Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

take+out

  • 1 נפק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נפק

  • 2 נְפַק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נְפַק

  • 3 ברר

    בָּרַר(b. h.; √בר, contr. of באר, בור) (to clear, clean; to place outside, whence) 1) to make clear, prove, ascertain. Keth.46a (interpret. Deut. 22:17) ובוֹרְרִין את הדברוכ׳ and they make the fact as clear (bright) as a new garment.Part. pass. בָּרוּר q. v. 2) to single out, select, sift, assort. Maasr. II, 6 שאָבוֹר לי which I may select for me. Ib. בּוֹרֵר ואוכל he has a right to pick out and eat (one after the other). Kil. II, 1 יָבוֹר he must take it out entirely. Sabb.VII, 2 הבּוֹרֵר he who sifts (a labor forbidden on the Sabbath). Y. ib. VII, 10a, a. fr. משום בורר (is guilty) because it comes under the class of sifting. Bab. ib. 74a בורר ואוכלוכ׳ he may take out singly and eat, take out singly and put it down (rejecting it) ולא יִבְרוֹר but he must not assort (v. discussion ibid.). Gitt. V, 9 לא תָבוֹר she must not help her to sift the grain. Snh.45a בְּרוֹר לווכ׳ choose for the convict the most gentle method of execution; Sot.8b, a. fr.Snh.III, 1 זה בוררוכ׳ each party chooses one judge, and the two judges בּוֹרְרִיןוכ׳ elect a third. Pi. בֵּרַר, בֵּירַר 1) to prove, ascertain. Snh.23b צריך לבָרֵר the claimant must offer clear evidence. Kerith. 24a לב׳ עוון to ascertain whether or not the woman was guilty; Num. R. s. 9, v. בָּעַר. Y.Kidd.III, 63d, v. סִימְפּוֹן. Lev. R. s. 11; v. Nithpa. 2) to sift, select. Y.Ber.IX, 13c top דש זרה ובי׳ he threshed, winnowed and sifted. Y.Ned.I, beg.51a לשונות שביררו להןוכ׳ the terms (for oaths, vows) which the Mishnahs have selected (as substitutes for the real expressions of oaths); Bab. ib. 10b שבדו, v. בָּדָא. (Esth. R. to I, 22 (read:) בירר להם בלשון … רומי מלשון יוני interpreted for them (the Bible) in Latin, v. בָּדָא. The passage is defective; cmp. Y.Meg.I, 71c top. Y.Snh.X, 28a בחרו להם ביררו הברזלוכ׳, read בְּרִיּוּת, they selected (as similes for the Law) the soundness of the iron and the fixedness of the tree; cmp. Num. R. s. 14; Koh. R. to XII, 11. Hof. הוּבְרָר to be cleared up, to be decided (between two alternatives); v. בְּרֵירָה. Bets.4a (a hen is bought either for consumption or for breeding) נשחטה הובְרָרָהוכ׳ by its being killed, it appears that it was originally intended for slaughtering; Ḥull.14a. Nif. נִבְרָר to be selected. Tanḥ. Shlaḥ. 4 נִבְרְרוּ צדיקים they were righteous at the time they were selected. Nithpa. נִתְבָּרֵר 1) to desire clearness, to seek evidence, search for truth. Lev. R. s. 11 (ref. to 2 Sam. 22:26 sq.) בשעהשנ׳ על עסקיו הק״בה בירר לווכ׳ when he desired to be enlightened about his affairs (asking, ‘Whereby shall I know, Gen. 15:8), the Lord enlightened him (ib. 13). Ib. בשעהשנ׳וכ׳ (with ref. to Moses); Midr. Till. to Ps. 18:26 sq. 2) to be confirmed, established. Tanḥ. Ttsavveh 9, end (read:) נִתְבָּרְרָה כהונה בידם through them the priesthood became established. Pesik. Dibré p. 115b> (read as:) Yalk. Jer. 258 לא נ׳ … עד שעמדוכ׳ their prophecies were not fulfilled until Jer. arose.

    Jewish literature > ברר

  • 4 בָּרַר

    בָּרַר(b. h.; √בר, contr. of באר, בור) (to clear, clean; to place outside, whence) 1) to make clear, prove, ascertain. Keth.46a (interpret. Deut. 22:17) ובוֹרְרִין את הדברוכ׳ and they make the fact as clear (bright) as a new garment.Part. pass. בָּרוּר q. v. 2) to single out, select, sift, assort. Maasr. II, 6 שאָבוֹר לי which I may select for me. Ib. בּוֹרֵר ואוכל he has a right to pick out and eat (one after the other). Kil. II, 1 יָבוֹר he must take it out entirely. Sabb.VII, 2 הבּוֹרֵר he who sifts (a labor forbidden on the Sabbath). Y. ib. VII, 10a, a. fr. משום בורר (is guilty) because it comes under the class of sifting. Bab. ib. 74a בורר ואוכלוכ׳ he may take out singly and eat, take out singly and put it down (rejecting it) ולא יִבְרוֹר but he must not assort (v. discussion ibid.). Gitt. V, 9 לא תָבוֹר she must not help her to sift the grain. Snh.45a בְּרוֹר לווכ׳ choose for the convict the most gentle method of execution; Sot.8b, a. fr.Snh.III, 1 זה בוררוכ׳ each party chooses one judge, and the two judges בּוֹרְרִיןוכ׳ elect a third. Pi. בֵּרַר, בֵּירַר 1) to prove, ascertain. Snh.23b צריך לבָרֵר the claimant must offer clear evidence. Kerith. 24a לב׳ עוון to ascertain whether or not the woman was guilty; Num. R. s. 9, v. בָּעַר. Y.Kidd.III, 63d, v. סִימְפּוֹן. Lev. R. s. 11; v. Nithpa. 2) to sift, select. Y.Ber.IX, 13c top דש זרה ובי׳ he threshed, winnowed and sifted. Y.Ned.I, beg.51a לשונות שביררו להןוכ׳ the terms (for oaths, vows) which the Mishnahs have selected (as substitutes for the real expressions of oaths); Bab. ib. 10b שבדו, v. בָּדָא. (Esth. R. to I, 22 (read:) בירר להם בלשון … רומי מלשון יוני interpreted for them (the Bible) in Latin, v. בָּדָא. The passage is defective; cmp. Y.Meg.I, 71c top. Y.Snh.X, 28a בחרו להם ביררו הברזלוכ׳, read בְּרִיּוּת, they selected (as similes for the Law) the soundness of the iron and the fixedness of the tree; cmp. Num. R. s. 14; Koh. R. to XII, 11. Hof. הוּבְרָר to be cleared up, to be decided (between two alternatives); v. בְּרֵירָה. Bets.4a (a hen is bought either for consumption or for breeding) נשחטה הובְרָרָהוכ׳ by its being killed, it appears that it was originally intended for slaughtering; Ḥull.14a. Nif. נִבְרָר to be selected. Tanḥ. Shlaḥ. 4 נִבְרְרוּ צדיקים they were righteous at the time they were selected. Nithpa. נִתְבָּרֵר 1) to desire clearness, to seek evidence, search for truth. Lev. R. s. 11 (ref. to 2 Sam. 22:26 sq.) בשעהשנ׳ על עסקיו הק״בה בירר לווכ׳ when he desired to be enlightened about his affairs (asking, ‘Whereby shall I know, Gen. 15:8), the Lord enlightened him (ib. 13). Ib. בשעהשנ׳וכ׳ (with ref. to Moses); Midr. Till. to Ps. 18:26 sq. 2) to be confirmed, established. Tanḥ. Ttsavveh 9, end (read:) נִתְבָּרְרָה כהונה בידם through them the priesthood became established. Pesik. Dibré p. 115b> (read as:) Yalk. Jer. 258 לא נ׳ … עד שעמדוכ׳ their prophecies were not fulfilled until Jer. arose.

    Jewish literature > בָּרַר

  • 5 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 6 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 7 פחת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פחת

  • 8 פָּחַת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פָּחַת

  • 9 בדי

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בדי

  • 10 בדא

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בדא

  • 11 בָּדָא

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בָּדָא

  • 12 בָּדָה

    בדי, בָּדָא, בָּדָה(b. h., √בד, v. בדד) to dig out, whence 1) (cmp. ברא) to take out (a piece of dough) and shape, to form. Men.V, 1; Sifra Emor Par. 10, ch. XIII השאור בּוֹדֶהוכ׳ he gets the leaven required for the loaves out of themselves (taking a piece of dough out of that intended for the loaves). 2) to create, invent. Ned.10a לשון שבָּדוּוכ׳ terms (for vows) which the Scholars have (arbitrarily) invented (as disguises). Lev. R. s. 9 לשון בָּדוּי an invented expression. Gen. R. s. 100 דברים בְּדוּיִים fictitious words. Ib. s. 48 בדויים (sub. דברים, some ed. בדאות). Pi. בִּידָּא, בִּידָּה 1) same. Y.Meg.I, 71c top בי׳ להןוכ׳ made up for them a false Latin translation (of the Bible) from the Greek; v. בָּרַר.Y.Keth.II, 26b bot. מְבַדִּין היינו we have been inventing, i. e. speaking in fun; Tosef. ib. II, 1 מבודין אנו (corr. acc.; Var. בדאים). Y.Kidd.III, 64d מבדין אתםוכ׳, prob. to be read מן הדין. Y.Shebi.IV, 35b bot. מבדין בחדשים, v. בָּהָה. 2) to disprove, refute. Tanḥ. Balak, 14; ed. Bub. 23 (ref. to baddim, Is. 44:25) מְבַדִּיןוכ׳ they frustrate their predictions. Hithpa. הִתְבַּדָּה to be tempted to a falsehood, turn a liar. Ber.4a; Der. Er. Zut. ch. III train thy tongue to say, I do not know, שמא תִּתְבַּדֶּהוכ׳ lest thou be induced to tell a falsehood and be caught.

    Jewish literature > בָּדָה

  • 13 נסח

    נְסַחch. sam(נשח) נסח to remove), 1) to remove, take out. Targ. Jud. 14:9 (h. text רדה).Part. pass. נְסִיחַ. Ib.Cant. R. to V, 14 אימיה נָסְחָאוכ׳ his mother took the bread out of the oven, and he ate; Pesik. Bshall., p. 90b>, sq. נשא (corr. acc.).( 2) to lift, weigh.Denom. מְסָחָא, מִסְחֲתָא. Pa. נַסַּח to remove, sweep out; to exile. Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה, ib., with ref. to Jud. l. c.) נַסְּחָהּ (not נסחא) he removed (exiled) her.Part. pass. מְנַסַּח. Targ. Prov. 29:21 (h. text מנון!). Ithpe. אִתְנְסַח to be pulled out. Targ. Esth. 7:9 (fr. Ezra 6:11). Af. אַסַּח as preced. Hif. Zeb.20b אַסּוּחֵי מַסַּח דעתיה he discards (the service) from his mind; לא מַסַּח he does not. Pes.103b אַסְּחִיתוּ דעתייכי you have abandoned the thought (of drinking). Gitt.53b א׳ דעתיה he ceased to have his mind on it (as sacred matter that must be guarded); a. fr.

    Jewish literature > נסח

  • 14 נְסַח

    נְסַחch. sam(נשח) נסח to remove), 1) to remove, take out. Targ. Jud. 14:9 (h. text רדה).Part. pass. נְסִיחַ. Ib.Cant. R. to V, 14 אימיה נָסְחָאוכ׳ his mother took the bread out of the oven, and he ate; Pesik. Bshall., p. 90b>, sq. נשא (corr. acc.).( 2) to lift, weigh.Denom. מְסָחָא, מִסְחֲתָא. Pa. נַסַּח to remove, sweep out; to exile. Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה, ib., with ref. to Jud. l. c.) נַסְּחָהּ (not נסחא) he removed (exiled) her.Part. pass. מְנַסַּח. Targ. Prov. 29:21 (h. text מנון!). Ithpe. אִתְנְסַח to be pulled out. Targ. Esth. 7:9 (fr. Ezra 6:11). Af. אַסַּח as preced. Hif. Zeb.20b אַסּוּחֵי מַסַּח דעתיה he discards (the service) from his mind; לא מַסַּח he does not. Pes.103b אַסְּחִיתוּ דעתייכי you have abandoned the thought (of drinking). Gitt.53b א׳ דעתיה he ceased to have his mind on it (as sacred matter that must be guarded); a. fr.

    Jewish literature > נְסַח

  • 15 שוף II

    שוּףII 1) to smooth, rub, polish, sharpen; to smear over, plaster. Kel. XIV, 5 משיְשוּפֶינּוּ (Mish. ed. משישוּפֶנּוּ; Ar. משיְשַׁפֶּנּוּ, fr. שָׁפָה I) a sword becomes susceptible of uncleanness when it is furbished. Ib. XVI, 1 משיְשוּפם בעור הדג when he smooths them by rubbing with the skin of a fish; Snh.20b; Ned.56b משיְשַׁפֵּם (Rashi משישופם). Kel. l. c. גמר שלא לָשוּף if he decided not to smooth them. Y.Ber.III, 5d bot. לאיזה דבר הוא שָׁפָהּ for what purpose should he polish it? Ḥull.25a, sq.; Tosef.Kel.B. Mets.II, 10. Tosef.Toh.VI, 12 ושָׁפָה את רוקו and she rubbed his spittle off (with her foot); שכן … (להיות) שָׁפוֹתוכ׳ for it is the habit of Israelitish women during menstruation to rub off Y.Sabb.VII, 10b top רוקק ושָׁף he spits on the stone pavement and rubs it out (with his foot). M. Kat. I, 10 שָׁפִין את הסדקין you may plaster over the rifts in the roof (during the festive week). Sabb.XX, 3 ולא שפין אותן nor must you rub them (with the hand to cleanse them). Eduy. I, 8 שורין ושפיןוכ׳ you must observe levitical cleanness when you soak them and rub (your body) with them. Sabb.75b השף בין העמודים he who rubs (smooths skins) between columns; Y. ib. VII, 10c bot. השף את העור על גבי העמוד. Kel. XXX, 1 שָׁפָן בשופין files them with a file. Pes.II, 7 אבל שָׁפָה היאוכ׳ but she may rub (the bran) dry over her body (to soften her skin); a. fr. 2) to run smoothly, glide. Gen. R. s. 6; Midr. Sam. ch. IX. 3) (b. h.) to grind, crush, stamp. Sifré Deut. 315 שיהו הטים שָׁפוֹת זווכ׳ that wheat grains rub against one another and drop, v. סֹלֶת; Yalk. ib. 944.Midr. Till. to Ps. 4:7 וישראל … ואתם באים לָשוּף אותה מן העקב and the Israelites say to them (the gentiles asking for a share in the hereafter), in how many troubles … we surrendered our lives for the sanctification of the Lord, and you want to stamp it (all this good) out of your heels (out of the ground)?; (ed. Bub. אותם על העקב, corr. acc.); Yalk. ib. 627 לשוף עצמיכם מן העקב (corr. acc.).(Midr. Till. to Ps. 92 וישופני עקב, v. שוּף I. Nif. נִישּׁוֹף 1) to be rubbed off, made smooth, level. Tosef.B. Kam.X, מטבע ונ׳ if he took by force a coin, and it became rubbed off (effaced). 2) to be ground, crushed. Tosef.B. Mets. XI, 8 מוציא אדם זבלו … כדי שיִישּׁוֹףוכ׳ a man may take out his material for dung and place it in front of his house, that it may be stamped upon by the feet of man and beast; B. Kam.30a; 81b; B. Mets. 118b כדי שיהא נישוף. B. Kam.28b נשוף באבן (Ms. F. ונושף, read: נִישָּׁף) was smashed against a stone; (Y. ib. III, 3c top נחבט).v. שָׁפַף.

    Jewish literature > שוף II

  • 16 שוּף

    שוּףII 1) to smooth, rub, polish, sharpen; to smear over, plaster. Kel. XIV, 5 משיְשוּפֶינּוּ (Mish. ed. משישוּפֶנּוּ; Ar. משיְשַׁפֶּנּוּ, fr. שָׁפָה I) a sword becomes susceptible of uncleanness when it is furbished. Ib. XVI, 1 משיְשוּפם בעור הדג when he smooths them by rubbing with the skin of a fish; Snh.20b; Ned.56b משיְשַׁפֵּם (Rashi משישופם). Kel. l. c. גמר שלא לָשוּף if he decided not to smooth them. Y.Ber.III, 5d bot. לאיזה דבר הוא שָׁפָהּ for what purpose should he polish it? Ḥull.25a, sq.; Tosef.Kel.B. Mets.II, 10. Tosef.Toh.VI, 12 ושָׁפָה את רוקו and she rubbed his spittle off (with her foot); שכן … (להיות) שָׁפוֹתוכ׳ for it is the habit of Israelitish women during menstruation to rub off Y.Sabb.VII, 10b top רוקק ושָׁף he spits on the stone pavement and rubs it out (with his foot). M. Kat. I, 10 שָׁפִין את הסדקין you may plaster over the rifts in the roof (during the festive week). Sabb.XX, 3 ולא שפין אותן nor must you rub them (with the hand to cleanse them). Eduy. I, 8 שורין ושפיןוכ׳ you must observe levitical cleanness when you soak them and rub (your body) with them. Sabb.75b השף בין העמודים he who rubs (smooths skins) between columns; Y. ib. VII, 10c bot. השף את העור על גבי העמוד. Kel. XXX, 1 שָׁפָן בשופין files them with a file. Pes.II, 7 אבל שָׁפָה היאוכ׳ but she may rub (the bran) dry over her body (to soften her skin); a. fr. 2) to run smoothly, glide. Gen. R. s. 6; Midr. Sam. ch. IX. 3) (b. h.) to grind, crush, stamp. Sifré Deut. 315 שיהו הטים שָׁפוֹת זווכ׳ that wheat grains rub against one another and drop, v. סֹלֶת; Yalk. ib. 944.Midr. Till. to Ps. 4:7 וישראל … ואתם באים לָשוּף אותה מן העקב and the Israelites say to them (the gentiles asking for a share in the hereafter), in how many troubles … we surrendered our lives for the sanctification of the Lord, and you want to stamp it (all this good) out of your heels (out of the ground)?; (ed. Bub. אותם על העקב, corr. acc.); Yalk. ib. 627 לשוף עצמיכם מן העקב (corr. acc.).(Midr. Till. to Ps. 92 וישופני עקב, v. שוּף I. Nif. נִישּׁוֹף 1) to be rubbed off, made smooth, level. Tosef.B. Kam.X, מטבע ונ׳ if he took by force a coin, and it became rubbed off (effaced). 2) to be ground, crushed. Tosef.B. Mets. XI, 8 מוציא אדם זבלו … כדי שיִישּׁוֹףוכ׳ a man may take out his material for dung and place it in front of his house, that it may be stamped upon by the feet of man and beast; B. Kam.30a; 81b; B. Mets. 118b כדי שיהא נישוף. B. Kam.28b נשוף באבן (Ms. F. ונושף, read: נִישָּׁף) was smashed against a stone; (Y. ib. III, 3c top נחבט).v. שָׁפַף.

    Jewish literature > שוּף

  • 17 דלל

    דָּלַל(b. h.) (to be thin, swing, hang, to be poor. Lev. R. s. 34 דַּלּוּ מן המצות they became poor in good deeds. Hif. הֵדֵל, הֵידֵל 1) to thin, to take off grapes, or take out plants in order to give the remainder more room. Peah III, 3 המֵדַל (Y. ed. המֵידַל) he who thins the vineyard; Tosef. ib. I, 10. Peah VII, 5; a. fr.M. Kat. 4a sq. (a Boraitha quoted by Rabina) והתניא מְדַלִּין לירקותוכ׳ (v. דָּלָה) are we not told, you may irrigate the vegetable garden during the festive week, if you intend to use the vegetables during the festive days? Said Rabbah to him (read:) מי סברת מדלין מדלין מיא מאי מדלין שלופי you think this mdallin means you may draw water, it means: to pluck (ref. to Peah VII, 5).Said Rabina to him: והתניא מדלין מים לירקותוכ׳ But it reads, Mdallin mayim you may sprinkle water Part. Pual מְדוּלָּל, f. מְדוּלֶּלֶת beggarly. Y.Succ.II, 52d bot.; v. דַּבְלוּל.

    Jewish literature > דלל

  • 18 דָּלַל

    דָּלַל(b. h.) (to be thin, swing, hang, to be poor. Lev. R. s. 34 דַּלּוּ מן המצות they became poor in good deeds. Hif. הֵדֵל, הֵידֵל 1) to thin, to take off grapes, or take out plants in order to give the remainder more room. Peah III, 3 המֵדַל (Y. ed. המֵידַל) he who thins the vineyard; Tosef. ib. I, 10. Peah VII, 5; a. fr.M. Kat. 4a sq. (a Boraitha quoted by Rabina) והתניא מְדַלִּין לירקותוכ׳ (v. דָּלָה) are we not told, you may irrigate the vegetable garden during the festive week, if you intend to use the vegetables during the festive days? Said Rabbah to him (read:) מי סברת מדלין מדלין מיא מאי מדלין שלופי you think this mdallin means you may draw water, it means: to pluck (ref. to Peah VII, 5).Said Rabina to him: והתניא מדלין מים לירקותוכ׳ But it reads, Mdallin mayim you may sprinkle water Part. Pual מְדוּלָּל, f. מְדוּלֶּלֶת beggarly. Y.Succ.II, 52d bot.; v. דַּבְלוּל.

    Jewish literature > דָּלַל

  • 19 פקק

    פֶּקֶקm. (preced.) 1) anything used to fill up gap (cmp. חֶדֶק), stop-gap, stopper. Sabb.XVII, 7 פ׳ חחלון the stopper of the sky-light (compluvium), v. פָּקַק. Tosef.Erub.XI (VIII), 9 נוטל את הפ׳וכ׳ he may take out the stopper between the two reservoirs Y.Ter.VIII, 45d אם היה הפ׳ חוצץ (not הוץ) if the stopper (of the bottle) is tight; Tosef. ib. VII, 16 (correct version in agreement with Y. l. c., v. פָּקַק). Y. l. c. כדי שינטל בפִיקְקוֹ so that the bottle can be lifted by its stopper; a. fr. 2) the place where a shoot is joined to the trunk or to a branch of the grape vine, knot. B. Kam.81a מן הפ׳ ולמעלה (you are permitted to take a shoot from a neighbors vine) from the knot and above it.

    Jewish literature > פקק

  • 20 פֶּקֶק

    פֶּקֶקm. (preced.) 1) anything used to fill up gap (cmp. חֶדֶק), stop-gap, stopper. Sabb.XVII, 7 פ׳ חחלון the stopper of the sky-light (compluvium), v. פָּקַק. Tosef.Erub.XI (VIII), 9 נוטל את הפ׳וכ׳ he may take out the stopper between the two reservoirs Y.Ter.VIII, 45d אם היה הפ׳ חוצץ (not הוץ) if the stopper (of the bottle) is tight; Tosef. ib. VII, 16 (correct version in agreement with Y. l. c., v. פָּקַק). Y. l. c. כדי שינטל בפִיקְקוֹ so that the bottle can be lifted by its stopper; a. fr. 2) the place where a shoot is joined to the trunk or to a branch of the grape vine, knot. B. Kam.81a מן הפ׳ ולמעלה (you are permitted to take a shoot from a neighbors vine) from the knot and above it.

    Jewish literature > פֶּקֶק

См. также в других словарях:

  • take-out — take|out «TAYK OWT», noun. 1. that which is taken out or removed: »The city promised the takeout from the take home pay will decline to normal (New York Times). 2. a magazine article printed on full and successive pages and easily removable as a… …   Useful english dictionary

  • take|out — «TAYK OWT», noun. 1. that which is taken out or removed: »The city promised the takeout from the take home pay will decline to normal (New York Times). 2. a magazine article printed on full and successive pages and easily removable as a unit:… …   Useful english dictionary

  • Take-out — auch: Take|out 〈[tɛıkaʊt] m. 6 oder n.; od. s, 〉 1. 〈Sp.; Curling〉 Treffen des gegnerischen Spielsteins, so dass er vom Mittelpunkt des Zielkreises entfernt wird 2. = Take away [zu engl. take out „entfernen, wegnehmen“] …   Universal-Lexikon

  • Take-out — 〈[tɛıkaʊt] n. od. m. od. s, s〉 1. 〈Sport; Curling〉 Treffen des gegnerischen Spielsteins, so dass er vom Mittelpunkt des Zielkreises entfernt wird 2. = Take away [Etym.: zu engl. take out »entfernen, wegnehmen«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Take-out — предложение на покупку, сделанное продавцу ценных бумаг и составленное таким образом, чтобы вывести его с рынка этих ценных бумаг. См. также: Фондовые сделки Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • take out — take (someone/something) out to kill a person or group. With automatic fire, you can take out a whole enemy squad …   New idioms dictionary

  • take out — index delete, distill, except (exclude), excise (cut away), exclude, expunge, extract, remove ( …   Law dictionary

  • take out — verb 1. cause to leave (Freq. 7) The teacher took the children out of the classroom • Syn: ↑move out, ↑remove • Hyponyms: ↑clear, ↑call in, ↑estrange …   Useful english dictionary

  • Take-out — Upper left: A Meat Feast Parmo from Four Seasons in Stockton on Tees, UK. Upper right: Fish and chips. Lower left: Pizza delivery. Lower right: Döner kebab Take away redirects here. For the film of the same name, see Take Away. Take out redirects …   Wikipedia

  • Take Out — Infobox Film name = Take Out caption = Mary Ann Emerson director = Jonathan Budine producer = Bill Hall Jonathan Budine Co Producer Jim Welsh writer = Bill Hall starring = Mary Ann Emerson Alexis Suarez Debbie Rochon music = Ray Nissen… …   Wikipedia

  • take out — phrasal verb [transitive] Word forms take out : present tense I/you/we/they take out he/she/it takes out present participle taking out past tense took out past participle taken out 1) to remove something from a pocket, bag etc Henry took out his… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»