Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

continue

  • 1 συνεχίζομαι

    continue

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > συνεχίζομαι

  • 2 συνεχίζω

    continue

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > συνεχίζω

  • 3 διευτύχουν

    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > διευτύχουν

  • 4 συνδιατελεί

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιατελεί

  • 5 συνδιατελεῖ

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιατελεῖ

  • 6 συνδιατελούντα

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδιατελούντα

  • 7 συνδιατελοῦντα

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδιατελοῦντα

  • 8 συνδιατελούσιν

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδιατελούσιν

  • 9 συνδιατελοῦσιν

    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συνδιατελέω
    continue with to the end: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδιατελοῦσιν

  • 10 μένω

    μένω (Hom.+) impf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα, impv. μεῖνον (Hv 3, 1, 9); pf. ptc. pl. μεμενηκότας 2 Macc 8:1; plpf. μεμενήκειν 1J 2:19 (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190).
    remain, stay, intr.
    a pers. or thing remains where he, she, or it is.
    α. of a location stay, oft. in the special sense live, dwell, lodge (Horapollo 2, 49 μ. alternating w. οἰκέω) w. ἐν and the dat. (Ps.-Demosth. 43, 75 μ. ἐν τοῖς οἴκοις; Vi. Aesopi G 12 p. 259, 6 P.) ἐν οἰκίᾳ Lk 8:27; ἐν αὐτῇ τῇ οἰκίᾳ Lk 10:7; J 8:35a; ἐν τ. οἴκῳ σου Lk 19:5. ἐν τῷ πλοίῳ remain in the ship Ac 27:31. μ. ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ J 7:9.—Ac 9:43; 20:15 v.l.; 2 Ti 4:20. κατὰ πόλιν remain in the city MPol 5:1 (Just., A I, 67, 3). W. an adv. of place ἐκεῖ Mt 10:11; Mk 6:10; Lk 9:4; J 2:12; 10:40; 11:54 (s. διατρίβω); Hs 9, 11, 7. ὧδε Mt 26:38; Mk 14:34; Hs 9, 11, 1. ποῦ μένεις; where do you live? J 1:38; cp. vs. 39 (Sb 2639 ποῦ μένι Θερμοῦθις; Pel.-Leg. 7, 27; Nicetas Eugen. 1, 230 H. ποῦ μένεις;). W. acc. of time (Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac.; JosAs 20:8; Jos., Ant. 1, 299) J 1:39b; 4:40b; 11:6; Ac 21:7; D 11:5; 12:2. W. time-indications of a different kind ἕως ἂν ἐξέλθητε Mt 10:11. ὡς μῆνας τρεῖς Lk 1:56. εἰς τὸν αἰῶνα J 8:35b. ἐπὶ πλείονα χρόνον Ac 18:20. W. prep. παρά τινι μ. stay with someone (Cebes 9, 2; Jos., Ant. 20, 54) J 1:39b; 4:40a; Ac 18:3 ( live with is also prob.: Lucian, Timon 10); 21:7, 8. παρʼ ὑμῖν μένων when I was (staying) with you J 14:25. πρός τινα with someone Ac 18:3 D; D 12:2. ἐπί τινα remain on someone J 1:32f. σύν τινι with someone (4 Macc 18:9) Lk 1:56; 24:29b. Also μ. μετά τινος (Gen 24:55) Lk 24:29a; Hs 9, 11, 1; 3; 6; 7. καθʼ ἑαυτόν live by oneself, in one’s own quarters Ac 28:16 (of what is called in Lat. custodia libera; s. BAFCS III 276, 364f; 384f). Of a corpse μ. ἐπὶ τοῦ σταυροῦ stay (hanging) on the cross J 19:31. Of a branch: ἐν τῇ ἀμπέλῳ remain on the vine, i.e. not be cut off 15:4b. Of stones μ. ἐν τῇ ὁδῷ stay on the road Hv 3, 2, 9. Of stones that remain in the divine structure, and are not removed Hs 9, 13, 4; 9. Also in imagery τὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει the veil remains unlifted at the reading of the OT (and hinders the right understanding of it) 2 Cor 3:14. Abs. Ac 16:15.
    β. in transf. sense, of someone who does not leave a certain realm or sphere: remain, continue, abide (Pla., Ep. 10, 358c μένε ἐν τοῖς ἤθεσιν, οἷσπερ καὶ νῦν μένεις; Alex. Aphr., An. II 1 p. 2, 15 μ. ἐν ταῖς ἀπορίαις=remain overcome by doubts; Jos., Ant. 4, 185; TestJos. 1:3 ἐν τ. ἀληθείᾳ; Just., D. 8, 3 ἐν … τῷ τῆς φιλοσωφίας τρόπῳ) ἐν ἁγνείᾳ IPol 5:2; cp. IEph 10:3. ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ remain in the teaching of Christ 2J 9a; cp. vs. 9b (2 Macc 8:1 μ. ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ). ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ 1 Ti 2:15. μένε ἐν οἷς ἔμαθες continue in what you have learned 2 Ti 3:14. ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ J 8:31. μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ continue in my love 15:9f; cp. 1J 4:16. ἐν τῷ φωτί 2:10. ἐν τῷ θανάτῳ 3:14. ἐν τῇ σκοτίᾳ J 12:46. Without ἐν AcPlCor 2:36. The phrase μ. ἔν τινι is a favorite of J to denote an inward, enduring personal communion. So of God in his relation to Christ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων the Father, who abides in me J 14:10. Of Christians in their relation to Christ J 6:56; 15:4ac, 5–7; 1J 2:6, 24c. Of Christ relating to Christians J 15:4a, 5 (Goodsp., Probs. 112–15). Of Christians relating to God 1J 2:24c, 27f; 3:6, 24a; 4:13. Of God relating to Christians 1J 3:24; 4:12f, 15.—Vice versa, of someth. that remains in someone; likew. in Johannine usage: of the word of God 1J 2:14. Of the words of Christ J 15:7b; cp. 1J 2:24ab. Of the anointing fr. heaven vs. 27. Of the love of God 1J 3:17. Of the seed of God 3:9. Of truth 2J 2. The possession is shown to be permanent by the expr. ἔχειν τι μένον ἐν ἑαυτῷ have someth. continually, permanently 1J 3:15; the word of God J 5:38. Instead of μ. ἔν τινι also μ. παρά τινι remain with someone: of the Spirit of truth J 14:17. Also of the wrath of God, μένει ἐπʼ αὐτόν it remains upon him 3:36.—GPercorara, De verbo ‘manere’ ap. Jo.: Div. Thomas Piac. 40, ’37, 159–71.
    a pers. or thing continues in the same state (ParJer 7:37 ἔμεινε διδάσκων; ApcSed 11:13 ἀκίνητοι μένετε; Just., D. 90, and Lucian, Laps. 16 ἐν τῇ τάξει μ.) 1 Cor 7:20, 24. μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές he remains a priest forever Hb 7:3. αὐτὸς μόνος μένει it remains alone J 12:24. μενέτω ἄγαμος 1 Cor 7:11. ἀσάλευτος Ac 27:41. πιστός 2 Ti 2:13. ἀόρατος Dg 6:4. (μ̣ε̣ί̣νατε νικηταί• μεί̣ν̣[α]τ̣ε Ox 1602, 30f is a misreading; difft. AcPl Ha 8, 22/BMM recto 28=HTR 31, 79 n. 2, ln. 10; s. CSchmidt mg. on AcPl Ha 8, 22 [μ]ε̣γ̣α̣ς ἐπ̣ίκειται πιρασμός; Borger GGA 137). ἀσκανδάλιστος μείνῃ ἡ … ἐκκλησία AcPlCor 1:16. μ. μετά τινος remain in fellowship w. someone 1J 2:19. Of one who has divorced his wife remain by himself, remain unmarried Hm 4, 1, 6; 10; 4, 4, 2. οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν; was it (the piece of ground) not yours, as long as it remained (unsold)? Ac 5:4 (cp. 1 Macc 15:7 and s. OHoltzmann, ZKG 14, 1893, 327–36).—W. adv. (Just., A I, 29, 3, D. 58, 3 βεβαίως) οὕτως μ. remain as one is (i.e., unmarried) 1 Cor 7:40. ἁγνῶς 2:3. μ. ὡς ἐγώ remain as I am 1 Cor 7:8.
    to continue to exist, remain, last, persist, continue to live, intr.
    of pers. (Ps 9:8 ὁ κύριος εἰς τ. αἰῶνα μ.; 101:13; Da 6:27; Just., D. 128, 4 ἄγγελοι … ἀεὶ μένοντες) ὁ Χριστὸς μ. εἰς τὸν αἰῶνα Christ remains (here) forever J 12:34; cp. Hb 7:24; 1J 2:17. Of God AcPl Ha 2, 28; 9, 11. Pregnant remain (alive), be alive (Epict. 3, 24, 97; Diog. L. 7, 174; Achilles Tat. 8, 10. μένειν ἐν τῷ ζῆν Plut., Mor. 1042d; Eccl 7:15; Just., A I, 63, 17) J 21:22f; 1 Cor 15:6; Phil 1:25; Rv 17:10.
    of things (Maximus Tyr. 4, 8b and Polyaenus 7, 34: γῆ μένει; Socrat., Ep. 31 [=33]; Hierocles 15, 454 ὁ πόνος παρῆλθεν, τὸ καλὸν μένει; Just., A I, 18, 2 αἴσθησις … μένει; Ath. 19, 2 μένει σύστασις) of a city ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον it would have lasted until today Mt 11:23. μένουσα πόλις a permanent city Hb 13:14.—ἡ φιλαδελφία μενέτω continue 13:1 (JCambier, Salesianum 11, ’49, 62–96).—J 9:41; 15:16. εἰ τὸ ἔργον μενεῖ if the work survives 1 Cor 3:14. ὕπαρξις Hb 10:34. δικαιοσύνη 2 Cor 9:9 (Ps 111:9). ἡ κατʼ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ Ro 9:11 (of God’s counsel Ps 32:11). λόγος θεοῦ endure 1 Pt 1:23 (Just., D. 61, 2; cp. 1 Esdr 4:38 ἡ ἀλήθεια μένει). τ. ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τ. αἰῶνα vs. 25 (Is 40:8). ἡ βρῶσις ἡ μένουσα εἰς ζωὴν αἰώνιον J 6:27. τὴν δύναμιν σου τὴν μένουσαν Rv 11:7 v.l. ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης Papias (2:4). τὸ μένον what is permanent (Philo, Leg. All. 3, 100.—Opp. τὸ καταργούμενον) 2 Cor 3:11. μένει πίστις, ἐλπὶς, ἀγάπη 1 Cor 13:13 (WMarxsen, D. ‘Bleiben’ im 1 Cor 13:13, OCullmann Festschr., ’72, 223–29; on the eschatology cp. En 97:6–10 and s. the lit. on ἀγάπη 1a.—For the contrast πίπτει [vs. 8]—μένει cp. Pla., Crat. 44, 440a εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει). Opp. σαλευόμενα Hb 12:27.
    wait for, await, trans.
    of pers.: wait for someone who is arriving (Hom.; Thu. 4, 124, 4; X., An. 4, 4, 20; Pla., Leg. 8, 833c; Polyb. 4, 8, 4; Tob 2:2 BA; 2 Macc 7:30; TestJob 11:1; Jos., Ant. 13, 19) τινά w. the place indicated ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι they were waiting for us in Troas Ac 20:5.
    of things, such as dangers or misfortunes that await or threaten someone (Trag.; Kaibel 654, 9 κἀμὲ μένει τὸ θανεῖν; SibOr 4, 114 v.l. σὲ) θλίψεις με μένουσιν Ac 20:23.—Of the 118 passages in which μένω occurs in the NT, 67 are found in the Johannine writings (40 in the gosp.; 24 in 1J; 3 in 2J).—JHeise, Bleiben: Menein in d. Johan. Schr., ’67; FHauck, TW IV 578–93: μένω and related words.—B. 836. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μένω

  • 11 διευτύχει

    διευτυχέω
    continue prosperous: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > διευτύχει

  • 12 διευτύχη

    διευτυχέω
    continue prosperous: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    διευτυχέω
    continue prosperous: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διευτύχη

  • 13 διατελέω

    διατελ-έω, [tense] fut. -τελέσω, [dialect] Att. - τελῶ: [tense] pf.
    A

    διατετέλεκα X.Cyr.1.5.4

    , IG22.223A5:—bring quite to an end, accomplish,

    ἐπεί περ ἠρξάμην, διατελέσαι βούλομαι X.HG7.3.4

    ;

    δ. χάριν E.Heracl. 434

    ; so of Time,

    διατετελεκὼς τὰ ἐν τοῖς ἐφήβοις δέκα ἔτη X.Cyr.

    l. c.
    II abs.,
    1 mostly c. part., continue being or doing so and so,

    τὸ λοιπὸν τῆς ζόης δ. ἐόντα τυφλόν Hdt.6.117

    ;

    δ. ἐόντες ἐλεύθεροι Id.7.111

    , cf. 1.32, etc.;

    δ. τὸν λοιπὸν βίον δουλεύοντες And.1.38

    ;

    δ. καθεύδοντες Pl.Ap. 31a

    ;

    μινυρίζων δ. τὸν βίον ὅλον Id.R. 411a

    ; διετέλεσας πειρώμενος you have been trying all along, Id.Tht. 206a: with Adjs., δ. πρόθυμος continue zealous, Th.6.89, cf. 1.34;

    δ. ἀχίτων X. Mem.1.6.2

    ;

    ἡδὺς δ. Alex.45.9

    .
    2 with no part. or Adj., continue, live,

    δ. μετ' ἀλλήλων διὰ βίου Pl.Smp. 192c

    ;

    δ. χαριέντως Id.R. 426a

    ;

    ἐν ἀγρῷ Men.Georg.4

    .
    b generally, continue, persevere,

    διατέλει ὥσπερ ἤρξω Pl.Grg. 494c

    ;

    δ. ἐν ὕπνῳ Arist.GA 779a24

    ;

    ἐν τῇ θαλάττῃ Id.Pr. 933a14

    ; of things, continue,

    ἐὰν αἱ μιμήσεις ἐκ νέων πόρρω δ. Pl.R. 395d

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διατελέω

  • 14 διαμένω

    διαμένω impf. διέμενον; fut. 3 sg. διαμενεῖ LXX; 1 aor. διέμεινα; pf. διαμεμένηκα (s. μένω; Pre-Socr., X., Pla. et al.; ins, pap, LXX; En 23:2; TestJud 21:1; JosAs 21:3 cod. A and Pal. 364 [p. 71, 14 Bat.]; EpArist; Philo; Jos., Ant. 14, 266; 20, 225; Just.; Tat. 20, 2; Ath., R. 61, 17 al.) gener. ‘remain’.
    to continue in an activity, state, or condition, remain πάντα οὕτως δ. everything remains as it was 2 Pt 3:4. μετὰ νηπιότητος δ. ἔν τινι remain with innocence in someth. Hs 9, 29, 2. τὸ δένδρον τοῦτο ὐγιὲς διέμεινεν remained healthy Hs 8, 1, 4. διαμείνατε τοιοῦτοι remain as you are (Epict. 2, 16, 4) Hs 9, 24, 4; cp. 9, 29, 3. διέμενεν κωφός he remained mute Lk 1:22 (cp. SIG 385, 8; EpArist 204 πλούσιος δ.). ἔν τινι (PTebt 27, 40) remain somewhere permanently Hs 9, 28, 5; continue in someth. (Pla., Prot. 344b; 3 Macc 3:11) ITr l2:2; IPol 8:3; Hs 9, 29, 1; διαμένουσι λαμπροί they will stay bright Hs 9, 30, 2. Abs. remain, continue (Dio Chrys. 57 [74], 21; LXX; EpArist 226; 258; 259) Pol 1:2.
    continue to exist, live on opp. ἀπολέσθαι Hb 1:11 (Ps 101:27).
    to continue in association with someone, remain continually w. someone δ. πρός τινα Gal 2:5; cp. Ac 10:48 D; δ. μετὰ τινος stand by someone (Sir 12:15) Lk 22:28.—DELG s.v. μένω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαμένω

  • 15 παραμένω

    παραμένω fut. παραμενῶ; 1 aor. παρέμεινα, impv. παράμεινον (Hom.+) prim. ‘remain, stay’ (at someone’s side).
    to remain in a state or situation, remain, stay (on)
    abs. εὔχομαι παραμεῖναι αὐτόν I wish him to stay on IEph 2:1 (s. FPreisigke, Griech. Urkunden d. ägypt. Mus. in Kairo 1911 no. 15, 9).
    w. dat. of pers. stay or remain with someone (Hom. et al.; SIG 1209, 24f; 1210, 7f; PPetr III, 2, 21 [III B.C.]; PTebt 384, 21; 32; POxy 725, 43f; Gen 44:33) μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν I will remain and continue with you all Phil 1:25; AcPl Ha 6, 35 (παραμ. has the sense remain alive, go on living Hdt. 1, 30; Dio Chrys. 3, 124; Artem. 2, 27; 67. For the connotation serve in Phil 1:25 s. 2 below). παρέμειναν τὰ πνεύματα αὐτοῖς the spirits remained with them Hs 9, 15, 6.—W. a prep.: παραμ. πρός τινα stay with someone 1 Cor 16:6 (v.l. καταμ.); μετά τινος Ox 404 (Hs 10, 3, 2, s. Whittaker p. 109) recto [μετὰ σοῦ παρα]μ̣ένουσι̣[ν (cp. σὺν Τρύφωνι παραμεινάντων Just., D. 56, 13). παραμ. εἰς ζωὴν αἰώνιον endure to eternal life Hv 2, 3, 2.
    to continue in an official capacity, continue in an occupation/office (Diod S 2, 29, 5) abs., of priests in the earthly sanctuary, who are prevented by death fr. remaining in office Hb 7:23 (cp. Jos., Ant. 9, 273; cp. New Docs 4, 98). Of one who has showed interest in the perfect law Js 1:25 (perh. w. the connotation of serving; s. Vitelli on PFlor 44, 19 and M-M.).— Continue in a state of being or quality παραμένουσα πραεῖα καὶ ἡσύχιος it remains meek and quiet Hm 5, 2, 3. παράμεινον ταπεινοφρονῶν continue to be humble-minded Hs 7:6.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παραμένω

  • 16 διαμενούσας

    διαμενούσᾱς, διαμένω
    continue: fut part act fem acc pl (attic epic doric)
    διαμενούσᾱς, διαμένω
    continue: fut part act fem gen sg (doric)
    διαμενούσᾱς, διαμένω
    continue: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    διαμενούσᾱς, διαμένω
    continue: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > διαμενούσας

  • 17 διευτυχηκότ'

    διευτυχηκότα, διευτυχέω
    continue prosperous: perf part act neut nom /voc /acc pl
    διευτυχηκότα, διευτυχέω
    continue prosperous: perf part act masc acc sg
    διευτυχηκότι, διευτυχέω
    continue prosperous: perf part act masc /neut dat sg
    διευτυχηκότε, διευτυχέω
    continue prosperous: perf part act masc /neut nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > διευτυχηκότ'

  • 18 διευτυχούντα

    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > διευτυχούντα

  • 19 διευτυχοῦντα

    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    διευτυχέω
    continue prosperous: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > διευτυχοῦντα

  • 20 διευτυχήσαντα

    διευτυχέω
    continue prosperous: aor part act neut nom /voc /acc pl
    διευτυχέω
    continue prosperous: aor part act masc acc sg
    διευτυχέω
    continue prosperous: aor part act neut nom /voc /acc pl
    διευτυχέω
    continue prosperous: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > διευτυχήσαντα

См. также в других словарях:

  • continue — ● continue nom féminin Consonne dont l émission s accompagne d un écoulement ininterrompu du flux d air phonatoire. (Les constrictives, les approximantes, les latérales, les glides et les nasales sont des continues.) ● continu, continue adjectif… …   Encyclopédie Universelle

  • continue — con·tin·ue vt tin·ued, tinu·ing: to postpone (a legal proceeding) to a future day Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. continue I …   Law dictionary

  • Continue — Con*tin ue, v. i. [imp. & p. p. {Continued}; p. pr. & vb. n. {Continuing}.] [F. continuer, L. continuare, tinuatum, to connect, continue, fr. continuus. See {Continuous}, and cf. {Continuate}.] 1. To remain in a given place or condition; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Continue — may refer to: Continue (video gaming), an option to continue a video game after all the player s lives have been lost Continue (album), a 2008 Cantopop album by Pakho Chau Continue (keyword), a programming language keyword See also Continuity… …   Wikipedia

  • continue — [kən tin′yo͞o] vi. continued, continuing [ME continuen < OFr continuer < L continuare, to join, make continuous < continuus, continuous < continere: see CONTAIN] 1. to remain in existence or effect; last; endure [the war continued for …   English World dictionary

  • Continue — Con*tin ue, v. t. 1. To unite; to connect. [Obs.] [1913 Webster] the use of the navel is to continue the infant unto the mother. Sir T. browne. [1913 Webster] 2. To protract or extend in duration; to preserve or persist in; to cease not. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • continue — CONTINUE. s. f. Durée sans interruption. Il ne s emploie qu adverbialement. A la continue, pour dire, A la longue, à force de continuer. Il travaille d abord avec ardeur, mais à la continue il se ralentit. A la continue il se lasse …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • continue — Continue. s. f. Durée sans interruption. Travaillez y sans cesse, la continus l emporte. A la continue, adverbial. A la longue. Il travaille d abord avec ardeur, mais à la continuë il se ralentit. à la continuë il se lasse …   Dictionnaire de l'Académie française

  • continué — continué, ée (kon ti nu é, ée) part. passé. L expédition continuée malgré les obstacles. Un magistrat continué dans ses fonctions. Un ouvrage resté longtemps inachevé et enfin continué …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • continue — continue, last, endure, abide, persist are comparable when meaning to remain indefinitely in existence or in a given condition or course. Continue distinctively refers to the process and stresses its lack of an end rather than the duration of or… …   New Dictionary of Synonyms

  • continue — should not be followed by on (adverb), although this is sometimes found in informal writing: • I continued on down the street A. Bergman, 1975. Use either continue (without on) or a verb of motion (such as go, move, etc.) with on. This use of the …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»