα; further Νῦσαι, Νύσιαι the nymphs, who cared for him) and Nusatita (PN). This interpretation, however, finds no support (s. on νυός). Dunkel, FS Strunk, 1995, 1-21, assumed i.a. that the name contains * suHnu- `son', of which s and n were metathesized. This is, however, improbable. Fur. 250 recalls the PN Διονυτᾶς (beside - σᾶς on a coin from Teos; G. Meyer, Gr. Gramm. (1896) 381) and stresses that the variation τ\/σ points to a non-IE = Pre-Greek word. Attempts to find an IE etym., then, have failed and we have to accept that it is a foreign name. On Dionysos Nilsson Gr. Rel. 1, 564ff.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Διόνῡσος

  • 108 εὐσέβεια

    εὐσέβεια, ας, ἡ (s. next entry and σέβομαι; Pre-Socr., Aeschyl. et al.; ins, pap as ‘piety, reverence, loyalty [exhibited towards parents or deities], fear of God’; opp. πονηρός Diod S 5, 79, 2; cp. Diog. L. 3, 83: the pious follow sacrificial custom and take care of temples; hence Aeneas is repeatedly called ‘pius’ in Vergil’s Aeneid, s. AMichels, ClJ 92, ’97, 399–416) in our lit. and in the LXX only of awesome respect accorded to God, devoutness, piety, godliness (Pla., Rep. 10, 615c εἰς θεούς [w. γονέας]; X., Cyr. 8, 1, 25; Posidon. 87 Fgm. 59, 107 περὶ τὸ δαιμόνιον; Diod S 4, 39, 1 εἰς τὸν θεόν; 7, 14, 6; 19, 7, 3; Epict., Ench. 31, 1 περὶ τ. θεούς; Herm. Wr. 4, 7 πρὸς τ. θεόν; ins [SIG and OGI indices]; UPZ 41, 10 [161/160 B.C.] πρὸς τὸ θεῖον; PHerm 52:19; PTebt 298, 45; PGiss 66, 10; LXX, esp. 4 Macc.; TestSol 8:9; TestJud 18:5; TestIss 7:5; EpArist 2; 42 πρὸς τ. θεὸν ἡμῶν al.; Philo, Deus Imm. 17 πρὸς θεόν; 69, Poster. Cai. 181; Jos., Ant. 18, 117, C. Ap. 1, 162 περὶ τὸ θεῖον [Ath. 28, 2; cp. 30, 3 περὶ αὐτούς]; Just., Ath. W. ἀνδρεία and σοφία Orig., C. Cels. 8, 17, 16; Theoph. Ant., Hippol.) ἰδίᾳ εὐσεβείᾳ by our own piety Ac 3:12; cp. διὰ τ. ἡμετέρας εὐ. 1 Cl 32:4. ἐν πάσῃ εὐ. in all piety 1 Ti 2:2; cp. 4:7f; 6:5f, 11. μετʼ εὐσεβείας in godliness (cp. 2 Macc 12:45) 1 Cl 15:1. τὰ πρὸς εὐσέβειαν what belongs to piety 2 Pt 1:3 (cp. Jos., Ant. 11, 120 τὰ πρὸς τ. θρησκείαν). ἔχειν μόρφωσιν εὐσεβείας have the outward form of godliness=be devout only in appearance 2 Ti 3:5 (cp. Philo, Plant. 70 εἰσί τινες τῶν ἐπιμορφαζόντων εὐσέβειαν). W. φιλοξενία 1 Cl 11:1. Godliness as a result of steadfastness and cause of brotherly love 2 Pt 1:6f (on the list of virtues cp. Lucian, Somn. 10; OGI 438, Dssm. LO 270 [LAE 322]). ἡ ἐν Χριστῷ εὐ. Christian piety 1 Cl 1:2. περὶ τὴν εὐ. φιλοπονεῖν show a concern for piety 2 Cl 19:1.—Respect for deity, devotion (Diod S 16, 60, 3; Jos., C. Ap. 1, 60) ἡ κατʼ εὐσέβειαν διδασκαλία teaching that is in accordance with godliness 1 Ti 6:3; ἡ ἀλήθεια ἡ κατʼ εὐ. Tit 1:1. τὸ τῆς εὐ. μυστήριον the key to our piety or the secret of our devotion to God 1 Ti 3:16 (s. MMassinger, Biblioth. Sacra 96, ’40, 479–89).—Pl. godly acts 2 Pt 3:11 (cp. PGM 13, 717; Just., D. 47, 2).—OKern, D. Rel. der Griechen I 1926, 273–90; FBräuninger, Unters. zu d. Schriften des Hermes Trismeg., diss. Berlin 1926, esp. on εὐσέβεια and γνῶσις; FTillmann, Past. Bonus 53, ’42, 129–36; 161–65 (‘Frömmigkeit’ in den Pastoralbr.); WFoerster, NTS 5, ’59, 213–18 (Pastorals). S. ὅσιος, end.—B. 1462. Larfeld I 496. DELG s.v. σέβομαι. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐσέβεια

  • 109 θυσία

    θυσία, ας, ἡ (s. θύω and next entry; Pind., Hdt.+).
    act of offering, offering fig. ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τ. πίστεως ὑμῶν as you offer your faith Phil 2:17 (though mng. 2b is not impossible for the complex set of imagery in this pass.; s. below).
    that which is offered as a sacrifice, sacrifice, offering
    lit.
    α. (stated gener. Dg 3:5; Just., D. 43, 1 al.; Ath. 26, 3) Mt 9:13; 12:7 (both Hos 6:6); Mk 9:49 v.l., s. ἁλίζω; Hb 10:5 (Ps 39:7), 26. Pl. Mk 12:33; Lk 13:1 (cp. Jos., Bell. 2, 30 παρὰ ταῖς ἰδίαις θυσίαις ἀπεσφάχθαι); Hb 10:1, 8; 1 Cl 4:2 (Gen 4:5; cp. Diod S 12, 20, 2 τῶν θεῶν οὐ χαιρόντων ταῖς τῶν πονηρῶν θυσίαις); B 2:4, 5 (Is 1:11), 7 (Jer 7:22). The various kinds are specified 1 Cl 41:2. ἀνάγειν θυσίαν bring an offering Ac 7:41 (ἀνάγω 3). Also ἀναφέρειν θ. Hb 7:27 (ἀναφέρω 3); δοῦναι θ. Lk 2:24. προσφέρειν (Ex 32:6; Lev 2:1, 8 and oft.; Just., D. 41, 3 al.) Ac 7:42 (Am 5:25); Hb 5:1; 8:3; 10:11; 11:4; 1 Cl 10:7. Pass. Hb 9:9. φέρειν θ. (2 Ch 29:31, Jer 17:26; Just. A I, 24, 2 al.) 1 Cl 4:1 (Gen 4:3). προσάγεσθαι θ. (cp. 1 Esdr 1:16) be led as a sacrifice 1 Cl 31:3.
    β. of a sacrificial meal (Polycrates: 588 Fgm. 1 Jac. equated w. θοίνη [‘feast’]; Ps.-Callisth. 3, 29, 9 τὴν θυσίαν ἐποιησάμεθα τῶν Σωτηρίων=the meal to celebrate deliverance) ἐσθίειν τὰς θ. eat the sacrifices (Ps 105:28; Num 25:2) 1 Cor 10:18. The Eucharist is spoken of as a sacrifice or offering and sacrificial meal D 14:1ff (s. Knopf, Hdb. exc. on D 9 and 10, p. 24f).
    γ. of the sacrificial death of Christ which, in contrast to the earthly sacrifices, is to be classed among the κρείττονες θυσίαι Hb 9:23; 10:12. διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 9:26. παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν τ. θεῷ Eph 5:2 (Diod S 4, 82, 2 τὴν θυσίαν ὑπὲρ ἁπάντων τ. Ἑλλήνων).—B 7:3.—Of aspiration to martyrdom ἵνα διὰ τῶν ὀργάνων τούτων θεοῦ θυσία εὑρεθῶ IRo 4:2. προσδεχθείην … σήμερον ἐν θυσίᾳ πίονι καὶ προσδεκτῇ MPol 14:2.
    fig. (Sextus 47: the doing of good as the only θυσία pleasing to God; sim. Persius 2, 73–75, a pure heart is the appropriate sacrifice in temples: compositum ius fasque animo … haec cedo ut admoveam templis) a broken spirit designated as θ. 1 Cl 18:16f; 52:4; B 2:10 (all three Ps 50:19). θ. αἰνέσεως praise-offering (s. on αἴνεσις) is used fig. in our lit. of spiritual sacrifice 1 Cl 35:12 (Ps 49:23); 52:3 (Ps 49:14). It is explained Hb 13:15 as καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ (=τ. θεοῦ).—εἰ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν even if I must pour out my blood over the sacrifice of your faith (i.e., consisting in your faith) Phil 2:17 (cp. Arrian, Anab. 6, 19, 5 σπείσας ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τὴν φιάλην; but s. 1 above). θ. δεκτή an acceptable sacr. (s. δεκτός 2) Phil 4:18; Hs 5, 3, 8; cp. Hb 13:16 and 2aγ end. πνευματικαὶ θ. spiritual sacrifices 1 Pt 2:5 (cp. Herm. Wr. 13, 18; 19; 21 λογικαὶ θυσίαι; s. on this Rtzst., Mysterienrel.3 38; 328f.—SibOr 8, 408 ζῶσα θυσία). παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν I appeal to you to present your bodies as a living sacrifice Ro 12:1 (παριστάναι θυσίαν is a t.t. of sacrificial procedure: OGI 332, 17 and 42; 456, 20f; 764, 23 and 33 al., SIG2 554, 6; SIG3 694, 50.—PSeidensticker, Lebendiges Opfer Röm 12:1, diss. Münster, ’54).—OSchmitz, Die Opferanschauung d. spät. Judentums u. die Opferaussagen d. NTs 1910; HWenschkewitz, D. Spiritualisierung der Kultusbegriffe Tempel, Priester u. Opfer im NT ’32; WvLoewenich, Z. Verständnis d. Opfergedankens im Hb: ThBl 12, ’32, 167–72; JBrinktrine, D. Messopferbegr. in den ersten 2 Jahrh. 1918; RYerkes, ATR 29, ’47, 28–33; RdeVaux, Les Sacrifices de l’Ancien Testament ’64. BHHW II 1345–52; Pauly-W. XVIII 579–627; JCasabona, Recherches sur le vocabulaire des Sacrifices en Grec ’66.—B. 1467. DELG s.v. 2 θύω B6. TRE XXV esp. 253–78. M-M. Sv. S. also εὐχαριστία 3.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυσία

  • 110 νεωκόρος

    νεωκόρος, ου, ὁ lit., one who is responsible for the maintenance and security of a temple: ‘temple keeper’ (so X., Pla. et al.; Ael. Aristid. 47, 11 K.=1 p. 23 D.; IPriene 231 [IV B.C.] Μεγάβυζος νεωκόρος τῆς Ἀρτέμιδος τῆς ἐν Ἐφέσῳ; PMagd 35 [217 B.C.]; Philo, Spec. Leg. 1, 156; Jos., Bell. 1, 153; 5, 383; SibOr 12, 274. Loanw. in rabb.), then, w. the rise of the emperor cult in Asia Minor, a title assumed by cities that built and maintained temples in honor of the emperor: honorary temple keeper. In rare cases this custom was extended to other deities; so Ephesus is called ν. τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος honorary guardian of the temple of the great Artemis (νεωκόρος τῆς Ἀρτέμιδος CIG 2966; 2972; OBenndorf, Forschungen in Ephesos I 1906, 211 νεωκόρος τῆς ἁγιωτάτης Ἀρτέμιδος; OGI 481, 1ff; Rouffiac 64f. Also on coins [JWeiss, RE X 543; AWikenhauser, Die AG 1921, 366]) Ac 19:35 (ναοκόρον D; cp. B-D-F §96, 1 on ναός).—WBüchner, De Neocoria 1888; Kl. Pauly IV 55. New Docs 1, 22f.—DELG s.v. ναός. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νεωκόρος

  • 111 οἶκος

    οἶκος, ου, ὁ (Hom.+)
    house
    lit.
    α. a dwelling Lk 11:17 (cp. πίπτω 1bβ); 12:39; 14:23 (unless οἶκ. means dining room here as Phryn. Com. [V B.C.] 66 Kock; X., Symp. 2, 18; Athen. 12, 54a); Ac 2:2; (w. ἀγροί, κτήματα) Hs 1:9. εἰς τὸν οἶκόν τινος into or to someone’s house (Judg 18:26) ἀπέρχεσθαι Mt 9:7; Mk 7:30; Lk 1:23; 5:25; εἰσέρχεσθαι Lk 1:40; 7:36; 8:41; Ac 11:12; 16:15b; ἔρχεσθαι Mk 5:38; καταβαίνειν Lk 18:14; πορεύεσθαι 5:24; ὑπάγειν Mt 9:6; Mk 2:11; 5:19; ὑποστρέφειν Lk 1:56; 8:39.—κατοικεῖν εἰς τὸν οἶκόν τινος live in someone’s house Hm 4, 4, 3; Hs 9, 1, 3. οἱ εἰς τὸν οἶκόν μου the members of my household Lk 9:61. εἰς τὸν … οἶκον ἐγένετο χαρά AcPl Ha 6, 2.—εἰς τὸν οἶκον into the house; home: ἀνάγειν Ac 16:34. ἀπέρχεσθαι Hs 9, 11, 2. ἔρχεσθαι Lk 15:6. ὑπάγειν Hs 9, 11, 6. ὑποστρέφειν Lk 7:10.—εἰς τὸν οἶκον (w. ὐποδέχεσθαι) Lk 10:38 v.l. (s. οἰκία 1a).—εἰς οἶκόν τινος to someone’s house/home Mk 8:3, 26. εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων Lk 14:1 (on the absence of the art. s. B-D-F §259, 1; Rob. 792).—εἰς οἶκον home (Aeschyl., Soph.; Diod S 4, 2, 1): εἰσέρχεσθαι Mk 7:17; 9:28. ἔρχεσθαι 3:20.—ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου Ac 19:16.—ἐν τῷ οἴκῳ τινός in someone’s house Ac 7:20; 10:30; 11:13; Hs 6, 1, 1.—ἐν τῷ οἴκῳ in the house, at home J 11:20; Hv 5:1.—ἐν οἴκῳ at home (Strabo 13, 1, 38; UPZ 59, 5 [168 B.C.]; 74, 6; POxy 531, 3 [II A.D.]; 1 Km 19:9) Mk 2:1 (Goodsp., Probs. 52); 1 Cor 11:34; 14:35.—κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορεύεσθαι enter house after house Ac 8:3. κατʼ οἴκους (opp. δημοσίᾳ) from house to house i.e. in private 20:20. In the sing. κατʼ οἶκον (opp. ἐν τῷ ἱερῷ) in the various private homes (Jos., Ant. 4, 74; 163.—Diod S 17, 28, 4 κατʼ οἰκίαν ἀπολαύσαντες τῶν βρωτῶν=having enjoyed the food in their individual homes) 2:46; 5:42. ἡ κατʼ οἶκόν τινος ἐκκλησία the church in someone’s house Ro 16:5; 1 Cor 16:19; Col 4:15; Phlm 2 (s. ἐκκλησία 3bα; EJudge, The Social Pattern of Christian Groups in the First Century ’60; LWhite, House Churches: OEANE III 118–21 [lit.]). τὰ κατὰ τὸν οἶκον household affairs (Lucian, Abdic. 22) 1 Cl 1:3.
    β. house of any large building οἶκος τοῦ βασιλέως the king’s palace (Ael. Aristid. 32, 12 K.=12 p. 138 D.; 2 Km 11:8; 15:35; 3 Km 7:31; Jos., Ant. 9, 102) Mt 11:8. οἶκος ἐμπορίου (s. ἐμπόριον) J 2:16b. οἶκος προσευχῆς house of prayer Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). οἶκ. φυλακῆς prison-house 14:7 (Is 42:7).—Esp. of God’s house (Herodas 1, 26 οἶκος τῆς θεοῦ [of Aphrodite]; IKosPH 8, 4 οἶκος τῶν θεῶν.—οἶκ. in ref. to temples as early as Eur., Phoen. 1372; Hdt. 8, 143; Pla., Phdr. 24e; ins [cp. SIG ind. IV οἶκος d; Thieme 31]; UPZ 79, 4 [II B.C.] ἐν τῷ οἴκῳ τῷ Ἄμμωνος; POxy 1380, 3 [II A.D.]; LXX; New Docs 1, 6f; 31; 139) οἶκος τοῦ θεοῦ (Jos., Bell. 4, 281) Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4. Of the temple in Jerusalem (3 Km 7:31 ὁ οἶκος κυρίου; Just., D. 86, 6 al.) ὁ οἶκός μου Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). ὁ οἶκ. τοῦ πατρός μου J 2:16a; cp. Ac 7:47, 49 (Is 66:1). Specif. of the temple building (Eupolem.: 723 fgm 2, 12 Jac. [in Eus., PE 9, 34, 14]; EpArist 88; 101) μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου between the altar and the temple building Lk 11:51. Of the heavenly sanctuary, in which Christ functions as high priest Hb 10:21 (sense bα is preferred by some here).
    γ. in a wider sense οἶκ. occasionally amounts to city (cp. the note on POxy 126, 4.—Jer 22:5; 12:7; TestLevi 10, 5 οἶκος … Ἰερους. κληθήσεται) Mt 23:38; Lk 13:35.
    fig. (Philo, Cher. 52 ὦ ψυχή, δέον ἐν οἴκῳ θεοῦ παρθενεύεσθαι al.)
    α. of the Christian community as the spiritual temple of God ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός as living stones let yourselves be built up into a spiritual house 1 Pt 2:5 (ESelwyn, 1 Pt ’46, 286–91; JHElliott (s. end) 200–208). The tower, which Hermas uses as a symbol of the Christian community, is also called ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ: ἀποβάλλεσθαι ἀπὸ τοῦ οἴκ. τοῦ θ. Hs 9, 13, 9. Opp. εἰσέρχεσθαι εἰς τὸν οἶκ. τοῦ θεοῦ Hs 9, 14, 1.—The foll. pass. are more difficult to classify; mng. 2 (the Christians as God’s family) is poss.: ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ 1 Pt 4:17; ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος 1 Ti 3:15.
    β. dwelling, habitation, of the human body (Just., D. 40, 1 τὸ πλάσμα … οἶκ. ἐγένετο τοῦ ἐμφυσήματος; Mel., P. 55, 402 τοῦ σαρκίνου οἴκου; Lucian, Gall. 17) as a habitation of hostile spirits Mt 12:44; Lk 11:24. Corresp. the gentiles are called an οἶκ. δαιμονίων 16:7.
    household, family (Hom. et al.; Artem. 2, 68 p. 161, 11 μετὰ ὅλου τοῦ οἴκου; Ath. 3, 2 τὸν ὑμέτερον οἶκον) Lk 10:5; 19:9; Ac 10:2; 11:14; 16:31; 18:8. ὅλους οἴκους ἀνατρέπειν ruin whole families Tit 1:11 (cp. Gen 47:12 πᾶς ὁ οἶκος=‘the whole household’). ὁ Στεφανᾶ οἶκ. Stephanas and his family 1 Cor 1:16; ὁ Ὀνησιφόρου οἶκ. 2 Ti 1:16; 4:19. ὁ οἶκ. Ταουί̈ας ISm 13:2. Esp. freq. in Hermas: τὰ ἁμαρτήματα ὅλου τοῦ οἴκου σου the sins of your whole family Hv 1, 1, 9; cp. 1, 3, 1; 2, 3, 1; Hs 7:2. … σε καὶ τὸν οἶκ. σου v 1, 3, 2; cp. m 2:7; 5, 1, 7; Hs 7:5ff. W. τέκνα m 12, 3, 6; Hs 5, 3, 9. Cp. 1 Ti 3:4, 12 (on the subj. matter, Ocellus Luc. 47 τοὺς ἰδίους οἴκους κατὰ τρόπον οἰκονομήσουσι; Letter 58 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 362, 3]). ἡ τοῦ Ἐπιτρόπου σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτῆς καὶ τῶν τέκνων the (widow) of Epitropus together with all her household and that of her children IPol 8:2 (Sb 7912 [ins 136 A.D.] σὺν τῷ παντὶ οἴκῳ). ἀσπάζομαι τοὺς οἴκους τῶν ἀδελφῶν μου σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις I greet the households of my brothers (in the faith), including their wives and children ISm 13:1. In a passage showing the influence of Num 12:7, Hb 3:2–6 contrasts the οἶκος of which Moses was a member and the οἶκος over which Christ presides (cp. SIG 22, 16f οἶκος βασιλέως; Thu 1, 129, 3 Xerxes to one ἐν ἡμετέρῳ οἴκῳ; sim. οἶκος of Augustus IGR I, 1109 [4 B.C.], cp. IV, 39b, 26 [27 B.C.]; s. MFlory, TAPA 126, ’96, 292 n. 20). Hence the words of vs. 6 οὗ (i.e. Χριστοῦ) οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς whose household we are.—On Christians as God’s family s. also 1bα above. τοῦ ἰδίου οἴκ. προστῆναι manage one’s own household 1 Ti 3:4f; cp. vs. 12 and 5:4.—On management of an οἶκος s. X., Oeconomicus. On the general topic of family MRaepsaet-Charlier, La femme, la famille, la parenté à Rome: L’Antiquité Classique 62, ’93, 247–53.
    a whole clan or tribe of people descended fr. a common ancestor, house=descendants, nation, transf. sense fr. that of a single family (Appian, Bell. Civ. 2, 127 §531 οἴκοι μεγάλοι=famous families [of Caesar’s assassins]; Dionys. Byz. 53 p. 23, 1; LXX; Jos., Ant. 2, 202; 8, 111; SibOr 3, 167) ὁ οἶκ. Δαυίδ (3 Km 12:19; 13:2) Lk 1:27, 69 (on the probability of Semitic inscriptional evidence for the phrase ‘house of David’ s. articles pro and con in Bar 20/2, ’94, 26–39; 20/3, ’94, 30–37; 20/4, ’94, 54f; 20/6, ’94, 47; 21/2, ’95, 78f). ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δ. 2:4.—οἶκ. Ἰσραήλ Mt 10:6; 15:24; Ac 2:36; 7:42 (Am 5:25); Hb 8:10 (Jer 38:33); 1 Cl 8:3 (quot. of unknown orig.). AcPlCor 2:10. πᾶς οἶκ. Ἰσραήλ GJs 7:3 (Jer 9:25). ὁ οἶκ. Ἰς. combined w. ὁ οἶκ. Ἰούδα Hb 8:8 (Jer 38:31). οἶκ. Ἰακώβ (Ex 19:3; Is 2:5; Just., A I, 53, 4;, D. 135, 6) Lk 1:33; Ac 7:46. οἶκ. τοῦ Ἀμαλήκ 12:9.
    a house and what is in it, property, possessions, estate (Hom. et al.; s. also Hdt. 3, 53; Isaeus 7, 42; Pla., Lach. 185a; X., Oec. 1, 5; Demetr.: 722 Fgm. 1, 15 Jac.; Jos., Bell. 6, 282; Just., D. 139, 4) ἐπʼ Αἴγυπτον καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ over Egypt and over all his estate Ac 7:10 (cp. Gen 41:40; Artem. 4, 61 προέστη τοῦ παντὸς οἴκου).—S. the lit. on infant baptism, e.g. GDelling, Zur Taufe von ‘Häusern’ im Urchrist., NovT 7, ’65, 285–311=Studien zum NT ’70, 288–310.—JHElliott, A Home for the Homeless ’81. B. 133; 458. Schmidt, Syn. II 508–26. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἶκος

  • 112 Πέργαμος

    Πέργαμος, ου, ἡ (cp. πύργος ‘tower’ X., Hell. 3, 1, 6; Paus. 7, 16, 1) or Πέργαμον, ου, τό (Polyb. 4, 48, 11; Diod S 28, 5; Strabo 13, 4, 1; 2; Appian, Mithrid. 52 §210; Jos., Bell. 1, 425 τὸ κατὰ Μυσίαν Πέργαμον.—In the NT, as in many other instances [e.g. OGI ind. II p. 595a] the gender cannot be determined) Pergamus or Pergamum, an important city in Mysia, in northwest Asia Minor. It was the center of several cults: Zeus Soter, Asclepius Soter, and Athena Nicephorus had famous temples here. It was also a center of the imperial cult; as early as 29 B.C. the provincial assembly erected a sanctuary to Augustus and Roma. Christians seem to have been persecuted here at an early date (s. Ἀντιπᾶς). Rv 1:11; 2:12.—Altertümer von Pergamon I–VIII 1885–1930; of this vol. VIII=IPergamon; EPontremoli and MCollignon, Pergame 1900; VSchultze, Altchristliche Städte u. Landschaften II 2, 1926; AvSalis, D. Altar v. P. 1912; Pauly-W. XIX 1235–63; Kl. Pauly IV 626–31; BHHW III 1420f; PECS 688–92 (lit.).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Πέργαμος

  • 113 πυλών

    πυλών, ῶνος, ὁ (πύλη; Polyb.; Diod S 13, 75, 7; Cebes 1, 2 al.; ins, pap, LXX, JosAs; GrBar 11:2 [v.l. ὁ πύλος]; ApcEsdr 5:13 p. 30, 12 Tdf.; Joseph.; TestZeb 3:6. Loanw. in rabb.).
    an entrance that contains a gate or gates, gateway, entrance, gate esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces (Ps.-Aristot., De Mundo 6, 8, 397a; Plut., Tim. 241 [12, 9] contrast πύλη; ins, LXX; Jos., Bell. 1, 617; 5, 202 δύο ἑκάστου πυλῶνος θύραι of Herod’s temple=each gateway had two doors) of the entrances of the heavenly Jerusalem (Berosus: 680 Fgm. 8, 140 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 140] of the magnificent city gates of Babylon; Cephalion [II A.D.]: 93 Fgm. 5 p. 444, 23f Jac., of Thebes πόλιν μεγάλην πάνυ, δωδεκάπυλον) οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14. Of the gates of a temple or of a city Ac 14:13. At the palace of the rich man (cp. Lucian, Nigr. 23) Lk 16:20; at the apparently elegant residence of Mary the mother of John Mark Ac 12:13: π. distinct from its θύρα (cp. Jos., 5, 202 s. above). Cp. vs. 14ab; also of Simon’s house 10:17. The choice of diction contributes to the picture of Mary’s and Simon’s social status. Of prison gates AcPl Ha 3, 22 and 24 (text restored).
    a gateway consisting of a forecourt, gateway, entrance separated fr. the house by a court (IPontEux I2, 32b, 48 [III B.C.]; Polyb. 2, 9, 3; 4, 18, 2; Diod S 1, 47, 1; Ps.-Aristot., De Mundo 6). Peter leaves (ἐξελθόντα) the court (vs. 69) and enters εἰς τὸν πυλῶνα Mt 26:71, and finally leaves it (vs. 75).—DELG s.v. πύλη. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πυλών

  • 114 ἀναγραφή

    ἀναγραφή, ῆς, ἡ (γραφή ‘writing’; Pla., X. et al.; ins, pap, EpArist, Philo; Tat. 31, 4) ‘that which is written up’, pl. public records (Polyb.; Diod S 1, 31, 7 ἐν ταῖς ἱεραῖς ἀναγραφαῖς; Plut.; Jos., C. Ap. 1, 28; 2 Macc 2, 13; GDI 1743, 10) ἐπισκέπτεσθαι τὰς ἀ. τῶν χρόνων examine the records of the dates 1 Cl 25:5 (Diod S 16, 51, 2 of the ancient documents in Egyptian temples, a t.t. for official publications; s. AWilhelm, Sd.-Schrift österr. Archäol. Inst. 7, 1909, 271ff).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγραφή

  • 115 ἀφύλακτος

    ἀφύλακτος, ον (s. φυλακή, φυλάσσω; Aeschyl., Hdt. et al.; Sb 6002, 15 [II B.C.]; Jos., Ant. 14, 169; cp. Ezk 7:22; 23:39 A) pert. to absence of security, without guarding (them) of cult images made of ordinary substance as opp. to those kept in temples open to the public Dg 2:7 (v.l. ἀφυλάκτως).—DELG s.v. φύλαξ.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀφύλακτος

  • 116 ἱεροσυλέω

    ἱεροσυλέω (s. ἱερός, συλάω, and next entry; on the terminal formation s. DELG s.v. συλάω; Aristoph. et al.; Polyb. 30, 26, 9; Artem. 3, 3; Heraclitus, Ep. 7, 4H.; SIG 417, 8; 10 [273/272 B.C.; cp. ἱεροσυλία 1017, 18; in tales of Alexander: PSI II, 1285 col. I, 38; col. III, 42; col. IV, 9 [II A.D.]; 2 Macc 13:6; ἱεροσύλημα 4:39; ἱερόσυλος 4:42]; 2 Macc 9:2; Philo; Jos., C. Ap. 1, 249, Ant. 17, 163)
    to take objects from a temple by force or stealth, rob temples (Manetho: 609 Fgm. 10a, 249 Jac. [=Jos., C. Ap. 1, 249], w. vandalism against sacred images) prob. to be taken literally of temple plundering Ro 2:22 (w. κλέπτω and μοιχεύω as Philo, Conf. Lingu. 163; cp. also Herm. Wr. 12, 5; JDerrett, NTS 40, ’94, 558–71 w. focus on violation of conscience). Some interpret ἱ. in this pass. as meaning
    to commit irreverent acts, commit sacrilege (in Isaeus 8, 39 ἱεροσυλία is used of conduct relating to burial rites).—EKrentz, The Name of God in Disrepute—Romans 2:17–29: CTM 17, ’90, 429–39.—DELG s.v. συλάω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἱεροσυλέω

  • 117 ὡραῖος

    ὡραῖος, α, ον (ὥρα; Hes., Hdt.+)
    pert. to an opportune point of time, happening/coming at the right time, timely ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά how timely is the arrival of those who who proclaim good news (i.e. salvation) Ro 10:15 (Is 52:7 cod. Q, margin [JZiegler ’39 ad loc.]. See KBarth; RBultmann, TLZ 72, ’47, 199). But the πόδες ὡραῖοι Sir 26:18 are without doubt well-formed feet; see 2 below. DHamm, Biblica 67, ’86, 305–19, suggests a symbolic connection Ac 3:2, 10.
    pert. to being attractive, beautiful, fair, lovely, pleasant of persons and things, an angel GPt 13:55 (of Daniel ViDa 3 [p. 77, 5 Sch.] ὡ. ἐν χάριτι ὑψίστου). Trees (cp. Gen 2:9; En 24:5) B 11:10 (prophetic saying of uncertain origin). θύρα or πύλη Ac 3:2, 10 (cp. GrBar prol. 2.—ESchürer, ZNW 7, 1906, 51–68; OHoltzmann, ibid. 9, 1908, 71–74; KLake: Beginn. I/5, ’33, 479–86; Boffo, Iscrizioni p. 345f.—Of costly and artistic gates of polytheists’ temples Diod S 5, 46, 6 θυρώματα τοῦ ναοῦ). Cp. Mt 23:27.—B. 1191. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὡραῖος

См. также в других словарях:

  • temples — Temples, ou Tempes, m. penac. plur. num. Sont les deux endroicts de la teste de l homme ou femme qui sont entre l oeil et l oreille de chaque costé, Tempora, duquel mot Latin il vient …   Thresor de la langue françoyse

  • TEMPLES —    Mesopotamian temples combined several important functions. Cities were primarily identified by their tutelary deities, and the temples were the houses of the godsin a specific place. They provided continuity across time. Rising above the… …   Historical Dictionary of Mesopotamia

  • temples —    Every ancient Mesopotamian city had at least one temple, and it was common for a city to have several. Each was dedicated to a specific god, but the largest and most splendid temple in a given city was usually that of its patron, the divinity… …   Ancient Mesopotamia dictioary

  • Temples —     Mortuary (Funerary) Temple: attached to the royal burial place. Originally part of the pyramid complex, in the New Kingdom the mortuary temple became separated from the tomb (the kings were now buried in rock cut tombs in the Valley of the… …   Ancient Egypt

  • Temples of North Karnataka — [cite web url=http://www.templenet.com/enckarn1.html#The%20Karnataka%20Temple%20List title=Temples of Karnataka publisher= accessdate=2008 08 18] [cite web url=http://www.indiantemples.com/enckarn1.html title=Temples of Karnataka publisher=… …   Wikipedia

  • Temples d'Indonesie — Temples d Indonésie Il existe en Indonésie de nombreux sites archéologiques datant de la période hindou bouddhique indonésienne, qui va du Ve siècle au XVe siècle après J. C. Leur appellation officielle est candi, du nom de Candi ou… …   Wikipédia en Français

  • Temples mégalithiques de Malte — Temples mégalithiques de Malte * Patrimoine mond …   Wikipédia en Français

  • Temples de dur-sharrukin — Plan de localisation des temples de Dur Sharrukin Sommaire 1 Présentation …   Wikipédia en Français

  • Temples of Karnataka — form the amalgamation of various shailis or varieties of architecture prevalent in various periods . The architectural designs have found a distinguished place in forming a true atmosphere of devotion for the spiritual attainment.Architectures*… …   Wikipedia

  • Temples megalithiques de Malte — Temples mégalithiques de Malte Le temple de Ggantija à Gozo Les Temples mégalithiques de Malte sont sept temples présents dans l archipel de Malte, sur les îles de Malte et Gozo. Sur chacune des îles, ils témoignent de développements spécifiques… …   Wikipédia en Français

  • Temples mégalithiques de malte — Le temple de Ggantija à Gozo Les Temples mégalithiques de Malte sont sept temples présents dans l archipel de Malte, sur les îles de Malte et Gozo. Sur chacune des îles, ils témoignent de développements spécifiques durant l âge du bronze. Dans l… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»