Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ster

  • 101 Tornister

    m <-s, -> воен ранец (обыкн солдатский)

    ein Torníster aus dem Zwéíten Wéltkrieg — солдатский ранец времён Второй мировой войны

    Универсальный немецко-русский словарь > Tornister

  • 102 Tragschicht

    f <-, -en> стр несущий слой, основание (дорожного покрытия)

    die Trágschicht der Stráße verstärken — укреплять основание дорожного покрытия

    die Trágschicht únter dem Pfláster — несущий слой под асфальтом

    Универсальный немецко-русский словарь > Tragschicht

  • 103 Übung

    f <-, -en>
    1) тк sg тренировка, практика; навык, выучка

    etw. (A) zur Übung tun* — делать что-л ради [для] тренировки [практики]

    aus der [áúßer] Übung sein* (s) — потерять навык, отвыкнуть, разучиться (делать что-л)

    in der Übung sein* (s) [bléíben* (s)] — сохранять навык [выучку]

    Das ist nur Übung und Gewóhnheit. — Дело практики и привычки.

    Übung macht den Méíster послнавык мастера ставит

    2) упражнение, задание

    Übungen zur Lésetechnik — упражнения для развития техники чтения

    3) спорт упражнение, тренировка

    éíne gymnástische Übung — гимнастическое упражнение

    4) учение (у военных, пожарных и т. п.)
    5) семинар, семинарское занятие (в ВУЗе)
    6) рел (духовное)упражнение
    7) диал ю-нем, австр, швейц обычай, традиция, привычка
    9) швейц проект, предприятие

    Универсальный немецко-русский словарь > Übung

  • 104 verabschieden

    1. vt
    1) устраивать проводы (кому-л), провожать (кого-л) (о госте, делегации и т. п.)

    Die Gäste wúrden féíerlich verábschiedet. — Гостей с почётом проводили. / Гостям были устроены торжественные проводы.

    2) увольнять (обыкн с военной или государственной службы); принимать отставку (обыкн в торжественной обстановке)

    éínen Miníster verábschieden — принять отставку министра

    éínen Offizíér verábschieden — уволить офицера в запас

    3) принимать, утверждать (закон и т. п.)
    2. sich verábschieden
    1) (von D) прощаться (с кем-л)

    Wir háben uns mit éínem Händedruck verábschiedet. — На прощание мы пожали друг другу руки.

    2) перен разг (von D) распрощаться [попрощаться] (с чем-л), отказаться (от чего-л)

    Wir müssen uns von díéser Idée verábschieden. — Мы вынуждены отказаться от этой идеи.

    3) разг сломаться

    Nach 30 km verábschiedete sich die Líchtmaschine. — Через 30 км сломался генератор.

    Универсальный немецко-русский словарь > verabschieden

  • 105 Verbündete

    Er hátte séíne Schwéster zu séíner Verbündeten gemácht. — Он сделал сестру своей союзницей.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verbündete

  • 106 verdient

    a
    1.
    part II от verdienen
    2. a
    1) заслуженный, имеющий большие заслуги, выдающийся

    Verdíénter Méíster des Sports — заслуженный мастер спорта

    2) спорт жарг заслуженный (заслуживший победу и т. п.)

    der verdíénte Stáffelsieger — заслуженный победитель в эстафете

    Универсальный немецко-русский словарь > verdient

  • 107 verknallen

    1. vt
    1) (бессмысленно) расстрелять (все патроны); расстреливать, расходовать (боеприпасы)

    éínige Tónnen Féúerwerkskörper zu Silvéster verknállen — израсходовать несколько тонн петард в канун Нового года

    2) разг устарев см verurteilen 1)
    2.
    sich verknállen фам (in A) влюбиться, втюриться, втрескаться (в кого-л)

    Die béíden sind wáhnsinnig ineinánder verknállt. — Эти двое безумно влюблены друг в друга.

    Универсальный немецко-русский словарь > verknallen

  • 108 verlangen

    vt
    1) требовать, просить (кого-л, что-л); запрашивать (что-л)

    die Réchnung verlángen — просить счёт

    den Áúsweis verlángen — запрашивать удостоверение личности

    Du verlángst Unmögliches von mir. — Вы требуете от меня невозможного.

    2) требовать (чего-л)

    Díése Árbeit verlángt Áúfmerksamkeit. — Эта работа требует внимания

    3) (von D) требовать, просить (напр, денег с кого-л)

    Sie verlángte 200 Éúro (von ihm). — Она запросила (с него) 200 евро.

    4) просить, вызывать (кого-л к телефону)

    Du wirst am Telefón verlángt. — Тебя спрашивают по телефону.

    5) высок (nach D) просить [требовать] прийти, жаждать увидеть (кого-л); просить, жаждать (чего-л)

    Die Stérbende verlángte nach éínem Príéster. — Умирающая попросила (прийти) священника.

    Der Kránke verlángt nach éínem Glas Wásser. — Больной просит стакан воды.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlangen

  • 109 was


    I
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron inter что

    was? фамЧто (простите)? (переспрос)

    …, was? …, — …, неправда ли?, …, не так ли? (в конце предложения)

    was für (ein)…? / was ein — что за…? / какой…?

    wasdenn? — Что именно? / Что такое?

    was sind Sie (von Berúf)? — Кем вы работаете?

    was bringst du? разг — С чем пришёл? / Что скажешь?

    was geht dich das an? / was gibts? разгВ чём дело?


    II
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron indef (сокр от twas) разг что-нибудь, что-то; кое-что, нечто

    (so) was wie разг — нечто вроде...

    was ánderes — нечто иное [другое]

    So was! разг или неодобр Что за…!

    So was Dúmmes! — Что за глупость!

    Da hast du dir ja was Schönes éíngebrockt! разгну и заварил ты (себе) кашу!

    spáre was, so hast du was — береги денежку про чёрный день

    lérne was, so kannst du was — грамоте учиться всегда пригодится

    bésser was als nichts — лучше хоть что-нибудь, чем ничего


    III
    (G ẃéssen, уст wes, A was) adv разг

    Was guckst du mich so an? — Почему ты на меня так смотришь? / Чего ты на меня так уставился?

    2) как; что (же)

    was wáren wir glücklich! — Как (же) мы были счастливы!


    IV
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron rel что

    was auch (ímmer)… — что бы ни…

    das, was ich geságt hábe — то, что я сказал

    es kóste, was es wólle — любой ценой / чего бы это не стоило / во что бы то ни стало

    Früh übt sich, was ein Méíster wérden will. — Мастерству с малых лет [с детства] учатся.

    was ein Häkchen wérden will, krümmt sich beizéíten. — Наклонности проявляются с малолетства.

    Универсальный немецко-русский словарь > was

  • 110 weihen

    vt
    1) церк посвящать (в сан), рукополагать (кого-л)

    Er war zum Príéster gewéíht. — Он был рукоположен в сан священника.

    2) церк освящать; святить

    j-m éíne Kérze wéíhen — поставить свечу (кому-л)

    3) высок (D) посвящать (что-л кому-л, чему-л)

    Er hat sein Lében der Wíssenschaft gewéíht. — Он посвятил всю свою жизнь науке.

    4) высок обрекать

    dem Tod gewéíht — обречённый на смерть

    Универсальный немецко-русский словарь > weihen

  • 111 Werk

    n <-(e)s, -e>
    1) тк sg дело; труд, работа

    gúte Werke — добрые дела

    ein gútes an j-m Werk tun*сделать кому-л доброе дело

    etw. (A) ins Werk sétzen высок — приводить в исполнение, осуществлять [организовывать] что-л

    (Frisch) ans Werk! — За дело! / За работу!

    Das ist sein Werk [das Werk séíner Hände]. — Это дело его рук.

    Wir müssen vórsichtig zu Werke géhen. высок — Мы должны действовать осторожно.

    2) произведение; сочинение; (научный) труд; издание

    erschíénene Werke — опубликованные работы

    3) ист укрепление; сооружение (напр оборонительное)
    4) завод, фабрика; предприятие; станция (напр гидростанция, электростанция)

    ab Werk — (напрямую) с завода [предприятия]

    5) механизм (напр часовой)

    das Werk éíner Órgel — механизм органа

    das Werk lobt den Méíster — мастера узнают по работе

    Универсальный немецко-русский словарь > Werk

  • 112 wohltun* отд

    vi (D)
    1) быть приятным; приносить пользу (кому-л); оказывать благотворное действие (на кого-л)

    Féster Schlaf hat mir wóhlgetan. — Крепкий сон пошёл мне на пользу.

    2) высок уст делать добро (кому-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > wohltun* отд

  • 113 Wohnsitz

    m <-es, -e> место жительства [проживания]; местожительство

    féster Wóhnsitz — постоянное местожительства

    séínen Wóhnsitz (an éínem Ort) áúfschlagen* — (по)селиться [располагаться] в каком-л месте

    séínen Wóhnsitz in (irgendwo) háben* [néhmen*] — постоянно проживать где-л [в каком-л месте]; иметь [что-л] постоянным местом жительства

    Универсальный немецко-русский словарь > Wohnsitz

  • 114 zugehörig

    a принадлежащий (кому-л, чему-л); относящийся (к чему-л)

    der dem Klóster zúgehörige Wald — лес, принадлежащий монастырю

    Универсальный немецко-русский словарь > zugehörig

  • 115 zusammenstellen

    vt
    1) составлять, собирать; поставить рядом [в один ряд] (столы, тарелки после еды и т. д.)
    2) составлять (программу, меню и т. п.)

    ein Orchéster zusámmenstellen — сформировать оркестр

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammenstellen

  • 116 abplätten

    ábplätten vt:

    ein M ster abplätten — перевести́ рису́нок для вы́шивки на ткань, прогла́див его́ горя́чим утюго́м

    Большой немецко-русский словарь > abplätten

  • 117 abstricken

    ábstricken vt
    1.:

    ( ine N del) a bstricken — довяза́ть ряд

    2.:

    Mschen links [rechts] a bstricken — провяза́ть ряд изна́ночными [лицевы́ми] пе́тлями

    3.:

    ein M ster a bstricken — вяза́ть по чертежу́ [по рису́нку, по образцу́]

    den Pull ver der Fr undin a bstricken — связа́ть себе́ тако́й же сви́тер, как у подру́ги

    Большой немецко-русский словарь > abstricken

  • 118 abtreten

    ábtreten*
    I vt
    1. изна́шивать, ста́птывать, сбива́ть ( обувь); выта́птывать (напр. ковёр)
    2. повреди́ть [оторва́ть] (что-л.), наступи́в ного́й
    3. чи́стить, вытира́ть (ноги о коврик, решётку)

    b tte die Fǘße a btreten! — вытира́йте но́ги ( надпись)

    4. ( j-m, an j-n) уступа́ть, передава́ть (что-л. кому-л.)
    II vi (s)
    1. удаля́ться, уходи́ть (тж. перен.)
    a btreten! воен.
    1) разойди́сь!
    2) мо́жете идти́!, иди́те! ( при обращении к подчинённому)

    von s inem Amt a btreten — уйти́ со слу́жбы

    von der Bǘ hne a btreten — уходи́ть со сце́ны

    der Min ster ist a bgetreten — мини́стр вы́шел в отста́вку

    2. уст. вы́йти (в туале́т)

    Большой немецко-русский словарь > abtreten

  • 119 Alabaster

    Alabáster m -s, =
    алеба́стр

    Большой немецко-русский словарь > Alabaster

  • 120 alphabetisch

    alphabétisch
    I a алфави́тный

    ein alphab tisches Reg ster — алфави́тный указа́тель

    II adv в алфави́тном поря́дке, по алфави́ту

    alphab tisch ge rdnet — располо́женный в алфави́тном поря́дке

    Большой немецко-русский словарь > alphabetisch

См. также в других словарях:

  • ster — ster; ster·co·bi·lin; ster·co·bi·lin·o·gen; ster·co·ra·ceous; ster·co·ral; ster·co·ra·nism; ster·co·ra·nist; ster·co·ra·rii·dae; ster·co·rary; ster·co·ra·tion; ster·co·ric·o·lous; ster·co·rite; ster·cov·o·rous; ster·cu·lia; ster·cu·li·a·ce·ae;… …   English syllables

  • ster — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. sterze {{/stl 8}}{{stl 7}} element konstrukcyjny statku wodnego lub powietrznego, służący do nadawania mu pożądanego kierunku : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ster statku, okrętu. Ster samolotu, szybowca. {{/stl… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • ster — STER, steri, s.m. Unitate de măsură pentru volume egală cu un metru cub, întrebuinţată la măsurarea lemnelor aşezate în stive. – Din fr. stère. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  ster s. m., pl. steri; simb. st Trimis de siveco, 10.08 …   Dicționar Român

  • ster-4 —     ster 4     English meaning: line, stripe, ray     Deutsche Übersetzung: ‘streifen, Strich, Strähne, Strahl”; “about etwas hinwegstreifen, streichen”     Note: also sterǝ : strē , strei , streu ; with g, b, dh (or t ) extended; identical with… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • ster- Ⅰ — *ster germ., Verb: nhd. ausbreiten; ne. spread (Verb); Etymologie: idg. *ster (5), *sterə , *strē , *sterh₃ , Verb, breiten, streuen, Pokorny 1029; Literatur …   Germanisches Wörterbuch

  • ster- Ⅱ — *ster germ.?, Verb: nhd. steif sein ( Verb); ne. be (Verb) stiff; Etymologie: idg. *ster (1), *ter (7), *sterə , *terə , *strē , *trē , *s …   Germanisches Wörterbuch

  • ster-6 —     ster 6     English meaning: sterile     Deutsche Übersetzung: “unfruchtbar”     Note: old Sonderanwendung from ster “ stiff “     Material: O.Ind. starī f. “unfruchtbare cow”; Arm. sterj “unfruchtbar, from animals”, also sterd (*ster dh o ,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • -ster — [OE. & AS. estre, istre.] A suffix denoting the agent (originally a woman), especially a person who does something with skill or as an occupation; as in spinster (originally, a woman who spins), songster, baxter (= bakester), youngster. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sterþja- — *sterþja , *sterþjaz germ., Adjektiv: Verweis: s. *sterdja s. sterdja ; …   Germanisches Wörterbuch

  • Ster — Ster, der; s, Plural e und s <griechisch> (ein Raummaß für Holz); 3 Ster …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ster-3 —     ster 3     English meaning: to rob, steal     Deutsche Übersetzung: “rauben, stehlen”     Material: Gk. στερέω (Att. στερίσκω only present) “rob”, στέρομαι “bin stolen; looted, miss”; M.Ir. serb “ theft “ (*ster u̯ü); with l instead of r… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»