-
1 бесшумный
1) General subject: dumby, noiseless, quiet, silent, soundless, stealthy, still, still-house, silent operation (When a device in specifications is listed as having the quality "бесшумный", the equivalent in English specifications would be "silent operation")2) Engineering: soft-running3) Construction: noise-free4) Railway term: all-silent5) Automobile industry: inaudible6) Radio: quiet (о настройке на частоту), silent (о настройке на частоту)7) Telecommunications: no-noise, silentest silenter silent8) Acoustics: quiescent9) Aviation medicine: soundproof -
2 мягкая смола
-
3 переплавка смолы
-
4 выходящий за пределы ВПП
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > выходящий за пределы ВПП
-
5 плывун
1) General subject: friable sand, quicksand2) Geology: drift sand, drifting sand, flow rock, quartz sand, running measure, shifting sand, soft ground, wet ground3) Engineering: floating earth, running ground, running soil, running sand (песок)4) Construction: bull's liver, flow earth, flowing sand, running sand, shilting sand, soil flow, water-bearing sand5) Mining: difficult ground, running measures6) Oil: heaving sands, quick ground, quick sand7) Ecology: floating layer8) Drilling: drift-sand9) Sakhalin energy glossary: heaving sand10) Oilfield: travelling sand11) Cement: blow sand, silt slurry -
6 плавный ход
1) Military: soft ride2) Engineering: easy running, floating action (напр. катковых тележек), smooth running3) Railway term: quiet running4) Automobile industry: smooth motion5) Mining: smooth running (машины)6) Forestry: (машины) cushioned ride7) Makarov: smooth running (кривой) -
7 слабая порода
1) Geology: hasardous rock, hazardous rock, poor rock, scall2) Mining: insecure rock, running ground, running soil, soft ground, soft rock3) Drilling: incompetent formation4) Makarov: incompetent rock -
8 касаться
гл. —1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concernedЗначение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила. -
9 сбой
1) General subject: failure, halting, upset conditions, setback, mishap2) Computers: glitch3) Colloquial: a blip (заминка, препятствие a malfunction that causes a system to stop running), a break, a glitch, a snag, stoppage4) Military: malfout (в прохождении команд), (вид отказа) short duration failure5) Engineering: error, malfunction, short-duration failure, soft error, soft failure, (процесса, технологической операции, оборудования) hick-up6) Agriculture: poaching (напр. пастбища), slaughterhouse bypass (субпродукты)8) Mathematics: malfunctioning9) Accounting: bug (в работе вычислительной техники)10) Linguistics: deviance11) Automobile industry: minor failure12) Telecommunications: disturbance13) Textile: flock, flock wool (отходы суконного производства)14) Electronics: short duration failure15) Information technology: disruption, fail, soft fault (из-за ухода значений параметров), transient error17) Food industry: head and feet set18) Ecology: overbrowsing19) Automation: abnormality, breakdown, failing, failure occurrence20) Cables: interruption21) Makarov: event, failure (кратковременный отказ оборудования) -
10 сыпучая порода
1) Construction: loose2) Mining: running ground, running soil, soft ground3) Oil: loose ground, loose robbing, loose rock, loose stuff -
11 М-109
ТЁПЛОЕ (ТЁПЛЕНЬКОЕ) МЕСТЕЧКО (МЕСТО) coll NP usu. subj or obj fixed WOa job that is lucrative or otherwise advantageouscushy job (position)soft job comfortable (little) job.(Глумов:) Но и здесь можно добиться тёплого места и богатой невесты, - с меня и довольно (Островский 9). (G.:) But even here it should be possible to get a cushy job and a rich bride. That's all I want (9a)....Пьер уже сбегал по лестнице, устланной малиновым ковром, сопровождаемый насмешливыми взглядами лакеев: «Не вышло у тебя с тёплым местечком!..» (Эренбург 4)....Pierre was already running down the purple-carpeted stairway, under the mocking looks of the flunkeys: "So you didn't get your soft job!" (4a).Но даже уволенные и разжалованные бывшие эмведешники пристроились около оставшихся лагерей на тёпленьких местечках с солидным окладом (Марченко 1). But even those dismissed or demoted former MVD men managed to set themselves up in comfortable little jobs, with good rates of pay, in or around the remaining camps (1a). -
12 тепленькое местечко
• ТЕПЛОЕ < ТЕПЛЕНЬКОЕ> МЕСТЕЧКО < МЕСТО> coll[NP; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a job that is lucrative or otherwise advantageous:- soft job;- comfortable (little) job.♦ [Глумов:] Но и здесь можно добиться теплого места и богатой невесты, - с меня и довольно (Островский 9). [G.:] But even here it should be possible to get a cushy job and a rich bride. That's all I want (9a).♦...Пьер уже сбегал по лестнице, устланной малиновым ковром, сопровождаемый насмешливыми взглядами лакеев: "Не вышло у тебя с теплым местечком!.." (Эренбург 4)....Pierre was already running down the purple-carpeted stairway, under the mocking looks of the flunkeys: "So you didn't get your soft job!" (4a).♦ Но даже уволенные и разжалованные бывшие эмведешники пристроились около оставшихся лагерей на тепленьких местечках с солидным окладом (Марченко 1). But even those dismissed or demoted former MVD men managed to set themselves up in comfortable little jobs, with good rates of pay, in or around the remaining camps (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тепленькое местечко
-
13 тепленькое место
• ТЕПЛОЕ < ТЕПЛЕНЬКОЕ> МЕСТЕЧКО < МЕСТО> coll[NP; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a job that is lucrative or otherwise advantageous:- soft job;- comfortable (little) job.♦ [Глумов:] Но и здесь можно добиться теплого места и богатой невесты, - с меня и довольно (Островский 9). [G.:] But even here it should be possible to get a cushy job and a rich bride. That's all I want (9a).♦...Пьер уже сбегал по лестнице, устланной малиновым ковром, сопровождаемый насмешливыми взглядами лакеев: "Не вышло у тебя с теплым местечком!.." (Эренбург 4)....Pierre was already running down the purple-carpeted stairway, under the mocking looks of the flunkeys: "So you didn't get your soft job!" (4a).♦ Но даже уволенные и разжалованные бывшие эмведешники пристроились около оставшихся лагерей на тепленьких местечках с солидным окладом (Марченко 1). But even those dismissed or demoted former MVD men managed to set themselves up in comfortable little jobs, with good rates of pay, in or around the remaining camps (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тепленькое место
-
14 теплое местечко
• ТЕПЛОЕ < ТЕПЛЕНЬКОЕ> МЕСТЕЧКО < МЕСТО> coll[NP; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a job that is lucrative or otherwise advantageous:- soft job;- comfortable (little) job.♦ [Глумов:] Но и здесь можно добиться теплого места и богатой невесты, - с меня и довольно (Островский 9). [G.:] But even here it should be possible to get a cushy job and a rich bride. That's all I want (9a).♦...Пьер уже сбегал по лестнице, устланной малиновым ковром, сопровождаемый насмешливыми взглядами лакеев: "Не вышло у тебя с теплым местечком!.." (Эренбург 4)....Pierre was already running down the purple-carpeted stairway, under the mocking looks of the flunkeys: "So you didn't get your soft job!" (4a).♦ Но даже уволенные и разжалованные бывшие эмведешники пристроились около оставшихся лагерей на тепленьких местечках с солидным окладом (Марченко 1). But even those dismissed or demoted former MVD men managed to set themselves up in comfortable little jobs, with good rates of pay, in or around the remaining camps (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > теплое местечко
-
15 теплое место
• ТЕПЛОЕ < ТЕПЛЕНЬКОЕ> МЕСТЕЧКО < МЕСТО> coll[NP; usu. subj or obj; fixed WO]=====⇒ a job that is lucrative or otherwise advantageous:- soft job;- comfortable (little) job.♦ [Глумов:] Но и здесь можно добиться теплого места и богатой невесты, - с меня и довольно (Островский 9). [G.:] But even here it should be possible to get a cushy job and a rich bride. That's all I want (9a).♦...Пьер уже сбегал по лестнице, устланной малиновым ковром, сопровождаемый насмешливыми взглядами лакеев: "Не вышло у тебя с теплым местечком!.." (Эренбург 4)....Pierre was already running down the purple-carpeted stairway, under the mocking looks of the flunkeys: "So you didn't get your soft job!" (4a).♦ Но даже уволенные и разжалованные бывшие эмведешники пристроились около оставшихся лагерей на тепленьких местечках с солидным окладом (Марченко 1). But even those dismissed or demoted former MVD men managed to set themselves up in comfortable little jobs, with good rates of pay, in or around the remaining camps (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > теплое место
-
16 спокойный
1. immovable2. pacific3. soft4. impassive5. leisurely6. peaceful7. surgeless8. undisturbed9. calmer10. composed11. halcyon12. placid13. tranquil14. tranquilly15. undisturbedly16. calm; quiet; tranquil; composed17. collected18. easyне торопитесь; спокойнее — take it easy
19. orderly20. quiescent21. quiet22. smooth23. take it easyСинонимический ряд:1. мирная (прил.) безмятежная; мирная; покойная; смирная; тихая; удобная2. хладнокровная (прил.) выдержанная; невозмутимая; сдержанная; уравновешенная; хладнокровнаяАнтонимический ряд:беспокойная; бурная; тревожная -
17 взлет (взлеты)
takeoff (take-offs)
траектория взлета начинается от точки страгивания самолета на линии старта (лс) до точки момента выхода на высоту 400 м (над уровнем впп в точке отрыва самолета), либо до момента, к которому заканчивается переход от взлетной к полетной конфигурации и достигается скорость полета, равная 1,25 vc (рис. 112) — the takeoff path extendes from a standing start to a point in the takeoff at which the airplane is 1,500 feet above the takeoff surface, or at which the transition from the takeoff to the en route configuration is completed and a speed 1.25 vs is reached.
- без впрыска воды — dry (thrust) takeoft
- без разбега (вертолета) — no-run /vertical, stationary/ takeoff
-, безопасный — safety takeoff
-, вертикальный — vertical takeoff
- на скв (при работающей системе курсовертикали) — takeoff with altitude and heading reference system in use
- по ветру — downwind takeoff
- по приборам — instrument takeoff
- (вертолета) по-самолетному — running takeoff, ground run takeoff
-, прерванный — aborted /refused/ takeoff
взлет, обычно прекращаемый при возникновении аварийной ситуации, напр. отказ двигателя, пожар — a takeoff aborted in emergency such as engine failure, fire.
-, прерванный (вертолета) — rejected takeoff
прерванный взлет должен выполняться с плавными переходами между элементами маневра. — the rejected takeoff must be accomplished with a safe smooth transition between each stage of maneuver.
-, прерванный (при скорости близкой к v1) — discontinued takeoff
-, продолженный — continued takeoff
- против ветра — upwind takeoff
- по вертолетному (вертолета в зоне влияния земли) — vertical /towering/ takeoff
- по вертолетному с разгоном в зоне (вне зоны) влияния земли — vertifical takeoff with acceleration in (out of) ground effect
- с аэродрома с мягким покрытием — soft field takeoff on soft field takeoff do not use brakes.
- с боковым ветром — crosswind takeoff
- с впрыском воды (водометаноловой смеси) — wet (thrust) takeoff
- с закрылками, выпущенными на 15о — takeoff with flaps at 15о, 15о (15-deg) flap takeoff
- с места (вертолета или вертикально-взлетающего самолета) — stationary takeoff
- с ракетным ускорителем — rocket-assisted takeoff (rato)
- с реактивным ускорителем — jet-assisted takeoff (jato)
- с тормозов — brake-release takeoff
- с уменьшением шума на местности — noise abatement takeoff
-, ускоренный — prompt takeoff
на в. — on /at, during, in/ takeoff, when taken off
ожидание в. — ground hold
последовательноеть в. — takeoff sequence
прекращение в. — takeoff abortion /rejection/
при в. — on /at, during/ takeoff
разгон при в. — takeoff acceleration
разрешение на в. — takeoff clearance
схема в. — takeoff pattern
безопасно продолжать в. — proceed safely with the takeoff
прерывать в. (вертолета) — reject the takeoff
прерывать в. (самолета) — abort /refuse/ the takeoffРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > взлет (взлеты)
-
18 плавный
1) General subject: facile, facile (о речи и т.п.), flowing, fluent, fluid, liquid (о звуках и т. п.), round, slinky, smooth, stepless (о регулировке), sweepy, well rounded, well-rounded (о речи, выражениях), seamless2) Computers: bumpless3) Engineering: continuous, gradual4) Railway term: pitch-free, quiet5) Phonetics: divided, liquid (о звуках)6) Astronautics: soft7) Mechanic engineering: steady (о ходе машины)8) Drilling: gentle9) Automation: even, faired (о переходе между поверхностями), jerkless, jogless, slack, surgeless (о работе машины)10) Quality control: smooth (о кривой)11) Makarov: running, shallow, streamline, streamlined, sweeping12) Hi-Fi. liquid (термин для описания характера звучания, в котором отсутствует резкость. Обычно относится к области средних частот; плавность подразумевает точную передачу музыкального тембра), lush (термин для описания характера звучания, в котором отсутствует резкость. Обычно относится к области средних частот; плавность подразумевает точную передачу музыкального тембра) -
19 вода
* * *вода́ ж.
waterобраба́тывать во́ду — condition waterопресня́ть солё́ную во́ду — desalinate salty [brackish] (sea-)waterосветля́ть во́ду — clarify waterотста́ивать во́ду — settle waterполуча́ть пре́сную во́ду из солё́ной воды́ — convert salty [brackish] water into fresh waterумягча́ть во́ду — soften water, remove hardness from waterабрази́вная вода́ — abrasive [gritty] waterабсорбцио́нная вода́ — absorption waterагресси́вная вода́ — agressive [corrosive] waterадсорби́рованная вода́ — adsorbed waterадсорбцио́нная вода́ — adsorption waterаммиа́чная вода́ — ammonia water, ammonia liquorартезиа́нская вода́ — deep-well waterатмосфе́рная вода́ — meteoric waterве́рхняя вода́ — headwaterверхова́я вода́ — upstream waterводопрово́дная вода́ — tap waterгазиро́ванная вода́ — aerated waterга́зовая вода́ — (coal) gas liquorгигроскопи́ческая вода́ — hygroscopic waterгидра́тная вода́ — hydration waterгравитацио́нная вода́ — gravitational waterгрунтова́я вода́ — (under)ground waterдеаэри́рованная вода́ — deaerated waterдеминерализо́ванная вода́ — demineralized waterдистиллиро́ванная вода́ — distilled waterдоба́вочная вода́ ( парового котла) — make-up waterдрена́жная вода́ — drainage waterжё́сткая вода́ — hard waterзагрязнё́нная вода́ — polluted waterзаде́ржанная вода́ ( в бетоне) — entrapped [retained] waterвода́ заме́шивания ( раствора бетона) — mixing waterзамо́чная вода́ — steep(ing) waterзапру́женная вода́ — impounded waterзасто́йная вода́ — stagnant waterвода́ затворе́ния (цемента, бетона) — tempering waterвода́ затворе́ния бето́нной сме́си — mixing waterзащи́тная вода́ ( для биологической защиты ядерного реактора) — shield waterизвестко́вая вода́ — lime waterинфильтрацио́нная вода́ — infiltration waterкапилля́рная вода́ — capillary waterки́слая вода́ — acidic waterконденсацио́нная вода́ — condensation waterкондуктометри́ческая вода́ — conductivity waterконституцио́нная вода́ — water of constitutionко́нтурная вода́ — edge waterкотло́вая вода́ — boiler waterкристаллизацио́нная вода́ — crystal waterлё́гкая вода́ — light [ordinary] waterли́вневая вода́ — storm waterлизиметри́ческая вода́ — lysimetric waterминерализо́ванная вода́ — mineralized waterминера́льная вода́ — mineral waterморска́я вода́ — sea-waterмытьева́я вода́ ( на судне) — bath [washing] waterмя́гкая вода́ — soft waterнадсмо́льная вода́ — tar-waterнапо́рная вода́ — pressure waterнесвя́занная вода́ — free waterобессо́ленная вода́ — desalted waterоблучё́нная вода́ — activated waterоборо́тная вода́ — circulating waterоборо́тная, сетева́я вода́ тепл. — return heating waterобыкнове́нная вода́ — ordinary [light] waterопреснё́нная вода́ — desalinated waterороша́ющая вода́ ( в химическом производстве) — reflux waterосветлё́нная вода́ — clarified waterотмо́чная вода́ — soak liquorотрабо́тавшая вода́ — waste waterотсто́йная вода́ — settling-vat waterотходя́щая вода́ — discharge [waste] waterохлажда́ющая вода́ — cooling waterохлаждё́нная вода́ — chilled waterочи́щенная вода́ — purified waterперегре́тая вода́ — superheated waterпита́тельная вода́ ( котла) — feed waterпитьева́я вода́ — potable [drinkable] waterпласто́вая вода́ — stratal waterплё́ночная вода́ — film waterпове́рхностная вода́ — surface waterподпё́ртая вода́ — backwaterподпи́точная вода́ ( котла) — make-up waterподсе́точная вода́ цел.-бум. — tray waterподсмо́льная вода́ — tar waterпо́лая вода́ — high water, freshetпо́ровая вода́ — void waterпо́чвенная вода́ — soil waterпре́сная вода́ — sweet [fresh] waterприро́дная вода́ — natural waterпроду́вочная вода́ — blowdown waterпроизво́дственная вода́ — process waterпромывна́я вода́ — rinsing [flushing, wash] waterпромы́шленная вода́ — industrial waterпрото́чная вода́ — running waterпрочносвя́занная вода́ — adsorbed waterрадиоакти́вная вода́ — radioactive waterрекупериро́ванная вода́ — reclaimed waterрудни́чная вода́ — mine waterрыхлосвя́занная вода́ — film waterсбросна́я вода́ — waste waterсвобо́дная вода́ — free waterсвя́занная вода́ — bound waterсетева́я вода́ тепл. — heating(-system) waterсилова́я вода́ — power waterстоя́чая вода́ — stagnant waterсульфа́тная вода́ — sulphate waterтерма́льная вода́ — thermal waterтехни́ческая вода́ — service waterтехнологи́ческая вода́ — process waterтрю́мная вода́ — bilge waterтяжё́лая вода́ — heavy waterумягчё́нная вода́ — softened waterуса́дочная вода́ — shrinkage waterфильтрацио́нная вода́ — seepage waterформо́вочная вода́ — water of plasticityхими́чески свя́занная вода́ — chemically bound waterхлори́рованная вода́ — chlorinated waterциркуляцио́нная вода́ — circulating waterчи́стая вода́ — pure waterша́хтная вода́ — mine waterшла́мовая вода́ — slime waterщелочна́я вода́ — alkaline waterэнергети́ческая вода́ — power water* * * -
20 посадка
alighting, ( пассажиров) boarding, dip, fit, landing operation, interference, landing, planting, touchdown, trim* * *поса́дка ж.1. ( самолёта) landing; (на самолёт, на судно) embarkation, boardingзапроси́ть по ра́дио разреше́ние на поса́дку — radio for a landing clearanceосуществля́ть [производи́ть] поса́дку на … — board, e. g., a vehicleсмягча́ть поса́дку — cushion the landing2. маш. fitсобира́ть по, напр. скользя́щей поса́дке — assemble with [by], e. g., a slide fit3. горн. caving4. с.-х. planting, plantationвертика́льная поса́дка — vertical landingпоса́дка вне ВПП — off-runway landingвы́нужденная поса́дка — forced landing; ( на воду) ditchingгоря́чая поса́дка — shrink fitпоса́дка движе́ния маш. — easy-slide fitжё́сткая поса́дка — hard [rough, impact] landingпоса́дка кро́вли горн. — roof cavingпоса́дка ла́вы горн. — face cavingмя́гкая поса́дка — soft landingпоса́дка на во́ду — water landingпоса́дка на су́дно — embarkation, boardingпоса́дка на три то́чки — three-point landingпоса́дка по кома́ндам с земли́ — ground-controlled [talk-down] landingпоса́дка по прибо́рам — instrument [blind] landingпоса́дка с боковы́м ве́тром — crosswind landingсвобо́дная поса́дка — clearance fitпоса́дка с зазо́ром — clearance fitскользя́щая поса́дка — slide fitпоса́дка с натя́гом — interference fitпоса́дка с неме́дленным взлё́том — touch-and-go landingпоса́дка с нерабо́тающим дви́гателем — dead-engine [power-off, powerless] landingпоса́дка с пробе́гом до по́лной остано́вки — full-stop landingпоса́дка с прямо́й — straight-in landingпоса́дка с рабо́тающим дви́гателем — power(ed) [power-on] landingходова́я поса́дка — running fitпоса́дка ши́ны ( на ободе) — fit of a tyre (to the rim)* * *1) landing; 2) planting
См. также в других словарях:
soft — [sɒft ǁ sɒːft] adjective 1. COMMERCE soft goods are used up soon after they are bought, for example food products: • Ohio s manufacturing base covers a wide range of soft and hard goods. • a soft commodity trader 2. FINANCE soft loans or soft… … Financial and business terms
Soft-shell crab — in New Orleans, Louisiana Soft shell crab is a culinary term for crabs which have recently molted their old exoskeleton and are still soft.[1] In the United States, the main species is the blue crab , Callin … Wikipedia
Soft updates — In computer file systems, soft updates are an approach to maintaining disk integrity after a crash or power outage. They are an alternative to journaling file systems.Instead of duplicating metadata writes in a journal, soft updates work by… … Wikipedia
Soft Eyes — Infobox The Wire episode caption = episode name = Soft Eyes episode no = 39 epigraph = I still wake up white in a city that ain t. Carcetti teleplay = David Mills story = Ed Burns and David Mills writer = director = Christine Moore guest star =… … Wikipedia
Soft Machine — Infobox musical artist Name = Soft Machine Img capt = Group photo circa 1970: Elton Dean, Mike Ratledge, Robert Wyatt, Hugh Hopper Img size = Landscape = Yes Background = group or band Alias = The Soft Machine Origin = Canterbury, England, United … Wikipedia
soft option — noun an easier alternative the instructor took the soft option and gave the boy a passing grade • Hypernyms: ↑option, ↑alternative, ↑choice * * * local option and soft option see ↑local, ↑soft • • • … Useful english dictionary
Soft and Wet — Infobox Single Name = Soft and Wet Caption = U.S. 7 single Artist = Prince from Album = For You B side = Crazy You Released = 7 June, 1978 Format = 7 single Recorded = October–December 1977 Genre = Pop, Funk Length = 3:01 Label = Warner Bros.… … Wikipedia
running shoe — noun a light comfortable shoe designed for running • Hypernyms: ↑shoe * * * noun : a soft leather shoe with spiked soles especially designed for foot racing * * * running shoe noun (usu in pl) a lightweight shoe designed for running or for casual … Useful english dictionary
soft grass — Velvet Vel vet, n. [OE. velouette, veluet, velwet; cf. OF. velluau, LL. velluetum, vellutum, It. velluto, Sp. velludo; all fr. (assumed) LL. villutus shaggy, fr L. villus shaggy hair; akin to vellus a fleece, and E. wool. See {Wool}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Sprite (soft drink) — Sprite Type Soft drink Manufacturer The Coca Cola Company Country of origin United States … Wikipedia
Motor soft starter — Examples of motor soft starters [1] A motor soft starter is a device used with AC electric motors to temporarily reduce the load and torque in the powertrain of the motor during startup. This reduces the mechanical stress on the motor and shaft,… … Wikipedia