-
21 pé
m1) анат нога2) лапа3) ножища, лапища4) подножие, пьедестал ( памятника)5) ножка (стола, стула)6) стебель, черенок, черешок ( растения)9) прн повод, мотив, удобный случай, предлог10) прн состояние какой-либо сделки11) библиогр нижняя часть страницы12) поэт строфа13) фут (мера длины, равная 12 дюймам или 30,48 см)14) браз лит рзг стих15) браз невезение••- a pé de- a pé quedo
- a pé
- abrir no pé
- abrir o pé
- andar de pé
- ao pé da letra
- ao pé de
- ao pé do ouvido
- apertar o pé
- bater o pé
- bater pé
- botar o pé no mundo
- cair de pé
- com bom pé
- com o pé atrás
- com o pé direito
- com o pé no estribo
- com os pés de lã
- com os pés nas costas
- com um pé nas costas
- dar com o pé no mundo
- dar no pé
- dar pé
- de pé
- de pé atrás
- de quatro pés
- do pé para a mão
- em pé de guerra
- em pé de igualdade
- em pé
- encher o pé
- encostado ao pé da imbaúba - estar em bom pé
- estar em pé de guerra
- fazer pé atrás
- ficar no pé de alguém
- ficar no pé de
- ir aos pés
- ir e vir num pé só
- ir num pé e vir no outro
- ir num pé e voltar no outro
- ir num pé só
- jurar de pés juntos
- lamber os pés de
- largar do pé
- meter o pé no atoleiro
- meter o pé no lodo
- meter o pé no mundo
- meter os pés em
- não arredar pé
- não chegar aos pés de
- não pôr pé em ramo verde
- negar a pés juntos
- passar o pé adiante da mão
- pé ante pé
- pé chato
- pé de anjo
- pé de apoio
- pé de árvore
- pé de arvoredo
- pé de mato
- pé de pau
- pé de terra
- pé na tábua
- pé torto
- pegar no pé
- pegar pelo pé
- perder o pé
- perder pé
- pisar no pé de
- saber de que pé coxeia
- sem pés nem cabeça
- sofrer que só pé de cego
- ter os pés fincados na terra
- ter os pés na terra
- ter os pés no chão
- ter pé
- ter pés de barro
- tirar o pé da lama
- tirar o pé do lodo
- tomar pé em
- tomar pé
- um pé lá, outro cá
- um pé no saco -
22 privação
f1) потеря, лишение, утрата2) pl нужда, нищета, лишения -
23 acidentar-se
-
24 afronta
a.fron.ta[afr‘õtə] sf 1 affront. 2 injure, offense, outrage, insulte. desagravar uma afronta réparer un affront.* * *[a`frõnta]Substantivo feminino affront masculin* * *nome femininoaffront m.outrage m.sofrer uma afrontasubir un affront -
25 amargar
[amax`ga(x)]Verbo intransitivo avoir un goût amer* * *verbo -
26 amargura
a.mar.gu.ra[amarg‘urə] sf amertume.* * *nome femininopalavras cheias de amargurades paroles pleines d'amertumeboire le calice d'amertumetraîner dans la boueboire le calice jusqu'à la lie -
27 derrota
der.ro.ta[der̄‘ɔtə] sf défaite, déroute, débâcle.* * *[de`xɔta]Substantivo feminino défaite féminin* * *nome feminino1 (em luta, jogo, discussão) défaite; échec m.sofrer uma derrotasubir une défaite -
28 desgosto
des.gos.to[dezg‘ostu] sm dégoût, chagrin, déplaisir.* * *[dʒiʒ`goʃtu]Substantivo masculino (infelicidade) chagrin masculin* * *nome masculinosofrer um desgostoavoir du chagrinter um desgosto de amoravoir un chagrin d'amour( aversão) dégoûtcom desgostoà regret -
29 golo
-
30 hipertensão
hi.per.ten.são[ipertẽs‘ãw] sf Med hypertension. Pl: hipertensões. sofrer de hipertensão souffrir d’hypertension.* * *[͵ipextẽ`sãw]Substantivo feminino hypertension féminin* * *nome femininoMEDICINA hypertension -
31 hipotensão
hi.po.ten.são[ipotes‘ãw] sf Med hypotension. Pl: hipotensões. sofrer de hipotensão souffrir d’hypotension.* * *nome femininoMEDICINA hypotension -
32 martirizar
mar.ti.ri.zar[martiriz‘ar] vt martyriser.* * *verbotourmenter -
33 maus-tratos
[mawʃ`tratuʃ]Substantivo masculino plural mauvais traitements masculin pluriel* * *nome masculino pluralmauvais traitementssofrer maus-tratosêtre victime de mauvais traitements -
34 passar
pas.sar[pas‘ar] vt 1 passer, traverser, aller. 2 franchir. 3 écouler. vi 4 passer, pénétrer. vpr 5 se passer, avoir lieu, se dérouler, s’écouler. passar de ano (na escola) réussir. passar na casa de alguém passer chez quelqu’un. passar por inocente passer pour innocent. passar rente a frôler. passar roupa repasser le linge, faire du repassage. Veja nota em passer.* * *[pa`sa(x)]Verbo transitivo1. (ger) passerpassar algo pela água passer quelque chose sous l'eauele passou a mão pelo pêlo do cão il a passé la main sur le poil du chienela passou o creme bronzeador nos braços elle a passé de la crème solaire sur ses braspasse tudo pelo coador tu passes tout à la passoirevocê me passa o sal? tu me passes le sel?passei um ano em Portugal j'ai passé un an au Portugaldeixar passar laisser passer2. (a ferro)passar algo (a ferro), passar (a ferro) algo repasser quelque chosejá passou a roupa? as-tu déjà repassé le linge?3. (mudar)passar algo para o outro lado mettre quelque chose de l'autre côté4. (ultrapassar) dépasser5. (em escola, universidade) réussirVerbo intransitivo1. (ger) passero (ônibus) 7 não passa por aqui le 7 ne passe pas par icijá passam dez minutos da hora il a déjà dix minutes de retardo tempo passa muito depressa le temps passe très viteo verão já passou l'été est déjà finia dor já passou la douleur est passéeele passou para a segunda série il est passé en CE1passe para a primeira passe en premièrepassar a passer àpassemos a outra coisa passons à autre chosepassar bem/mal aller bien/malpassar bem/mal a noite passer une bonne/mauvaise nuitcomo tem passado? comment allez-vous?passar (bem) sem se passer depasse bem! bonne continuation!não passar de n'être quenão passar sem ne pas se passer deo que passou, passou ce qui est fait est faitVerbo Pronominal (acontecer) se passero que é que se passa? qu'est-ce qui se passe?Verbo + preposição (ser considerado como) passer pour( figurado) (atravessar) passer parfazer-se passar por se faire passer pour* * *verboele passou aqui agora mesmoil vient de passer icipassa lá em casa!passe à la maison!passar a correrpasser en courantpassar a ponte a pétraverser le pont à pied3 (acabar, desaparecer) passerisso passa!ça passera!o pior já passoule pis est passé; le pire est passépassar de modaêtre démodé(chamada) passerpassar alguma coisa a alguémpasser quelque chose à quelqu'unpassa-me a manteiga por favorpasse-moi le beurre s'il te plaît(jogo) passar a bolapasser le ballonpassar a noitepasser la nuitpassar as férias no Brasilpasser ses vacances au Brésilpassar o dia a trabalharpasser sa journée à travaillereste casaco deixa passar o friocette veste laisse passer le froid7dépasser; passerpassar dos 50 anosdépasser les 50 ansjá passa das dez (horas)il est dix heures passéescomo tem passado?comment allez-vous?ele passou mal ontem à noiteil a mal passé la nuitpassar a serdevenirpassar a ser fieldevenir fidèlepassar a ser amigodevenir amiele passou para o partido opostoil est passé au parti opposépassar à frente de alguémpasser devant quelqu'un(na escola) passar de anopasser de classe(na escola) passar num exameêtre reçu à un examenpassar pela cabeçapasser par la tête(pano, esponja) passer(roupa) repasserpassar por águapasser sous l'eau(negócio) vendre; céder ( por, pour)13 RÁDIO, TELEVISÃO passer; montrer(carne) hacher(cheque, recibo) passerpassar a limporecopier au clair16(situação desagradável) passar porpasser parcoloquial voirele passou muito na guerrail en a vu de belles pendant la guerrepassar fomesouffrir de la faim18passer pourfazer-se passar por alguémse faire passer pour quelqu'un19passer sans quelque choseeu já não passo sem o computadorje ne peux plus me passer de l'ordinateur; je ne peux plus passer sans ordinateurduperen venir aux voies de fait -
35 perda
per.da[p‘erdə] sf perte, privation. perda de gás fuite de gaz.* * *[`pexda]Substantivo feminino perte féminin* * *nome femininoé uma perda de energiac'est une perte d'énergiesofrer uma perdasubir une perteMILITAR pesadas perdasde lourdes pertesperte de cheveux, chute de cheveuxperte de chaleurperte de confianceperte d'intérêtperte de poidsperte de temps -
36 prejuízo
pre.ju.í.zo[preʒu‘izu] sm 1 préjudice, dommage. 2 dam, désavantage, détriment.* * *[pre`ʒwizu](em negócio) préjudice masculinem prejuízo de au détriment desem prejuízo de sans préjudice de* * *nome masculinodommageperte f.ter prejuízo comavoir des pertes avecsofrer um grande prejuízosubir une grande pertecausar prejuízo a alguémporter préjudice à quelqu'un -
37 punir
pu.nir[pun‘ir] vt punir, châtier, condamner. punir alguém por um crime punir quelqu’un d’un, pour un crime* * *[pu`ni(x)]Verbo transitivo punir* * *verbo1 (crime, erro) punir -
38 queda
que.da* * *[`kɛda]Substantivo feminino chute fémininter queda para ( figurado) avoir le sens de* * *nome femininosofrer uma quedafaire une chuteloção contra a queda do cabelolotion contre la chute des cheveuxECONOMIA queda de preçoschute des prixele tem queda para a políticail a un penchant pour la politiquechute d'eauchute librela chute du Mur de Berlin -
39 sangrar
san.grar[sãgr‘ar] vt 1 saigner. vi 2 saigner, perdre du sang.* * *[sãŋ`gra(x)]Verbo intransitivo saigner* * *verbo1 saignersangrar do narizsaigner du nezsangrar um animalsaigner un animal -
40 subir
su.bir[sub‘ir] vt 1 monter, s’élever (température). 2 gravir. 3 grimper. vi 4 s’élever, croître.* * *[su`bi(x)]Verbo transitivo1. (galgar) grimper2. (ir para cima, percorrer) monter3. (escalar) escalader, gravir4. (aumentar) augmenter5. (ascender) remonter6. (voz) hausserVerbo intransitivo1. (ger) montersubir a/até grimper jusqu'à(telhado, cadeira) grimper àsubir por monter parsubir à cabeça ( figurado) porter/monter à la tête(elevador, teleférico) monter(em ônibus) prendre (le bus)subir a aller jusqu'àsubir na vida évoluer dans la vie4. (aumentar) augmenter* * *verbosubir para uma cadeiramonter sur une chaise2 (escada, rua) monter5 (temperatura, preço, ordenado, renda) augmenter; monter; grimperⓘ Não confundir com a palavra francesa subir (sofrer choque ou acidente).
См. также в других словарях:
sofrer — com sofri muito com a doença do meu filho. sofrer de sofrer dos rins; ele sofre de asma … Dicionario dos verbos portugueses
sofrer — |ê| v. tr. e intr. 1. Suportar, padecer com resignação e paciência; tolerar. 2. Passar por. 3. Admitir. 4. Ter pesar. • v. pron. 5. Conter se; reprimir se; dissimular o sofrimento. • s. m. 6. [Brasil] Ave cujo canto imita a pronúncia do seu nome … Dicionário da Língua Portuguesa
Sofrer Para Gozar — Infobox Film name = Sofrer Para Gozar image size = caption = director = Eugenio Centenaro Kerrigan producer = Eugenio Centenaro Kerrigan writer = Eugenio Centenaro Kerrigan narrator = starring = music = cinematography = Thomaz de Tullio editing … Wikipedia
Melhor sofrer o mal que fazer — Melhor sofrer o mal que fazer. (MG) … Provérbios Brasileiras
Não se deve sofrer por antecedância — Não se deve sofrer por antecedância. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Quem come a corrre, do estômago vem a sofrer — Quem come a corrre, do estômago vem a sofrer. (SC) … Provérbios Brasileiras
perder — |ê| v. tr. 1. Deixar de ter alguma coisa útil, proveitosa ou necessária, que se possuía, por culpa ou descuido do possuidor, ou por contingência ou desgraça. 2. Sofrer prejuízo, dano, ruína, detrimento ou diminuição em. 3. Não conseguir o que se… … Dicionário da Língua Portuguesa
Mario Lúcio Duarte Costa — Aranha Personal information Full name Mario Lúcio Duarte Costa Date of birth November 17, 1980 ( … Wikipedia
infectar — |èct| 1. Tornar infeto. • v. tr. 2. Causar ou sofrer infecção. = INFECCIONAR 3. Causar ou sofrer contágio ou contaminação. = CONTAGIAR, CONTAMINAR 4. Perder ou tirar qualidades morais. = CONTAGIAR, CORROMPER • Confrontar: infestar. ♦ Grafia… … Dicionário da Língua Portuguesa
infetar — |èt| 1. Tornar infeto. • v. tr. 2. Causar ou sofrer infecção. = INFECCIONAR 3. Causar ou sofrer contágio ou contaminação. = CONTAGIAR, CONTAMINAR 4. Perder ou tirar qualidades morais. = CONTAGIAR, CORROMPER • Confrontar: infestar … Dicionário da Língua Portuguesa
pena — |ê| s. f. 1. Haste flexível, rica em queratina, que cobre o corpo da maioria das aves adultas. 2. Pluma. 3. Bico de escrever. = CÁLAMO, CANETA 4. Escritor. 5. Estilo de escrita (ex.: colunista de pena rebuscada). 6. Parte espalmada da bigorna.… … Dicionário da Língua Portuguesa